X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1956 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-04-24 18:50:10 -0400 (Mon, 24 Apr 2006)
New Revision: 1956
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
Log:
Russian translation update
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-24 12:48:05 UTC (rev 1955)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-24 22:50:10 UTC (rev 1956)
@@ -17,6 +17,7 @@
- Update Romanian translation (Eddy Petrisor).
- Update Vietnamese translation (Clytie Siddall).Closes: #364538
- Update Basque translation (Piarres Beobide).Closes: #364568
+ - Update Russian translation (Yuri Kozlov).Closes: #364642
[ Steve Langasek ]
* Add pmud-utils (<= 0.10-9) to the conflicts list for x11-common;
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po 2006-04-24 12:48:05 UTC (rev 1955)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po 2006-04-24 22:50:10 UTC (rev 1956)
@@ -23,14 +23,14 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel@lists.ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 08:45+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 15:38+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
#. Choices
#: ../x11-common.templates:3
msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Только суперпользователь, Только консольные пользователи, Кто угодно"
+msgstr "Только суперпользователь, Только пользователи из консоли, Кто угодно"
#. Type: select
#. Description
@@ -63,7 +63,7 @@
msgstr ""
"Поскольку X сервер запускается с привилегиями суперпользователя, то из "
"соображений безопасности, вероятно, не очень хорошо позволять любым "
-"пользователям запускать его. С другой стороны, еще хуже запускать клиентские "
+"пользователям запускать его. С другой стороны, ещё хуже запускать клиентские "
"X-программы общего назначения от имени суперпользователя; это может "
"случиться, если право запускать сервер X имеет только суперпользователь. "
"Наилучшее решение заключается в том, чтобы позволять запускать сервер X "
@@ -78,7 +78,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -88,14 +87,12 @@
"default nice value for ordinary processes is 0, and this is also the "
"recommend value for the X server."
msgstr ""
-"Многими было замечено, что производительность сервера X повышается при "
+"Многими было замечено, что производительность X сервера повышается при "
"установке уровня приоритета его процесса выше, чем приоритет по умолчанию; "
-"приоритет процесса известен как значение \"nice\". Интервал этих значений "
+"приоритет процесса известен как значение \"nice\". Интервал этих значений "
"от -20 (высший приоритет или \"not nice\" для других процессов) до 19 "
-"(низший приоритет). Значение по умолчанию для обычных процессов 0. -10 - "
-"хорошее значение по умолчанию для однопользовательских станций; 0 - хорошее "
-"значение по умолчанию для машин, которые работают также и с "
-"непользовательскими задачами (например, веб-сервер)."
+"(низший приоритет). Значение по умолчанию для обычных процессов 0, и "
+"также оно рекомендуется для X сервера)."
#. Type: string
#. Description
@@ -106,7 +103,7 @@
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Значения вне диапазона от -10 до 0 не рекомендуются; при слишком низких "
-"сервер X будет мешать важным системным процессам. А слишком большие "
+"сервер X будет мешать важным системным процессам. А слишком большие "
"значения приведут к тому, что сервер будет тормозить и плохо отзываться."
#. Type: note
@@ -132,8 +129,8 @@
"about your video hardware will be pre-answered."
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если вы хотите попробовать автоматически определить "
-"подходящий X-сервер и модуль драйвера для вашей видеокарты. Если "
-"автоматическое опознание не удастся, у вас попросят указать нужный X-сервер "
+"подходящий X сервер и модуль драйвера для вашей видеокарты. Если "
+"автоматическое опознание не удастся, у вас попросят указать нужный X сервер "
"или модуль драйвера. Если автоматическое опознание сработает, то в "
"дальнейшие вопросы debconf`а о вашей видеокарте будут заранее внесены ответы."
@@ -145,14 +142,14 @@
"this option. You will not be asked to select the X server if there is only "
"one available."
msgstr ""
-"Если вы предпочли бы сами выбрать X-сервер и модуль драйвера, то отклоните "
-"эту опцию. У вас не попросят выбрать X-сервер, если их имеется только один."
+"Если вы предпочли бы сами выбрать X сервер и модуль драйвера, то отклоните "
+"эту опцию. Вас не попросят выбрать X сервер, если их имеется только один."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:17
msgid "No X server known for your video hardware."
-msgstr "Для вашей видеокарты нет известного X-сервера."
+msgstr "Для вашей видеокарты нет известного X сервера."
#. Type: note
#. Description
@@ -166,15 +163,15 @@
msgstr ""
"Либо у вас нет видеокарты (вы работаете только через последовательную "
"консоль?), либо программа \"discover\" не смогла определить подходящий для "
-"вашей видеокарты X-сервер. Это может случиться из-за неполной информации в "
+"вашей видеокарты X сервер. Это может случиться из-за неполной информации в "
"базе данных \"discover\", или же ваша видеокарта просто не поддерживается ни "
-"одним из имеющихся X-серверов."
+"одним из имеющихся X серверов."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:26
msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "Возможность нескольких X-серверов по умолчанию для вашей карты."
+msgstr "Возможность нескольких X серверов по умолчанию для вашей карты."
#. Type: note
#. Description
@@ -186,8 +183,8 @@
"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
msgstr ""
-"Было обнаружено несколько видеокарт, и для них нужны разные X-серверы. "
-"Поэтому компьютер не может выбрать X-сервер по умолчанию автоматически. "
+"Было обнаружено несколько видеокарт, и для них нужны разные X серверы. "
+"Поэтому компьютер не может выбрать X сервер по умолчанию автоматически. "
"Пожалуйста, выберите то устройство, которое будет в вашей системе \"главным "
"дисплеем\"; обычно это та видеокарта и монитор, которая используется при "
"начальной загрузке компьютера."
@@ -196,7 +193,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:40
msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Выберите предпочитаемый X-сервер по умолчанию."
+msgstr "Выберите предпочитаемый X сервер по умолчанию."
#. Type: select
#. Description
@@ -206,7 +203,7 @@
"to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
"for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
msgstr ""
-"X-сервер -- это интерфейс между системой X Window и видеокартами. Его задача "
+"X сервер -- это интерфейс между системой X Window и видеокартами. Его задача "
"-- передавать информацию между дисплеем и устройствами ввода. На нем "
"базируется графический интерфейс пользователя (GUI)."
@@ -218,8 +215,8 @@
"X symbolic link. Some X servers may not work with your particular graphics "
"hardware."
msgstr ""
-"В системе может быть несколько X-серверов; по умолчанию используется тот, на "
-"который указывает линк /etc/X11/X. Некоторые X-серверы могут не работать с "
+"В системе может быть несколько X серверов; по умолчанию используется тот, на "
+"который указывает линк /etc/X11/X. Некоторые X серверы могут не работать с "
"вашей конкретной видеокартой."
#. Type: boolean
@@ -236,7 +233,7 @@
"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
"option is for advanced users. In most cases, you should enable it."
msgstr ""
-"Раздел \"Files\" файла настройки X-сервера указывает, где найти модули "
+"Раздел \"Files\" файла настройки X сервера указывает, где найти модули "
"сервера, базу данных RGB-цветов и файлы шрифтов. Эта опция -- для опытных "
"пользователей. В большинстве случаев следует задать её."
@@ -268,14 +265,13 @@
"the X server loads by default. This option is for advanced users. In most "
"cases, all of these modules should be enabled."
msgstr ""
-"Можно подстроить (или вообще пропустить) список модулей, которые X-сервер "
+"Можно подстроить (или вообще пропустить) список модулей, которые X сервер "
"будет загружать по умолчанию. Эта опция -- для опытных пользователей. В "
"большинстве случаев, все эти модули должны быть загружены."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The glx module enables support for OpenGL rendering. The dri module enables "
"support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note "
@@ -284,8 +280,8 @@
"operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software "
"rendering."
msgstr ""
-"Модули GLCore и glx обеспечивают эмуляцию функций OpenGL. Модуль dri "
-"обеспечивает поддержку Direct Rendering Infrastructure (DRI). Заметьте, что "
+"Модуль glx обеспечивает эмуляцию функций OpenGL. Модуль dri "
+"обеспечивает поддержку Direct Rendering Infrastructure (DRI). Заметим, что "
"для работы аппаратного ускорения 3D операций, поддержка DRI должна также "
"присутствовать в ядре, в видеокарте и в установленной версии библиотек Mesa. "
"В противном случае сервер будет использовать программную эмуляцию."
@@ -293,7 +289,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
"Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
@@ -302,11 +297,12 @@
"module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
"int10 as well."
msgstr ""
-"Модули vbe и ddc дают поддержку VESA BIOS Extensions и Data Display Channel "
-"соответственно. Эти модули используются для запроса информации о мониторе "
-"через видеокарту. Модуль int10 -- это эмулятор режима real-mode x86, он "
-"нужен для загрузки вспомогательных VGA-карт. Модуль vbe нуждается в int10, "
-"поэтому включите также и int10, если вам нужен vbe."
+"Модули vbe и ddc обеспечивают поддержку VESA BIOS Extensions и "
+"Data Display Channel соответственно. Эти модули используются для запроса "
+"информации о мониторе через видеокарту. Модуль int10 -- это эмулятор режима "
+"real-mode x86, он используется для программной загрузки вспомогательных "
+"VGA-карт. Модуль vbe использует int10, поэтому включите также и int10, "
+"если вам нужен vbe."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -344,8 +340,7 @@
msgid ""
"For further information about these modules, please consult the X.Org "
"documentation."
-msgstr ""
-"Обратитесь к документации X.Org для дальнейшей информации об этих модулях."
+msgstr "Обратитесь к документации X.Org для дальнейшей информации об этих модулях."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -392,7 +387,7 @@
"head configuration."
msgstr ""
"В настоящее время, debconf поддерживает только системы с одним дисплеем. "
-"Однако, файлы настройки X-сервера можно отредактировать для поддержки систем "
+"Однако, файлы настройки X сервера можно отредактировать для поддержки систем "
"с несколькими дисплеями."
#. Type: string
@@ -404,22 +399,22 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server configuration file associates your video card with a name that "
"you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the "
"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
"6600\"."
msgstr ""
-"Файл настроек сервера X связывает Вашу видеокарту с именем, которое задаете "
-"Вы. обычно это имя производителя или название марки, сопровождаемое "
-"названием модели, например, \"3Dfx Voodoo3\" или \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+"В файле настроек X сервера устанавливается соответствие видеокарты "
+"с указанным именем. Обычно это имя производителя или название "
+"марки и название модели, например, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" "
+"или \"NVIDIA GeForce 6600\"."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:126
msgid "Select the desired X server driver."
-msgstr "Выберите предпочитаемый драйвер X-сервера."
+msgstr "Выберите предпочитаемый драйвер X сервера."
#. Type: select
#. Description
@@ -429,7 +424,7 @@
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"Чтобы графический интерфейс пользователя системы X Window функционировал, "
-"необходимо выбрать драйвер видеокарты для X-сервера."
+"необходимо выбрать драйвер видеокарты для X сервера."
#. Type: select
#. Description
@@ -455,7 +450,7 @@
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
-"Вместо того, чтобы обращаться прямо к видеокарте, X-сервер может быть "
+"Вместо того, чтобы обращаться прямо к видеокарте, X сервер может быть "
"настроен на работу с экранным буфером (framebuffer) ядра Linux, для таких "
"операций, как переключение видеорежима."
@@ -469,7 +464,7 @@
msgstr ""
"Теоретически, оба способа должны работать, но на деле иногда один из них "
"работает, а другой нет. Включение этой опции -- безопасное решение, но если "
-"у вас из-за нее проблемы, можете ее отключить."
+"у вас из-за неё проблемы, можете её отключить."
#. Type: string
#. Description
@@ -515,20 +510,18 @@
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"На системах с несколькими дисплеями эта опция настроит только один из "
-"дисплеев. Дальнейшую настройку придется делать вручную в файле настройки X-"
-"сервера, /etc/X11/xorg.conf."
+"дисплеев. Дальнейшую настройку придётся делать вручную в файле настройки "
+"X сервера, /etc/X11/xorg.conf."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:146
-#, fuzzy
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
-"Вы можете использовать команду \"lspci\", чтобы найти номер шины вашей PCI- "
-"или AGP-видеокарты. Помните, что \"lspci\" сообщает номера шины, устройства, "
-"и функции в шестнадцатеричном, а не в десятичном формате."
+"Вы можете использовать команду \"lspci -X\", чтобы найти номер шины PCI, "
+"AGP или видеокарты PCI-Express."
#. Type: string
#. Description
@@ -537,7 +530,7 @@
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
-"По возможности, ответ на этот вопрос уже был предварительно внесен за вас, и "
+"По возможности, ответ на этот вопрос уже был предварительно внесён за вас, и "
"вам следует принять этот ответ, кроме случаев, когда вы точно знаете, что он "
"не будет работать."
@@ -568,10 +561,10 @@
"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
"main system memory for their needs."
msgstr ""
-"Обычно, количество памяти, отведенной для видеокарты, определяется X-"
+"Обычно, количество памяти, отведённой для видеокарты, определяется X-"
"сервером автоматически, но у некоторых встроенных видео-микросхем (например, "
"Intel i810) очень мало или нет собственной видеопамяти -- они резервируют "
-"для себя определенное количество системной памяти."
+"для себя определённое количество системной памяти."
#. Type: string
#. Description
@@ -583,7 +576,7 @@
msgstr ""
"Совершенно нормальным было бы оставить этот параметр пустым; указывать "
"количество видеопамяти необходимо только, если на вашей видеокарте нет "
-"встроенной памяти, или если X-сервер затрудняется определить ее количество."
+"встроенной памяти, или если X сервер затрудняется определить её количество."
#. Type: string
#. Description
@@ -598,7 +591,7 @@
"For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
-"Чтобы X-сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать набор "
+"Чтобы X сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать набор "
"правил XKB."
#. Type: string
@@ -614,15 +607,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xkeyborad-config "
"package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for "
"available rule sets."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут выбрать любой из имеющихся наборов правил XKB. "
-"Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете найти все доступные наборы "
-"правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules ."
+"Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете найти все "
+"доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
@@ -643,7 +635,7 @@
"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
-"Чтобы X-сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать модель "
+"Чтобы X сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать модель "
"клавиатуры. Выбор подходящей модели зависит от используемого набора правил "
"XKB."
@@ -656,7 +648,7 @@
"\" or \"menu\" keys."
msgstr ""
"Клавиатура \"pc101\" -- это традиционная 101-клавишная клавиатура IBM PC/AT, "
-"распространенная в США. На ней нет клавиш \"логотип\" или \"меню\"."
+"распространённая в США. На ней нет клавиш \"логотип\" или \"меню\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -733,25 +725,24 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. If "
"the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут выбрать любую модель, заданную в выбранном наборе "
-"правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете найти все "
-"доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules ."
+"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете "
+"найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
-"Пользователям американских клавиатур (США) обычно следует вводить \"pc104\"."
+"Пользователям американских клавиатур (США) обычно следует вводить \"pc104\". "
+"Большинству пользователей других клавиатур обычно следует вводить \"pc105\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -767,22 +758,21 @@
"be entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
"model were previously selected."
msgstr ""
-"Чтобы X-сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать раскладку "
+"Чтобы X сервер мог правильно работать с клавиатурой, нужно выбрать раскладку "
"клавиатуры. Доступные раскладки определяются ранее выбранными набором правил "
"XKB и моделью клавиатуры."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. "
"If the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут выбрать любую модель, заданную в выбранном наборе "
-"правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете найти все "
-"доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules ."
+"правил XKB. Если пакет xkeyboard-config был уже распакован, то вы можете "
+"найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules."
#. Type: string
#. Description
@@ -811,7 +801,7 @@
"may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
-"Чтобы X-сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно "
+"Чтобы X сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно "
"выбрать вариант раскладки. Доступные варианты определяются ранее выбранными "
"моделью, раскладкой клавиатуры и набором правил XKB."
@@ -823,7 +813,7 @@
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Многие раскладки клавиатуры позволяют работать с \"мертвыми\" клавишами, "
+"Многие раскладки клавиатуры позволяют работать с \"мёртвыми\" клавишами, "
"вроде акцентов и умляутов, не продвигающих курсора, как с обычными "
"клавишами, продвигающими курсор. Если вы предпочитаете такой режим, то "
"введите \"nodeadkeys\"."
@@ -831,7 +821,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. If "
"the xkeyboard-config package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols "
@@ -839,15 +828,14 @@
"variants."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут выбрать любой вариант, заданный в указанном ими "
-"наборе правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете найти "
-"все доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols и в этих файлах "
-"найти все варианты."
+"наборе правил XKB. Если пакет xkeyboard-config уже был распакован, то вы "
+"можете найти все доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols и "
+"в этих файлах найти все варианты."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:257
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Пользователям американских клавиатур (США) обычно следует оставить это поле "
"пустым."
@@ -866,7 +854,7 @@
"be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
-"Чтобы X-сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно задать "
+"Чтобы X сервер мог работать с клавиатурой так, как вам удобнее, можно задать "
"настройки клавиатуры. Доступные настройки определяются ранее выбранным "
"набором правил XKB. Некоторые настройки несовместимы с некоторыми моделями и "
"раскладками клавиатур."
@@ -879,7 +867,7 @@
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
-"Например, если вы хотите, чтобы клавиша Caps Lock работала как еще один "
+"Например, если вы хотите, чтобы клавиша Caps Lock работала как ещё один "
"Control, то можете ввести \"ctrl:nocaps\"; если вы хотите поменять местами "
"Caps Lock и левую клавишу Control, то введите \"ctrl:swapcaps\"."
@@ -920,6 +908,8 @@
"Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, "
"layout and variant."
msgstr ""
+"Опытные пользователи могут использовать любые опции совместимые с выбранной "
+"моделью XKB, раскладкой и вариантом."
#. Type: string
#. Description
@@ -931,7 +921,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:303
msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr "Попытаться автоматически опознать мышь?"
+msgstr "Попытаться автоматически определить модель мыши?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -980,7 +970,7 @@
"trackball) must be known."
msgstr ""
"Чтобы графический интерфейс системы X Window правильно работал, необходимо "
-"знать определенные характеристики вашей мыши или другого устройства ввода, "
+"знать определённые характеристики вашей мыши или другого устройства ввода, "
"например, trackball'а."
#. Type: select
@@ -1052,9 +1042,9 @@
"\") are not yet supported with this configuration tool."
msgstr ""
"Заметьте, что текущий сценарий конфигурации не позволяет работать более чем "
-"с 5 кнопками мыши (считая, что колесо дает до трех кнопок: одну для "
+"с 5 кнопками мыши (считая, что колесо дает до трёх кнопок: одну для "
"прокрутки \"вверх\", вторую \"вниз\", и третью, если колесо нажимается и "
-"\"щелкает\".)"
+"\"щёлкает\".)"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1081,10 +1071,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:358
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
-msgstr ""
-"Если опознание не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
+msgstr "Если опознание не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
#. Type: select
#. Description
@@ -1100,12 +1088,11 @@
"certain characteristics of your monitor must be known."
msgstr ""
"Чтобы графический интерфейс системы X Window работал, ему нужно знать "
-"определенные характеристики вашего монитора."
+"определённые характеристики вашего монитора."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:370
-#, fuzzy
msgid ""
"For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical size; "
"this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
@@ -1113,9 +1100,8 @@
msgstr ""
"Для \"простого\" (\"simple\") метода вам нужно знать только физический "
"размер монитора; это установит некоторые параметры, соответствующие "
-"типичному монитору такого размера, но может быть неоптимально для мониторов "
-"высокого качества. (Этот метод не предлагается пользователям ЖКИ-панелей, "
-"потому что такие дисплеи всегда настраиваются на определенное разрешение.)"
+"типичному ЭЛТ монитору такого размера, но может быть не оптимальны "
+"для мониторов высокого качества."
#. Type: select
#. Description
@@ -1205,7 +1191,7 @@
"may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model "
"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
msgstr ""
-"Ваш монитор помечается в файле настройки X-сервера заданным вами именем. "
+"Ваш монитор помечается в файле настройки X сервера заданным вами именем. "
"Обычно задают название фирмы-изготовителя и номер модели монитора, например "
"\"Sony E200\" или \"Dell E770s\"."
@@ -1280,8 +1266,8 @@
"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
"values separated by a dash."
msgstr ""
-"Допустимый формат -- либо список дискретных значений через запятую, либо "
-"пара значений, разделенных дефисом."
+"Допустимый формат -- лсписок дискретных значений через запятую или "
+"пара значений, разделённых дефисом."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -1298,10 +1284,10 @@
"all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
"the X server will attempt to use the highest possible resolution."
msgstr ""
-"Если вы не хотите, чтобы X-сервер использовал какие-то определенные "
+"Если вы не хотите, чтобы X сервер использовал какие-то определённые "
"разрешения, хотя аппаратура их поддерживает, то удалите их из нижеследующего "
"списка. Если вы удалите все, то это все равно, что не удалить ни одного, так "
-"как X-сервер в обоих случаях попытается использовать наибольшее возможное "
+"как X сервер в обоих случаях попытается использовать наибольшее возможное "
"разрешение."
#. Type: select
@@ -1321,9 +1307,9 @@
"more information."
msgstr ""
"Обычно, желательно иметь 24-битовый цвет, однако на видеокартах с небольшим "
-"объемом памяти можно добиться большего разрешения за счет снижения глубины "
+"объёмом памяти можно добиться большего разрешения за счёт снижения глубины "
"цвета. Также, некоторые карты поддерживают 3D-ускорение только при "
-"определенных глубинах цвета. Обратитесь к руководству вашей видеокарты для "
+"определённых глубинах цвета. Обратитесь к руководству вашей видеокарты для "
"справок."
#. Type: select
@@ -1377,9 +1363,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:482
-#, fuzzy
msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "Выберите раскладку клавиатуры."
+msgstr "Определить раскладку клавиатуры автоматически?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1389,6 +1374,8 @@
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
+"Выбор раскладки клавиатуры по умолчанию для сервера Xorg будет основан "
+"на комбинации языка и выбранной клавиатурной раскладки программой установки."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1397,620 +1384,6 @@
"Accept this option if you want the keyboard layout to be redetected. "
"Decline it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
+"Ответьте положительно, если хотите, чтобы повторно определить раскладку "
+"клавиатуры. Ответьте отрицательно, если хотите сохранить имеющуюся раскладку."
-#~ msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-#~ msgstr "Перенести каталог настроек XKB?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory where configuration information (including keyboard data) "
-#~ "for the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/"
-#~ "X11R6/lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
-#~ msgstr ""
-#~ "Местоположение каталога, в котором хранится конфигурационная информация "
-#~ "(включая настройки клавиатуры) для X KEYBOARD Extension (XKB), было "
-#~ "изменено с /usr/X11R6/lib/X11/xkb на /etc/X11/xkb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is using the old location, and some programs, such as those "
-#~ "from old or unofficial Debian packages, may continue to install files "
-#~ "there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша система, использующая старое местоположение, и некоторые программы, "
-#~ "например, из старых или неофициальных пакетов Debian, могут продолжать "
-#~ "устанавливать файлы туда."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like the XKB configuration files on the system to be "
-#~ "automatically migrated from the old location to the new one? Any "
-#~ "existing files in the new location that have the same name will be backed "
-#~ "up and replaced by the files from the old location. A symbolic link from "
-#~ "the old location to the new one will be created to prevent legacy "
-#~ "applications from breaking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хотите, чтобы имеющиеся конфигурационные файлы XKB были автоматически "
-#~ "перенесены в новое место? Для всех файлов в новом месте с совпадающими "
-#~ "именами будут сделаны резервные копии перед их замещением файлами из "
-#~ "старого места. Будет создана символическая ссылка из старого места на "
-#~ "новое, чтобы старые программы продолжали работать."
-
-#~ msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
-#~ msgstr "Перенести каталог настроек по умолчанию Xt приложений?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory where application defaults for X Window System client "
-#~ "programs based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been "
-#~ "changed from /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Местоположение каталога, в котором хранятся настройки по умолчанию для "
-#~ "клиентских программ X Window System, основанных на Toolkit Intrinsics "
-#~ "(Xt), было изменено с /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults на /etc/X11/app-"
-#~ "defaults."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like the app-defaults files on the system to be automatically "
-#~ "migrated from the old location to the new one? Any existing files in the "
-#~ "new location that have the same name will be backed up and replaced by "
-#~ "the files from the old location. A symbolic link from the old location "
-#~ "to the new one will be created to prevent legacy applications from "
-#~ "breaking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хотите, чтобы файлы из app-defaults были автоматически перенесены в новое "
-#~ "место? Для всех файлов в новом месте с совпадающими именами будут сделаны "
-#~ "резервные копии перед их замещением файлами из старого места. Будет "
-#~ "создана символическая ссылка из старого места на новое, чтобы старые "
-#~ "программы продолжали работать."
-
-#~ msgid "Select the desired default display manager."
-#~ msgstr "Выберите желаемый менеджер дисплеев по умолчанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
-#~ "for the X Window System."
-#~ msgstr ""
-#~ "Менеджер дисплеев -- это программа, которая обеспечивает графическую "
-#~ "возможность регистрации в системе для X Window System."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
-#~ "display manager packages are installed. Please select which display "
-#~ "manager should run by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный X сервер может обслуживать только один менеджер дисплеев, но "
-#~ "установлено может быть несколько пакетов менеджеров дисплеев. Выберите "
-#~ "менеджер дисплеев, который должен запускаться по умолчанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
-#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
-#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
-#~ "disable the check for a default display manager.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Несколько менеджеров дисплеев могут запускаться одновременно, если они "
-#~ "настроены на обслуживание разных серверов X; чтобы добиться этого, "
-#~ "соответственно настройте менеджеры дисплеев, отредактируйте их сценарии в "
-#~ "каталоге /etc/init.d и запретите проверку на менеджер дисплеев по "
-#~ "умолчанию.)"
-
-#~ msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
-#~ msgstr "Хотите остановить сервер-демон xdm?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package "
-#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
-#~ "session. If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
-#~ "terminated. Otherwise you may leave xdm running, and the new version will "
-#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер-демон менеджера X-дисплеев (xdm) обычно останавливают при "
-#~ "обновлении или удалении пакета, но кажется, что xdm сейчас управляет по "
-#~ "крайней мере одним X-сеансом. Если сейчас остановить xdm, то все "
-#~ "управляемые им сеансы будут прерваны. Или вы можете не останавливать xdm, "
-#~ "и тогда новая версия будет загружена тогда, когда xdm снова перезапустят."
-
-#~ msgid "experimental version of X.Org packages"
-#~ msgstr "экспериментальная версия пакетов X.Org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian. "
-#~ "Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
-#~ "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
-#~ "distribution yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы пользуетесь экспериментальной версией пакетов X.Org для Debian. "
-#~ "Пожалуйста, не сообщайте об ошибках этой версии в систему отслеживания "
-#~ "ошибок Debian (Bug Tracking System), так как эти пакеты еще не были "
-#~ "выпущены в дистрибутив Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with these packages or would like to submit "
-#~ "patches, please send mail to the Debian X mailing list. You can read "
-#~ "more about this mailing list on the World Wide Web:\n"
-#~ " http://lists.debian.org/debian-x/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас проблемы с этими пакетами или вы хотели бы передать нам "
-#~ "исправления (патч), то пишите в список рассылки Debian X. Дальнейшая "
-#~ "информация об этом списке рассылки -- по адресу\n"
-#~ " http://lists.debian.org/debian-x/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do "
-#~ "two things:\n"
-#~ " 1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
-#~ " your /etc/apt/sources.list file;\n"
-#~ " 2) Instruct apt to downgrade X.Org to an appropriate released version;\n"
-#~ " you can do this by appending a package suite name to the package "
-#~ "name\n"
-#~ " with \"apt-get\" -- for example:\n"
-#~ " apt-get install x11-common/unstable\n"
-#~ " or\n"
-#~ " apt-get install x11-common/stable\n"
-#~ " You may need to specify downgrades for several packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы больше не хотите пользоваться экспериментальными пакетами X, вам "
-#~ "нужно сделать две вещи:\n"
-#~ " 1) Убедиться, что в вашем файле /etc/apt/sources.list не указаны\n"
-#~ " репозитории экспериментальных пакетов;\n"
-#~ " 2) С помощью apt, заменить X.Org на предыдущую, стабильную версию;\n"
-#~ " вы можете сделать это, приписав к названию пакета название версии\n"
-#~ " и воспользовавшись \"apt-get\" -- например:\n"
-#~ " apt-get install x11-common/unstable\n"
-#~ " или\n"
-#~ " apt-get install x11-common/stable\n"
-#~ " Возможно, вам придется заменить несколько пакетов на старые версии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using operating system kernels with a particular scheduling "
-#~ "strategy, it has been widely noted that the X server's performance "
-#~ "improves when it is run at a higher process priority than the default; a "
-#~ "process's priority is known as its \"nice\" value. They range from -20 "
-#~ "(extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 "
-#~ "(extremely low priority). The default nice value for ordinary processes "
-#~ "is 0. -10 is a good default for a single-user workstation; 0 is a good "
-#~ "default for a machine that has duties other than interacting with the "
-#~ "console user (such as a web server)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Многими было замечено, что производительность сервера X повышается при "
-#~ "установке уровня приоритета его процесса выше, чем приоритет по "
-#~ "умолчанию; приоритет процесса известен как значение \"nice\". Интервал "
-#~ "этих значений от -20 (высший приоритет или \"not nice\" для других "
-#~ "процессов) до 19 (низший приоритет). Значение по умолчанию для обычных "
-#~ "процессов 0. -10 - хорошее значение по умолчанию для однопользовательских "
-#~ "станций; 0 - хорошее значение по умолчанию для машин, которые работают "
-#~ "также и с непользовательскими задачами (например, веб-сервер)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series "
-#~ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice "
-#~ "value of the X server should be set to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вышесказанное не является истиной для ядер Linux версий 2.6 (и для ядер "
-#~ "версии 2.5 после добавления \"O(1) scheduler\"); на таких системах, "
-#~ "значение \"nice\" для сервера X должно быть установлено в 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glx module enables software OpenGL rendering. The dri module enables "
-#~ "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note "
-#~ "that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and "
-#~ "the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D "
-#~ "operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to "
-#~ "software rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль glx обеспечивают программную эмуляцию функций OpenGL. Модуль dri "
-#~ "обеспечивает поддержку Direct Rendering Infrastructure (DRI) в X сервере. "
-#~ "Заметьте, что для работы аппаратного ускорения 3D операций, поддержка DRI "
-#~ "должна также присутствовать в ядре, в видеокарте и в установленной версии "
-#~ "библиотек Mesa. В противном случае сервер будет использовать программную "
-#~ "эмуляцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
-#~ "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
-#~ "capabilities via the video card. The int10 module is a real-mode x86 "
-#~ "emulator that is used to softboot secondary VGA cards. Note that the vbe "
-#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
-#~ "int10 as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модули vbe и ddc обеспечивают VESA BIOS Extensions и Data Display Channel "
-#~ "соответственно. Эти модули используются для запроса информации о мониторе "
-#~ "через видеокарту. Модуль int10 -- это эмулятор режима real-mode x86, он "
-#~ "нужен для загрузки вспомогательных VGA-карт. Модуль vbe нуждается в "
-#~ "int10, поэтому включите также и int10, если вам нужен vbe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл настроек сервера X связывает Вашу видеокарту с именем, которое "
-#~ "задаете Вы. обычно это имя производителя или название марки, "
-#~ "сопровождаемое названием модели, например, \"3Dfx Voodoo3\" или \"ATI "
-#~ "Rage Fury Maxx\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of SGI Indigo2 XL machines, or machines with other buses not yet "
-#~ "fully supported, should specify simply \"1\" here. (This is not "
-#~ "guaranteed to work.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователи машин SGI Indigo2 XL, или машин с шинами, которые пока "
-#~ "полностью не поддерживаются, должны указать здесь просто \"1\". (Но это "
-#~ "не гарантирует работоспособность.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location "
-#~ "of your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, "
-#~ "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете использовать команду \"lspci\", чтобы найти номер шины вашей "
-#~ "PCI- или AGP-видеокарты. Помните, что \"lspci\" сообщает номера шины, "
-#~ "устройства, и функции в шестнадцатеричном, а не в десятичном формате."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one "
-#~ "video card should leave this entry blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователям не-PowerPC или SGI Indigo2 XL компьютеров с одной "
-#~ "видеокартой следует оставить это поле пустым."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package "
-#~ "has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available "
-#~ "rule sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опытные пользователи могут выбрать любой из имеющихся наборов правил XKB. "
-#~ "Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете найти все доступные "
-#~ "наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. "
-#~ "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules "
-#~ "directory for available rule sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опытные пользователи могут выбрать любую модель, заданную в выбранном "
-#~ "наборе правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете "
-#~ "найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules ."
-
-#~ msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователям американских клавиатур (США) обычно следует вводить \"pc104"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
-#~ "set. If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules "
-#~ "directory for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory "
-#~ "for available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опытные пользователи могут выбрать любую раскладку, заданную в указанном "
-#~ "ими наборе правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете "
-#~ "найти все доступные наборы правил в каталоге /etc/X11/xkb/rules и все "
-#~ "доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. "
-#~ "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols "
-#~ "directory for the file corresponding to your selected layout for "
-#~ "available variants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опытные пользователи могут выбрать любой вариант, заданный в указанном "
-#~ "ими наборе правил XKB. Если пакет xlibs уже был распакован, то вы можете "
-#~ "найти все доступные раскладки в каталоге /etc/X11/xkb/symbols и в этих "
-#~ "файлах найти все варианты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB "
-#~ "model, layout and variant. If the xlibs package has been unpacked, see "
-#~ "the /etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define "
-#~ "only partial keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/"
-#~ "ctrl.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опытные пользователи могут выбирать любые настройки, совместимые с "
-#~ "указанными ими моделью и раскладкой клавиатуры. Если пакет xlibs уже был "
-#~ "распакован, то вы можете найти все доступные настройки в каталоге /etc/"
-#~ "X11/xkb/symbols в файлах, определяющих частичные переназначения клавиш. "
-#~ "(Например, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
-
-#~ msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
-#~ msgstr "Включить сигналы прокрутки от колеса мыши?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of "
-#~ "additional buttons (buttons 4 and 5). Some X applications treat buttons "
-#~ "4 and 5 as scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work "
-#~ "as expected. This is application-level behavior however, and may not "
-#~ "always work. Also, exotic mice with more than 3 buttons in addition to a "
-#~ "wheel may behave in an unexpected fashion if this option is set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сигналы от прокручивания колеса мыши (если оно есть) могут "
-#~ "интерпретироваться как нажатия на дополнительные кнопки (кнопки 4 и 5). "
-#~ "Некоторые программы X реагируют на кнопки 4 и 5 как на прокрутку вверх и "
-#~ "вниз, и тогда колесо мыши работает так, как ожидается. Однако это зависит "
-#~ "от конкретной программы, и может иногда не работать. Также, мыши "
-#~ "необычных моделей с колесом и более чем с 3 кнопками могут давать "
-#~ "неожиданные результаты, если включить эту опцию."
-
-#~ msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно без опасений включить эту опцию, если на вашей мыши нет колеса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as "
-#~ "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts "
-#~ "to use it can result in system lockups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас видеокарта NVidia, то вам, возможно, следует отказаться от "
-#~ "этой опции, так как эти карты часто так плохо поддерживают протокол DDC, "
-#~ "что от попытки опознать монитор может зависнуть вся система."
-
-#~ msgid "Is your monitor an LCD device?"
-#~ msgstr "У вас монитор на жидких кристаллах?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with "
-#~ "almost all laptops), you should set this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас монитор на жидких кристаллах (это почти у всех ноутбуков), то "
-#~ "вам следует задать эту опцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователи традиционных вакуумных трубок (как у телевизора) не должны "
-#~ "выбирать эту опцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical "
-#~ "size; this will set some configuration values appropriate for a typical "
-#~ "CRT of the corresponding size, but may be suboptimal for high-quality "
-#~ "CRT's. (This option is disabled for LCD panel users, since such displays "
-#~ "are configured for a particular resolution.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для \"простого\" (\"simple\") метода вам нужно знать только физический "
-#~ "размер монитора; это установит некоторые параметры, соответствующие "
-#~ "типичному монитору такого размера, но может быть неоптимально для "
-#~ "мониторов высокого качества. (Этот метод не предлагается пользователям "
-#~ "ЖКИ-панелей, потому что такие дисплеи всегда настраиваются на "
-#~ "определенное разрешение.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), "
-#~ "Mach32, and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are "
-#~ "unsupported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметьте, что на некоторых старых картах фирмы ATI, например Mach8 (VGA "
-#~ "Wonder), Mach32, и ранние модели Mach64 (\"GX\"), глубина цвета больше 8 "
-#~ "не поддерживается."
-
-#~ msgid "Write default DRI section to configuration file?"
-#~ msgstr "Записать в файл настройки текст раздела DRI по умолчанию?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DRI section of the X server configuration file determines the "
-#~ "permissions of the DRI device. This option is for advanced users. In "
-#~ "most cases, you should enable it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Раздел DRI файла настройки X-сервера определяет привилегии устройства "
-#~ "DRI. Эта опция предназначается для опытных пользователей. В большинстве "
-#~ "случаев, вам нужно включить ее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into "
-#~ "the X.Org server configuration file. You may wish to do this if you want "
-#~ "to change the access privileges to the DRI port."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выключите эту опцию, если хотите сами написать раздел \"DRI\" в файл "
-#~ "настроек X.Org. Это вам может понадобиться, если вы хотите поменять "
-#~ "привилегии доступа к порту DRI."
-
-#~ msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
-#~ msgstr "Модуль v4l обеспечивает поддержку Video4Linux интерфейса ядра."
-
-#~ msgid "experimental version of XFree86 packages"
-#~ msgstr "экспериментальная версия пакетов XFree86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using an experimental version of XFree86 packages for Debian. "
-#~ "Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
-#~ "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
-#~ "distribution yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы пользуетесь экспериментальной версией пакетов XFree86 для Debian. "
-#~ "Пожалуйста, не сообщайте об ошибках этой версии в систему отслеживания "
-#~ "ошибок Debian (Bug Tracking System), так как эти пакеты еще не были "
-#~ "выпущены в дистрибутив Debian."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do "
-#~ "two things:\n"
-#~ " 1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
-#~ " your /etc/apt/sources.list file;\n"
-#~ " 2) Instruct apt to downgrade XFree86 to an appropriate released "
-#~ "version;\n"
-#~ " you can do this by appending a package suite name to the package "
-#~ "name\n"
-#~ " with \"apt-get\" -- for example:\n"
-#~ " apt-get install xfree86-common/unstable\n"
-#~ " or\n"
-#~ " apt-get install xfree86-common/stable\n"
-#~ " You may need to specify downgrades for several packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не хотите пользоваться экспериментальными пакетами X, вам нужно "
-#~ "сделать две вещи:\n"
-#~ " 1) Убедиться, что в вашем файле /etc/apt/sources.list не указаны\n"
-#~ " репозитории экспериментальных пакетов;\n"
-#~ " 2) С помощью apt, заменить XFree86 на предыдущую, стабильную версию;\n"
-#~ " вы можете сделать это, приписав к названию пакета название версии\n"
-#~ " и воспользовавшись \"apt-get\" -- например:\n"
-#~ " apt-get install xorg-common/unstable\n"
-#~ " или\n"
-#~ " apt-get install xorg-common/stable\n"
-#~ " Возможно, вам придется заменять несколько пакетов на старые версии."
-
-#~ msgid "PCI:nn:nn:nn"
-#~ msgstr "PCI:nn:nn:nn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, "
-#~ "and function number, respectively)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(где каждое nn обозначает десятичное число, указывающее соответственно "
-#~ "шину (bus), устройство (device), и номер функции)."
-
-#~ msgid "The BusID should be a string in the following format:"
-#~ msgstr "Идентификатор шины должен быть строкой в следующем формате:"
-
-#~ msgid "bustype:bus:device:function"
-#~ msgstr "тип:шина:устройство:функция"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of "
-#~ "\"bus\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) "
-#~ "value. For example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-"
-#~ "quotes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "где \"тип\" это \"PCI\" для PCI- и AGP-видеокарт, и каждое из полей \"шина"
-#~ "\", \"устройство\", \"функция\". Например, PCI:0:16:0 являетсяправильным "
-#~ "форматом ввода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-#~ "keyboards, respectively, often found in Europe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модели \"pc102\" и \"pc105\" являются часто встречающимися в Европе "
-#~ "вариантами моделей pc101 и pc104."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
-#~ "rasterizers. The freetype and xtt modules should not be enabled at the "
-#~ "same time, as they are incompatible. The freetype module should be used "
-#~ "for Western languages and anti-aliased font support; the xtt module "
-#~ "should be used for East Asian character set support (specifically, for "
-#~ "CID-keyed fonts)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модули bitmap, freetype, speedo, type1, и xtt являются растеризаторами "
-#~ "шрифтов. Модули freetype и xtt несовместимы и не должны загружаться "
-#~ "одновременно. Модуль freetype следует использовать для европейских языков "
-#~ "и поддержки сглаженных начертаний шрифтов; модуль xtt следует "
-#~ "использовать для языков Восточной Азии языков (точнее, для шрифтов с CID-"
-#~ "key)."
-
-#~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?"
-#~ msgstr "Управлять файлом настроек Xwrapper`а с помощью debconf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration "
-#~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it "
-#~ "is invoked, can be handled automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл /etc/X11/Xwrapper.config, который содержит информацию о том, кому "
-#~ "разрешено запускать сервер X и как его вызывать, может обрабатываться "
-#~ "автоматически с помощью debconf или вами вручную."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметьте, что, если вы выберете эту опцию, то только специально "
-#~ "маркированные участки файла настроек будут обрабатываться debconf. Если "
-#~ "маркировки разделов нет, то вам придется обновить этот файл вручную, или "
-#~ "удалить или перенести этот файл."
-
-#~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?"
-#~ msgstr "Заменить существующий файл настроек Xwrapper`а?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does "
-#~ "not contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Существующий сейчас файл настроек /etc/X11/Xwrapper.config не содержит "
-#~ "раздела, помеченного для занесения туда данных debconf`а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a "
-#~ "new file written to /etc/X11/Xwrapper.config. If you do not select this "
-#~ "option, the existing configuration file will not be managed by debconf, "
-#~ "and no further questions about X server wrapper configuration will be "
-#~ "asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выберете эту опцию, то существующий файл настроек Xwrapper`а "
-#~ "будет зарезервирован в файле /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup и "
-#~ "новый файл будет записан в /etc/X11/Xwrapper.config. Если вы не выберете "
-#~ "эту опцию, то существующий файл настроек не сможет управляться debconf, и "
-#~ "дальнейшие вопросы по настройке Xwrapper появляться не будут."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace symbolic link to default X server?"
-#~ msgstr "Заменить символический линк к X-серверу по умолчанию?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X "
-#~ "server has already been selected. You may be prompted by debconf to "
-#~ "select your default X server, but any change will not take effect unless "
-#~ "this symbolic link is overwritten. If you do elect to replace the "
-#~ "symbolic link, the change in default X server will take effect the next "
-#~ "time the X server is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Символический линк /etc/X11/X уже существует, значит, X-сервер по "
-#~ "умолчанию уже был выбран. debconf может попросить вас выбрать X-сервер по "
-#~ "умолчанию, но ничего не изменится, пока этот линк не будет заменен. Если "
-#~ "вы решите заменить этот линк, то X-сервер по умолчанию заменится, когда X-"
-#~ "сервер будет снова запущен."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?"
-#~ msgstr "Управлять файлом настроек X-сервера XFree86 4.x с помощью debconf?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration "
-#~ "information for the XFree86 version 4 X server, can be handled "
-#~ "automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл /etc/X11/XF86Config-4, который содержит информацию о том, как "
-#~ "настраивать X-сервер XFree86 4.x, может обрабатываться автоматически с "
-#~ "помощью debconf или вами вручную."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, the configuration file will not be updated automatically, and you "
-#~ "will have to update the file manually, or move or delete the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметьте, что, если вы выберете эту опцию, то только специально "
-#~ "маркированные участки файла настроек будут обрабатываться debconf. Если "
-#~ "маркировки разделов нет, то вам придется обновить этот файл вручную, или "
-#~ "удалить или перенести этот файл."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?"
-#~ msgstr "Заменить существующий файл настроек XFree86 4.x?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not "
-#~ "contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Существующий файл настроек /etc/X11/XF86Config-4 не содержит раздела, "
-#~ "помеченного для занесения туда данных debconf`а."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new "
-#~ "file written to /etc/X11/XF86Config-4. If you do not select this option, "
-#~ "the existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
-#~ "further questions about XFree86 4.x server configuration will be asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выберете эту опцию, то существующий файл настроек XFree86 4.x "
-#~ "будет зарезервирован в файле /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup и новый "
-#~ "файл будет записан в /etc/X11/XF86Config-4. Если вы не выберете эту "
-#~ "опцию, то существующий файл настроек не сможет управляться debconf, и "
-#~ "дальнейшие вопросы по настройке XFree86 4.x появляться не будут."
-
-#~ msgid "Console Users Only"
-#~ msgstr "Только консольные пользователи"
Reply to: