[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1921 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-04-20 08:38:40 -0400 (Thu, 20 Apr 2006)
New Revision: 1921

Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
   trunk/debian/xorg/debian/po/pl.po
Log:
Polish translation grabbed from the BTS and merged in
Closes: #359746


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-04-20 12:30:45 UTC (rev 1920)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-04-20 12:38:40 UTC (rev 1921)
@@ -9,6 +9,7 @@
     - Update Dutch translation (Bart Cornelis). Closes: #358171
     - Update Catalan translation (Bart Cornelis). Closes: #350765
     - Update German translation (Jens Seidel). Closes: #341003
+    - Update Polish translation (Bartosz Fenski). Closes: #359746
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Thu, 20 Apr 2006 13:58:25 +0200
 

Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/pl.po	2006-04-20 12:30:45 UTC (rev 1920)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/pl.po	2006-04-20 12:38:40 UTC (rev 1921)
@@ -1,50 +1,36 @@
 # debconf templates for xorg-x11 package
-# Polish translation
 #
-# $Id: pl.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
+# $Id: xorg.po,v 1.26 2006/02/15 09:47:09 arteek Exp $
 #
-# Copyrights:
-# Branden Robinson, 2000-2004
-# Marcin Owsiany, 2001, 2002
+# Copyright:
+# 2006 Bartosz Fe� <fenio@debian.org>
+# 2006 Artur Szyma� <arteek@wp.pl>
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xorg\n"
+"Project-Id-Version: 6.9.0.dfsg.1-2+SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel@lists.ubuntu.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 08:45+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 13:00:00+02:00\n"
-"Last-Translator: Marcin Owsiany\n"
-"Language-Team: debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Tylko administrator, Tylko u�ytkownicy zalogowani na konsoli, Ka�dy"
+msgstr "Tylko root, Tylko u�ytkownicy konsoli, Ka�dy u�ytkownik"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5
 msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-msgstr "Wybierz rodzaj dost� do uruchamiania X serwera."
+msgstr "Wybierz u�ytkownika kt�ma prawo uruchamia�erwer X."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -57,19 +43,19 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"X serwer dzia�a z uprawnieniami administratora, wi�zezwolenie ka�demu "
-"u�ytkownikowi na uruchamianie go mo�e by�iem�dre z powod�ezpiecze�a. "
-"Z drugiej strony uruchamianie dowolnych program�od X Window jako "
-"administrator (a tak b� one uruchamiane, je�li tylko administrator b�ie "
-"m�uruchomi� serwer) jest jeszcze mniej m�dre. Dobrym wyj�ciem po�rednim "
-"jest zezwolenie na uruchamianie X serwera tylko u�ytkownikom zalogowanym na "
-"kt� z konsol wirtualnych."
+"Poniewa� serwer X dzia�a z przywilejami speru�ytkownika, ze wzgl� na "
+"bezpiecze�o systemu nierozs�dnie jest dawa�rawa jego uruchamiania "
+"ka�demu u�ytkownikowi. Z drugiej za� strony, jeszcze mniej rozs�dnie jest "
+"uruchamianie program�lienckich X og�go przeznaczenia jako u�ytkownik "
+"root, co mo�e si�darzy�e�li tylko root b�ie m�uruchomi�erwer X. "
+"Dobrym kompromisem jest zezwolenie na uruchamianie serwera X tylko "
+"u�ytkownikom zalogowanym na jednej z wirtualnych konsol (u�ytkownik konsoli)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr "Wprowad� warto��"nice\", z kt�ma dzia�a� serwer."
+msgstr "Wprowad� po��dan� warto��ice, z kt� b�ie korzysta� serwer X."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -96,27 +82,27 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Warto�ci spoza zakresu od -10 do 0 nie s� zalecane. Zbyt niska warto��
-"spowoduje, �e X serwer b�ie przeszkadza� wa�nym procesom systemowym. Zbyt "
-"du�a - �e b�ie zbyt powolny."
+"Nie s� zalecane warto�ci spoza zakresu -10 do 0; zbyt du�a warto��jemna "
+"spowoduje, i� serwer X b�ie zak�� prac�nnych wa�nych proces�
+"systemowych. Zbyt du�a warto��odatnia sprawi, �e serwer X b�ie powolny i "
+"nie b�ie odpowiada� na ��dania u�ytkownika."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:35
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Prosz�prowadzi�iczb�a�kowit� z zakresu od -20 do 19."
+msgstr "Wprowad� liczb�omi�y -20 a 19."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy spr�a�utomatycznie wykry�arte graficzn�?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -128,6 +114,12 @@
 "or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
 "about your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
+"Zaakceptuj t� opcj�je�li chcesz aby system automatycznie rozpozna� "
+"zalecany serwer X i modu� sterownika dla Twojej karty graficznej. Je�li "
+"pr�rozpoznania sprz� nie powiedzie si�zostaniesz poproszony o podanie "
+"��danego serwera X i/lub modu�u sterownika. Je�li automatyczne rozpoznawanie "
+"powiedzie si�dalsze pytania programu debconf na temat Twojej karty "
+"graficznej zostan� wst�ie zaznaczone."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -137,12 +129,15 @@
 "this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
 "one available."
 msgstr ""
+"Je�li jednak chcesz w�asnor�nie wybra�erwer X i modu� sterownika, nie "
+"potwierdzaj tej opcji. Je�li dost�y jest tylko jeden serwer X, nie "
+"zostanie wy�wietlona pro�ba o jego wyb�
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
 msgid "No X server known for your video hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Nie jest znany serwer X dla tego sprz� graficznego."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -154,12 +149,18 @@
 "information in discover's hardware database, or it could be that your video "
 "hardware is simply not supported by any available X servers."
 msgstr ""
+"Prawdopodobie w systemie nie ma zainstalowanej karty graficznej (tylko "
+"konsola przez port szeregowy?), b�d� program \"discover\" nie mo�e okre�li�"
+"kt�z serwer� jest odpowiedni dla Twojego sprz�. Przyczyn� mo�e by�
+"niekompletna baza danych o sprz�e programu discover, lub Twoja karta "
+"graficzna nie jest obs�ugiwana przez dost�e w systemie serwery X."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
 msgstr ""
+"Znaleziono kilka potencjalnie domy�lnych serwer� dla Twojego sprz�."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -171,13 +172,17 @@
 "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
+"Rozpoznano kilka kart graficznych - wymagane s� r� serwery X, kt�"
+"obs�u�� te urz�dzenia. Nie jest zatem mo�liwy automatyczny wyb�omy�lnego "
+"serwera X. Skonfiguruj to urz�dzenie, kt�jest Twoim podstawowym; jest to "
+"zasadniczo ta karta graficzna i monitor, na kt� odbywa si�ierwsze "
+"uruchomienie komputera."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:40
-#, fuzzy
 msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Wybierz domy�lny display manager."
+msgstr "Wybierz po��dany domy�lny serwer X."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -187,6 +192,9 @@
 "to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
 "for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
+"Serwer X jest sprz�wym interfejsem systemu X Window. Jego zadaniem jest "
+"komunikacja z wy�wietlaczami graficznymi i urz�dzeniami wskazuj�cymi. Serwer "
+"X udost�ia podstawy pod graficzny interfejs u�ytkownika (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -196,12 +204,15 @@
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
+"W systemie mo�e by�ost�e kilka serwer�; ten domy�lny jest wybierany "
+"poprzez dowi�zanie symboliczne /etc/X11/X. Niekt�z serwer� mog� nie "
+"dzia�a� Twoj� kart� graficzn�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisa�omy�ln� sekcj�iles do pliku konfiguracyjnego?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -211,6 +222,10 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
 msgstr ""
+"Sekcja Files pliku konfiguracyjnego m�serwerowi X gdzie szuka�odu��
+"serwera, bazy danych kolor�GB i plik� czcionkami. Opcja ta "
+"przeznaczona jest dla zaawansowanych u�ytkownik�W wi�zo�ci przypadk�
+"powiniene� j� w��czy�
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -221,12 +236,16 @@
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
+"Wy��cz t�pcj�e�li chcesz zapisa��asn� sekcj�"Files\" w pliku "
+"konfiguracyjnym serwera X. Mo�liwe, �e chcesz usun��dniesienia do "
+"lokalnego serwera czcionek, doda�dniesienie do innego serwera czcionek lub "
+"przekonfigurowa�omy�lne ustawienia lokalnych �cie�ek czcionek."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz modu�y serwera X.Org, kt�powinny by�omy�lnie za�adowane."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -236,6 +255,10 @@
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, all of these modules should be enabled."
 msgstr ""
+"Mo�liwe jest dostosowanie (lub ca�kowite pomini�e tego kroku) listy "
+"modu��adowanych domy�lnie przez serwer X. Opcja ta przeznaczona jest dla "
+"zaawansowanych u�ytkownik�W wi�zo�ci przypadk�szytkie te modu�y "
+"powinny by���czone."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -268,6 +291,8 @@
 "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
 "useful for animation and video operations."
 msgstr ""
+"Modu� dbe w��cza rozszerzenie podw�go buforowania (ang. double-"
+"buffering). Modu� ten jest u�yteczny przy animacjach i operacjach video."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -278,12 +303,16 @@
 "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
 "testing."
 msgstr ""
+"Modu� extmod udost�ia wiele tradycyjnych i powszechnie wykorzystywanych "
+"rozszerze�akich jak modelowanie okna, pami�wsp�ielona, prze��czanie "
+"pomi�y trybami obrazu, DGA i Xv. Modu� record zawiera rozszerzenie RECORD, "
+"powszechnie wykorzystywane przy testowaniu serwera."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-msgstr ""
+msgstr "Modu�y bitmap, freetype i type1 to konwertery czcionek."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -292,6 +321,7 @@
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
 msgstr ""
+"Wi�j informacji na temat tych modu��o�na znale�� dokumentacji X.Org."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -302,12 +332,17 @@
 "written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
 "section to the file manually."
 msgstr ""
+"Je�li nie wiesz co zrobi�pozostaw wszystkie modu�y w��czone. Zaawansowani "
+"u�ytkownicy mog� zechcie�y�aczy�szystkie modu�y -- co spowoduje, �e do "
+"pliku konfiguracyjnego serwera X nie zostanie zapisana sekcja Modules -- i "
+"w�asnor�nie doda��asn� sekcj�odules do tego pliku."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:105
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
 msgstr ""
+"Znaleziono kilka potencjalnych domy�lnych sterownik�la Twojego sprz�."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -319,6 +354,11 @@
 "serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card "
 "and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
+"Rozpoznano kilka kart graficznych - wymagane s� sterowniki, kt�obs�u�� te "
+"urz�dzenia. Nie jest zatem mo�liwy automatyczny wyb�omy�lnego sterownika "
+"dla serwera X.Org. Skonfiguruj to urz�dzenie, kt�jest Twoim podstawowym; "
+"jest to zasadniczo ta karta graficzna i monitor, na kt� odbywa si�
+"pierwsze uruchomienie komputera."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -328,12 +368,15 @@
 "however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
 "head configuration."
 msgstr ""
+"Aktualnie debconf obs�uguje tylko konfiguracj�ednosygna�ow� (single-head); "
+"niemniej jednak mo�na wyedytowa�lik konfiguracyjny w celu dodania obs�ugi "
+"konfiguracji dw�sygna��yj�cia (double-head)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:118
 msgid "Enter an identifier for your video card."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� identyfikator swojej karty graficznej."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -348,9 +391,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:126
-#, fuzzy
 msgid "Select the desired X server driver."
-msgstr "Wybierz domy�lny display manager."
+msgstr "Wprowad� po��dany sterownik serwera X."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -359,6 +401,8 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
+"Aby graficzny interfejs u�ytkownika prawid�owo dzia�a�, niezb�e jest "
+"wskazanie sterownika karty graficznej dla serwera X."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -367,12 +411,14 @@
 "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
+"Sterowniki posiadaj� zazwyczaj nazwy karty graficznej lub producenta uk�adu "
+"graficznego, albo okre�lonego modelu lub rodziny uk�ad�raficznych."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:135
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr ""
+msgstr "U�y�rz�dzenia interfejsu bufora ramki (framebuffer) j�dra?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -382,6 +428,9 @@
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
+"Zamiast komunikowa�i�ezpo�rednio ze sprz�m, serwer X mo�e zosta�
+"skonfigurowany by pewne operacje, takie jak prze��czanie trybu wideo, "
+"przeprowadza�rzy u�yciu sterownika bufora ramki j�dra."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -391,12 +440,15 @@
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
+"Teoretycznie obydwa rozwi�zania powinny dzia�a�ale w praktyce czasem "
+"dzia�a tylko jedno z nich. W��czenie tej opcji jest raczej bezpieczne, ale "
+"je�li zacznie sprawia�roblemy mo�na j� swobodnie wy��czy�
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:146
 msgid "Please enter the video card's bus identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�prowadzi�dentyfikator magistrali karty graficznej."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -406,12 +458,15 @@
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
+"U�ytkownicy komputer�owerPC i ka�dego innego z wieloma kartami "
+"graficznymi powinni okre�li�dentyfikator magistrali (BusID) w specjalnym "
+"formacie."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:146
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Przyk�ady"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -421,6 +476,9 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -430,6 +488,9 @@
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
 msgstr ""
+"U�ytkownikom wielosygna�owych konfiguracji opcja ta ustawi tylko jeden z "
+"sygna��Reszt�ale�y ustawi��nie w pliku konfiguracyjnym serwera X, /"
+"etc/X11/xorg.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -446,24 +507,26 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
+"W miar�o�liwo�ci, zostanie za Ciebie wst�ie zaznaczona odpowied� na to "
+"pytanie, powiniene� j� wi�zaakceptowa�chyba �e wiesz, �e nie zadzia�a."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:169
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� identyfikator szyny w prawid�owym formacie."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:169
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono identyfikator szyny w nierozpoznawalnym formacie."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:174
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� ilo��ami� (w kB) wykorzystywanej przez Twoj� kart�
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -474,6 +537,10 @@
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
+"Zazwyczaj ilo��edykowanej pami� dla karty graficznej jest automatycznie "
+"rozpoznawana przez serwer X, jednak niekt�zintegrowane uk�ady graficzne "
+"(np. Intel i810) posiadaj� ma�o (lub w og� w�asnej pami�, za to "
+"po�yczaj� j� na swoje potrzeby z g��go systemu pami� (RAM)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -483,12 +550,16 @@
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
 "it necessary to specify the amount of video RAM."
 msgstr ""
+"Najlepiej pozostawi�en parametr pusty; jedynie w przypadku gdy karcie "
+"wideo brakuje RAMu, bad� je�li serwer X ma problemy z automatycznym "
+"rozpoznaniem tej ilo�ci, niezb�e jest podanie ilo�ci RAMu dla karty "
+"graficznej."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:186
 msgid "Please select the XKB rule set to use."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�egu��KB, kt�zostanie u�yta."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -497,6 +568,8 @@
 "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
+"Aby serwer X m�prawid�owo obs�ugiwa�lawiatur�konieczny jest wyb�
+"regu�y XKB."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -505,6 +578,8 @@
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
+"U�ytkownicy wi�zo�ci klawiatur powinni wprowadzi�"xorg\". U�ytkownicy "
+"klawiatur Sun typ 4 i 5 powinni wprowadzi�"sun\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -519,13 +594,13 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:186
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Je�li nie wiesz jaki zestaw regu� u�y�wprowad� \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:201
 msgid "Please select your keyboard model."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�odel klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -534,6 +609,8 @@
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
+"Aby serwer X m�obs�ugiwa�woj� klawiatur�oprawnie, nale�y wybra�ej "
+"rodzaj. Dost�o��odeli zale�y od wybranego zestawu regu� XKB."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -543,6 +620,9 @@
 "keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
+"Klawiatura \"pc101\" jest tradycyjn� klawiatur� IBM PC/AT ze 101 klawiszami, "
+"popularna w Stanach Zjednoczonych. Nie posiada klawiszy \"logo\" oraz \"menu"
+"\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -552,6 +632,10 @@
 "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
+"Klawiatura \"pc104\" jest podobna do pc101, ale posiada dodatkowe klawisze. "
+"Zazwyczaj na tych klawiszach narysowany jest symbol \"logo\" (przewa�nie "
+"wyst�je para takich klawiszy pomi�y klawiszami alt i control) oraz \"menu"
+"\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -563,6 +647,11 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"Modele \"pc102\" i \"pc105\" s� wersjami pc101 i odpowiednio pc104 "
+"popularnymi w Europie. Je�li Twoja klawiatura posiada klawisz \"< >\" (z "
+"symbolami mniejsze ni� i wi�ze ni�) prawdopodobnie masz model \"pc102\" "
+"lub \"pc105\"; je�li wybierzesz \"pc101\" lub \"pc104\" klawisz \"< >\" mo�e "
+"nie dzia�a�
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -573,12 +662,16 @@
 "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
 "input layer."
 msgstr ""
+"Model \"macintosh\" jest dla klawiatur Macintosh w kt�h j�dro i narz�ia "
+"konsolowe u�ywaj� nowej warstwy wej�ciowej korzystaj�cej z kod�lawiszy "
+"Linuksa; \"macintosh_old\" jest dla klawiatur nie u�ywaj�cych nowej warstwy "
+"wej�ciowej."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:201
 msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie powy�sze modele u�ywaj� zestawu regu� \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -588,6 +681,8 @@
 "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
 "in use."
 msgstr ""
+"Modele \"type4\" i \"type5\" s� dla klawiatur Sun Type4 i Type5. Mog� by�
+"u�ywane jedynie gdy wykorzystywana jest zestaw regu� \"sun\" XKB."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -597,6 +692,9 @@
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
+"Klawiatury w laptopach zazwyczaj nie maj� tak wiele klawiszy jak standardowe "
+"klawiatury; ich u�ytkownicy powinni wybra�odel najbardziej zbli�ony "
+"spo�r�owy�szych."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -619,7 +717,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:242
 msgid "Please select your keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�k�ad klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -629,6 +727,9 @@
 "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
 "model were previously selected."
 msgstr ""
+"Aby serwer X m�obs�ugiwa�woj� klawiatur�oprawnie, nale�y wybra�k�ad "
+"klawiatury. Dost�o��k�ad�ale�y od wcze�niejszych wybor�estawu "
+"regu� XKB i modelu klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -647,12 +748,15 @@
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
+"U�ytkownicy angielskich klawiatur U.S. powinni wpisa�"us\". U�ytkownicy "
+"klawiatur innych kraj�owinni zasadniczo wpisa�w�od kraju ISO 3166. "
+"Przyk�adowo Francuzi korzystaj� z opcji \"fr\", a Polacy z \"pl\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:257
 msgid "Please select your keyboard variant."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz alternatywny uk�ad klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -662,6 +766,9 @@
 "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
+"Aby serwer X m�obs�ugiwa�woj� klawiatur�oprawnie, nale�y wybra�
+"alternatywny uk�ad klawiatury. Dost�o��k�ad�ale�y od wcze�niejszych "
+"wybor�estawu regu� XKB, modelu i uk�adu klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -671,6 +778,10 @@
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
+"Wiele uk�ad�lawiatur wspiera opcje obs�uguj�ce tzw. \"martwe klawisze"
+"\" (takie jak niestandardowe znaki akcentowania i typu umlaut) tak jakby to "
+"by�y zwyk�e klawisze. Je�li chodzi Ci w�a�nie o takie zachowanie klawiatury, "
+"wprowad� \"nodeadkeys\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -688,12 +799,13 @@
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
+"U�ytkownicy klawiatur U.S. English powinni raczej pozostawi�o pole puste."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:275
 msgid "Please select your keyboard options."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�pcje klawiatury."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -703,6 +815,10 @@
 "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
+"Aby serwer X m�obs�ugiwa�lawiatur�godnie z Twoj� wol�, mo�na wybra�
+"opcje klawiatury. Dost�e opjce zale�� od wcze�niej wprowadzonego zestawu "
+"regu� XKB. Nie wszystkie opjce b� dzia�a�y z ka�dym modelem i uk�adem "
+"klawiatury. "
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -712,6 +828,10 @@
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
+"Je�li przyk�adowo chcia�by� aby klawisz Caps Lock dzia�a� jako dodatkowy "
+"klawisz Control, mo�esz wprowadzi�"ctrl:nocaps\"; je�li chcia�by� "
+"prze��czy�aps Lock i lewy klawisz Control, mo�esz wprowadzi�"ctrl:"
+"swapcaps\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -723,6 +843,11 @@
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
+"Inyym przyk�adem mog� by�lawisze specjalne (tzw. Meta) - niekt� wol� je "
+"mie�od klawiszem Alt (domy�lnie), podczas gdy inni preferuj� klawisze "
+"specjalne pod klawiszami Windows lub \"logo\". Je�li wolisz wykorzystywa�
+"klawisze Windows lub logo jako klawisze specjalne, mo�esz wpisa�"altwin:"
+"meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -733,6 +858,10 @@
 "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
+"Mo�esz u�y�liku opcji jednocze�nie, odzielaj�c je przecinkiem. Je�li np. "
+"chcesz aby klawisz Caps Lock dzia�a� jako dodatkowy Control, oraz chcia�by� "
+"korzysta� klawiszy Windows i logo jako klawisze specjalne, mo�esz wpisa�
+"\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -746,13 +875,13 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:275
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-msgstr ""
+msgstr "Je�li nie wiesz kt� opcji u�y�zostaw to pole puste."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:303
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr ""
+msgstr "Przyst�pi�o automatycznego rozpoznawania myszki?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -765,6 +894,12 @@
 "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
 "reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
 msgstr ""
+"Je�li Twoja mysz jest pod��czona do komputera, mo�e zosta�odj� pr�jej "
+"rozpoznania; w rozpoznawaniu mo�e pom�oruszanie myszk� (nie powinien "
+"r�e� dzia�a�rogram gpm). Je�li chcia�by� pod��czy�ysz do portu PS/2 "
+"lub innego (np. bus/inport), zamknij system, wy��cz komputer, pod��cz mysz, "
+"w��cz ponownie komputer i uruchom system. Je�li chcia�by� samodzielnie "
+"wybra�ysz, pomi� opcj�
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -775,12 +910,17 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
+"Je�li potwierdzisz t� opcj�a automatyczne rozpoznawanie nie powiedzie si�"
+"to pytanie zostanie Ci zadane raz jeszcze. Mo�esz podejmowa�r�"
+"automatycznego rozpoznawania tyle razy ile chcesz. Je�li automatyczne "
+"rozpoznawanie powiedzie si�nast�e pytania debconf dotycz�ce myszki "
+"zostan� wst�ie zaznaczone."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:319
 msgid "Please choose your mouse port."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�ort myszki."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -790,6 +930,9 @@
 "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
+"Aby graficzny interfejs u�ytkownika systemu X Window pracowa� poprawnie, "
+"musi by�nana dok�adna charakterystyka Twojej myszy (lub innego urz�dzenia "
+"wskazuj�cego, np. trackballa)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -805,18 +948,26 @@
 "inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
 "off."
 msgstr ""
+"Niezb�e jest okre�lenie z jakiego portu (typu po��czenia) korzysta Twoja "
+"mysz. Porty szeregowe to 9 lub 25 pinowe gniazda (znane te� jako DB-9 lub DB-"
+"25); wtyczka myszy jest �e� (posiada otworki) a gniazdo w komputerze jest "
+"m�ie (posiada piny). Porty PS/2 to ma�e okr�g�e gniazda; wtyczka po "
+"stronie myszy jest m�a, natomiast po stronie komputera �e�. Mo�esz "
+"tak�e posiada�ysz USB, bus/inport (bardzo stare rozwi�zanie) lub korzysta�
+"z programu jako przeka�nika. Je�li chcesz w�o�y�ub wyj��rz�dzenia z "
+"portu PS/2 lub bus/inport, r�o przy wy��czonym komputerze."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:337
 msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�pis, kt�najlepiej opisuje Twoj� myszk�
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:342
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr ""
+msgstr "Emulowa�yszk� 3 przyciskami?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -827,6 +978,10 @@
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
+"Wi�zo��rogram� systemie X Window oczekuje 3 przycisk� Twojej myszy "
+"(lewy, prawy i �rodkowy). Myszy z dwoma przyciskami mog� emulowa�rzeci "
+"przycisk poprzez jednoczesne wci�ni�e dw�przycisk�ub wciskanie "
+"lewego i prawego przycisku."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -835,6 +990,8 @@
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
 msgstr ""
+"Opcja ta mo�e zosta��e� wykorzystana dla myszy z trzema lub wieloma "
+"przyciskami; �rodkowy przycisk b�ie w dalszym ci�gu dzia�a� normalnie."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -844,12 +1001,15 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
+"We� pod uwag��e to narz�ie nie obs�uguje jeszcze myszy z ponad pi�oma "
+"przyciskami (licz�c k� jako dwa przyciski - jeden dla \"przewi�g�", "
+"drugi \"przewi�d� - i trzeci bed�cy \"klikalnym\" k�em)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:358
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr ""
+msgstr "Przyst�pi�o automatycznego rozpoznawania monitora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -861,6 +1021,11 @@
 "same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
 "will be pre-answered."
 msgstr ""
+"Wiele monitor�w��czaj�c w to panele LCD) i kart graficznych wspiera "
+"protok�omunikacyjny pozwalaj�cy na przesy�anie charakterystyki "
+"technicznej monitora do komputera. Je�li Tw�onitor i karta graficzna "
+"porozumiewaj� si� tym samym protoko�em, nast�e pytania odno�nie monitora "
+"zostan� wst�ie zaznaczone."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -868,12 +1033,14 @@
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
+"Je�li autodetekcja nie powiedzie si�zostan� wy�wietlone pytania dotycz�ce "
+"monitora."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:370
 msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz metod�yboru chrakterystyki Twojego monitora."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -882,6 +1049,8 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of your monitor must be known."
 msgstr ""
+"Aby graficzny interfejs u�ytkownika systemu X Window pracowa� poprawnie, "
+"musi by�nana dok�adna charakterystyka Twojego monitora."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -900,6 +1069,9 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
+"Opcja \"�rednie\" (medium) poda Ci list�ozdzielczo�ci i od�wie�ania (np. "
+"\"800x600 @ 85Hz\"); powiniene� wybra�ak najlepszy tryb, kt�chcesz "
+"uzywa�i kt�jest zgodny z Twoim monitorem)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -908,6 +1080,8 @@
 "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
+"Opcja \"zaawansowane\" (advanced) pozwoli Ci na bezpo�rednie okre�lenie "
+"warto�ci odchylenia poziomego i pionowego."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -916,24 +1090,26 @@
 "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
 "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
 msgstr ""
+"Do 14 cali (355 mm), 15 cali (380 mm), 17 cali (430 mm), 19-20 cali (480-"
+"510), 21 cali (530 mm) lub wi�j"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
 msgid "Please choose your approximate monitor size."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�rzybli�on� wielko��wojego monitora."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-msgstr ""
+msgstr "Wysokiej klasy monitory CRT mog� korzysta� wi�zej wielko�ci."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�ajlepszy tryb wideo swojego monitora."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -947,12 +1123,19 @@
 "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 "LCD."
 msgstr ""
+"Wybierz najlepsz� (\"best\") rozdzielczo�� od�wie�anie, kt�obs�u�y Tw�
+"monitor. Im wi�za rozdzielczo�� od�wie�anie tym lepiej. Je�li korzystasz "
+"z monitora CRT, ca�kowicie dopuszczalne jest wybranie gorszego (\"worse\") "
+"trybu wideo, ni� najlepszy obs�ugiwany przez monitor. U�ytkownicy paneli LCD "
+"tak�e mog� to zrobi�ale tylko wtedy, gdy zar� uk�ad karty graficznej "
+"jak i sterownik obs�uguj� t� opcj�w razie w�tpliwo�ci, u�yj trybu "
+"zalecanego przez producenta Twojego panela LCD."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:406
 msgid "Enter an identifier for your monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� identyfikator dla swojego monitora."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -962,13 +1145,15 @@
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny serwera X kojarzy Tw�onitor z wprowadzon� przez "
+"Ciebie nazw�. Zazwyczaj jest ni� producent b�d� nazwa handlowa, po kt� "
+"nast�je nazwa modelu, np. \"Sony E200\" lub \"Dell E770s\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:413
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?"
-msgstr "Zamieni�stniej�cy plik konfiguracyjny wrappera X serwera?"
+msgstr "Zapisa�akresy synchronizacji monitora do pliku konfiguracyjnego?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -978,12 +1163,16 @@
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
+"W wi�zo�ci przypadk�akres synchronizacji monitora powinien by�
+"automatycznie rozpoznany przez serwer X, niemniej jednak czasem potrzebuje "
+"on wskaz�. Opcja ta przeznaczona jest dla zaawansowanych u�ytkownik� "
+"powinna pozosta� warto�ci� domy�ln�."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:420
 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� zakres synchronizacji poziomej swojego monitora."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -994,12 +1183,18 @@
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
+"Wprowad� warto�ci oddzielone przecinkami (dla wy�wietlaczy ze sta�� "
+"cz�otliwo�ci�) b�d� pary warto�ci oddzielone my�lnikiem (wszystkie "
+"nowoczesne monitory CRT). Informacje na temat zakres�bs�ugiwanych "
+"cz�otliwo�ci przez Tw�onitor, powinna znajdowa�i� podr�niku "
+"u�ytkownika monitora. Warto�ci mniejsze ni� 30 i wi�ze jak 130 s� "
+"niezwykle �adkie."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:428
 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� zakres od�wie�ania pionowego swojego monitora."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1010,12 +1205,18 @@
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
+"Wprowad� warto�ci oddzielone przecinkami (dla wy�wietlaczy ze sta�� "
+"cz�otliwo�ci�) b�d� pary warto�ci oddzielone my�lnikiem (wszystkie "
+"nowoczesne monitory CRT). Informacje na temat zakres�bs�ugiwanych "
+"cz�otliwo�ci przez Tw�onitor, powinna znajdowa�i� podr�niku "
+"u�ytkownika monitora. Warto�ci mniejsze ni� 50 i wi�ze jak 160 s� "
+"niezwykle �adkie."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:436
 msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�prowadzi�ddzielon� przecinkami list�akres�ub warto�ci."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1024,13 +1225,14 @@
 "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
 "values separated by a dash."
 msgstr ""
+"Dopuszczalne s� warto�ci oddzielone przecinkami lub pary warto�ci oddzielone "
+"my�lnikiem."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:444
-#, fuzzy
 msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-msgstr "Wprowad� warto��"nice\", z kt�ma dzia�a� serwer."
+msgstr "Wybierz tryby wideo, kt�h chcesz u�y� serwerze X."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1041,12 +1243,17 @@
 "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
 "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
+"Je�li nie chcesz aby pewne rozdzielczo�ci by�y u�ywane przez serwer X, nawet "
+"pomimo tego, �e s� obs�ugiwane przez Tw�prz� usu� z poni�szej listy. "
+"Usuni�e wszystkich zasadniczo odnosi ten sam skutek, jak nie usuwanie "
+"�adnego, bowiem w obu przypadkach serwer X spr�e u�y�ajwy�szej mo�liwej "
+"rozdzielczo�ci."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:454
 msgid "Please select your desired default color depth in bits."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�ybra�o��dan� domy�ln� g���olor� bitach."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1058,6 +1265,12 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Zazwyczaj wskazana jest warto��oloru 24-bitowego, jednak na kartach "
+"graficznych z ma�� ilo�ci� pami� bufora ramki (framebuffer), wy�sze "
+"rozdzielczo�ci mo�na uzyska�osztem wy�szej g�� kolor�czyli mniejsza "
+"g��a, wi�za rozdzielczo�� Tak�e niekt�karty obs�uguj� sprz�w� "
+"akceleracj�D tylko dla okre�lonych g�� kolor�Wi�j informacji mo�na "
+"uzyska� instrukcji obs�ugi karty graficznej."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1067,42 +1280,45 @@
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
+"(tzw. \"kolor 32-bitowy\" to w rzeczywisto�ci 24-bitowa informacja o kolorze "
+"plus 8 bit�ana�u alfa lub proste zerowe wyr�nie; system X Window mo�e "
+"obs�u�y�ba. Je�li chcesz obu, wybierz 24 bity.)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:466
 msgid "Please enter a value for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad� warto��la wpisu."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:466
 msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Pusty wpis jest niedozwolony."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:471
 msgid "Please enter a value without double-quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�prowadzi�arto��ez znak�ytowania."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:471
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr ""
+msgstr "Znaki cytowania (\") s� niedozwolone w tym wpisie."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:476
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Prosz�prowadzi�ylko warto�ci numeryczne."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:476
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ten wpis nie mo�e zawiera�nak�nnych ni� cyfry."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1127,24 +1343,86 @@
 "Decline it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Migrate XKB configuration directory?"
+#~ msgstr "Przenie��atalog konfiguracyjny XKB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory where configuration information (including keyboard data) "
+#~ "for the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/"
+#~ "X11R6/lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog w kt� przechowywana jest informacja o konfiguracji rozszerze�+#~ "klawiatur X (XKB, w tym dane klawiatur) zosta� zmieniony z /usr/X11R6/lib/"
+#~ "X11/xkb na /etc/X11/xkb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is using the old location, and some programs, such as those "
+#~ "from old or unofficial Debian packages, may continue to install files "
+#~ "there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tw�ystem korzysta ze starej lokalizacji i niekt�programy, takie jak "
+#~ "stare lub nieoficjalne pakiety Debiana, mog� nadal instalowa�am pliki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like the XKB configuration files on the system to be "
+#~ "automatically migrated from the old location to the new one?  Any "
+#~ "existing files in the new location that have the same name will be backed "
+#~ "up and replaced by the files from the old location.  A symbolic link from "
+#~ "the old location to the new one will be created to prevent legacy "
+#~ "applications from breaking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz aby pliki konfiguracyjne w systemie zosta�y automatycznie "
+#~ "przeniesione ze starej do nowej lokalizacji? Ka�dy plik w nowej "
+#~ "lokalizacji maj�cy tak� sam� nazw�ak przenoszony plik zostanie "
+#~ "zarchiwizowany i zamieniony na odpowiednik ze starej lokalizacji. Zostan� "
+#~ "utworzone dowi�zania symboliczne ze starej do nowej lokalizacji w celu "
+#~ "zapobie�enia nieprawid�owemu dzia�aniu istniej�cych aplikacji."
+
+#~ msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
+#~ msgstr "Przenie��omy�lny katalog aplikacji Xt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory where application defaults for X Window System client "
+#~ "programs based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been "
+#~ "changed from /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog w kt� przechowywane s� domy�lne aplikacje program�lienckich "
+#~ "systemu X Window opartych na X Toolkit Intrinsics (Xt) zosta�a zmieniona "
+#~ "z /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults na /etc/X11/app-defaults."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like the app-defaults files on the system to be automatically "
+#~ "migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the "
+#~ "new location that have the same name will be backed up and replaced by "
+#~ "the files from the old location.  A symbolic link from the old location "
+#~ "to the new one will be created to prevent legacy applications from "
+#~ "breaking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz aby pliki app-defaults w systemie zosta�y automatycznie "
+#~ "przeniesione ze starej do nowej lokalizacji? Ka�dy plik w nowej "
+#~ "lokalizacji maj�cy tak� sam� nazw�ak przenoszony plik zostanie "
+#~ "zarchiwizowany i zamieniony na odpowiednik ze starej lokalizacji. Zostan� "
+#~ "utworzone dowi�zania symboliczne ze starej do nowej lokalizacji w celu "
+#~ "zapobie�enia nieprawid�owemu dzia�aniu istniej�cych aplikacji."
+
 #~ msgid "Select the desired default display manager."
-#~ msgstr "Wybierz domy�lny display manager."
+#~ msgstr "Wybierz sw�omy�lny mened�er logowania."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
 #~ "for the X Window System."
 #~ msgstr ""
-#~ "Display manager to program, kt�umo�liwia logowanie si�ezpo�rednio do "
-#~ "systemu X Window."
+#~ "Mened�er logowania to graficzny program systemu X Window umo�liwiaj�cy "
+#~ "logowanie si�o systemu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
 #~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
 #~ "manager should run by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tylko jeden display manager mo�e kontrolowa�any X serwer, ale "
-#~ "zainstalowanych jest obecnie kilka takich program�Wybierz, kt�z "
-#~ "nich ma by�ruchamiany domy�lnie."
+#~ "Tylko jeden mened�er logowania mo�e obs�ugiwa�any serwer X, ale "
+#~ "zainstalowanych jest kilka pakiet�ened�er�ogowania. Wybierz ten "
+#~ "kt�b�ie uruchamia� si�omy�lnie."
 
 #~ msgid ""
 #~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
@@ -1152,13 +1430,81 @@
 #~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
 #~ "disable the check for a default display manager.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "(Mo�na uruchomi�ilka program�"display manager\", ale musz� one "
-#~ "kontrolowa�� serwery; mo�na to osi�gn��onfiguruj�c odpowiednio "
-#~ "ka�dy z nich i wy��czaj�c w ich skryptach startowych fragment "
-#~ "sprawdzaj�cy domy�lny display manager.)"
+#~ "(W systemie mo�e by�ednocze�nie uruchomionych wiele mened�er�
+#~ "logowania, je�li zosta�y skonfigurowane tak, aby obs�ugiwa�y r� "
+#~ "serwery. W tym celu odpowiednio skonfiguruj mened�ery logowania edytuj�c "
+#~ "ich skrypty startowe w katalogu /etc/init.d i wy��cz sprawdzanie "
+#~ "domy�lnego mened�era logowania.)"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
+#~ msgstr "Czy chcesz zatrzyma�emon xdm?"
+
 #~ msgid ""
+#~ "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package "
+#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
+#~ "session. If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
+#~ "terminated. Otherwise you may leave xdm running, and the new version will "
+#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mened�er logowania (xdm) jest zazwyczaj zatrzymywany w trakcie "
+#~ "aktualizacji i usuwania jego pakietu. Conajmniej jedna z uruchomionych "
+#~ "sesji X korzysta z tego mened�era. Je�li xdm zostanie teraz zatrzymany, "
+#~ "ka�da sesja X uruchomiona przez niego zostanie zako�na. Mo�esz "
+#~ "zostawi�ruchomiony demon xdm, jednak nowa wersja zostanie za�adowana "
+#~ "dopiero po powt�m uruchomieniu xdm."
+
+#~ msgid "experimental version of X.Org packages"
+#~ msgstr "wersja eskperymentalna pakiet�.Org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  "
+#~ "Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
+#~ "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
+#~ "distribution yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystasz z eksperymentalnej wersji pakiet�ebiana X.Org. Nie zg�aszaj "
+#~ "b��w do Systemu �ledzenia B��w dotycz�cych tej wersji pakiet�"
+#~ "poniewa� nie zosta�y one jeszcze wydane z dystrybucj� Debiana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience problems with these packages or would like to submit "
+#~ "patches, please send mail to the Debian X mailing list.  You can read "
+#~ "more about this mailing list on the World Wide Web:\n"
+#~ "  http://lists.debian.org/debian-x/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Je�li napotka�e� na b�� dotycz�ce tych pakiet�lub chcia�by� przes�a�
+#~ "�atki na te pakiety, wy�lij e-maila na list�ocztow� Debiana zwi�zan� z "
+#~ "systemem X Window. Wi�j o tej li�cie pocztowej mo�na uzyska�od "
+#~ "adresem:\n"
+#~ "  http://lists.debian.org/debian-x/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do "
+#~ "two things:\n"
+#~ "  1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
+#~ "     your /etc/apt/sources.list file;\n"
+#~ "  2) Instruct apt to downgrade X.Org to an appropriate released version;\n"
+#~ "     you can do this by appending a package suite name to the package "
+#~ "name\n"
+#~ "     with \"apt-get\" -- for example:\n"
+#~ "       apt-get install x11-common/unstable\n"
+#~ "    or\n"
+#~ "       apt-get install x11-common/stable\n"
+#~ "    You may need to specify downgrades for several packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je�li nie chcesz uruchamia�ksperymentalnych pakiet�, musisz wykona�
+#~ "dwie czynno�ci:\n"
+#~ " 1) Upewni�i��e w pliku /etc/apt/sources.list nie znajduj� si�pisy\n"
+#~ "     dotycz�ce repezytorium eksperymentalnego (experimental);\n"
+#~ " 2) Poinstruowa�pt, aby zauktualizowa� do ni�szej wersji X.Org;\n"
+#~ "    mo�esz to zrobi�o��czaj�c odpowiedni� nazw�o nazwy pakietu -- "
+#~ "np.:\n"
+#~ "       apt-get install x11-common/unstable\n"
+#~ "    lub\n"
+#~ "       apt-get install x11-common/stable\n"
+#~ "    Mo�esz potrzebowa�ykona�/w polecenia do wielu pakiet�
+
+#~ msgid ""
 #~ "When using operating system kernels with a particular scheduling "
 #~ "strategy, it has been widely noted that the X server's performance "
 #~ "improves when it is run at a higher process priority than the default; a "
@@ -1169,16 +1515,246 @@
 #~ "default for a machine that has duties other than interacting with the "
 #~ "console user (such as a web server)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Powszechnie wiadomo, �e wydajno�� serwera jest lepsza, je�li jest on "
-#~ "uruchomiony z wy�szym od standardowego priorytetem. Priorytet jest "
-#~ "okre�lany przez tzw. warto��"nice\" (ang. uprzejmy). Mo�e ona "
-#~ "przyjmowa�arto�ci od -20 (najwy�szy priorytet, czyli najmniej \"uprzejmy"
-#~ "\" dla innych proces�do 19 (najni�szy priorytet). Standardow� "
-#~ "warto�ci� \"nice\" jest 0. Dobr� warto�ci� dla X serwera dzia�aj�cego na "
-#~ "maszynie, z kt� korzysta jeden u�ytkownik, jest -10. Je�li maszyna ma "
-#~ "tak�e inne obowi�zki (jest na przyk�ad serwerem WWW), to lepsz� warto�ci� "
-#~ "b�ie 0."
+#~ "U�ywaj�c j�der systemu operacyjnego z okre�lon� strategi� planistyczn�, "
+#~ "zanotowano wzrost wydajno�ci serwera X, kt�dzia�a� z wy�szym ni� "
+#~ "domy�lny priorytetem; o priorytecie procesu m�y tak�e jako jego "
+#~ "warto�ci \"nice\". Warto��a oscyluje w zakresie od -20 (najwy�szy "
+#~ "priorytet lub \"bez warto�ci nice\" dla innych proces�do 19 (najni�szy "
+#~ "priorytet). Domy�lna warto��ice dla zwyk�ych proces�ynosi 0. -10 "
+#~ "jest dobr� warto�ci� domy�ln� dla pojedynczej stacji roboczej; 0 to dobre "
+#~ "ustawienie dla maszyny, kt�posiada funkcje inne ni� interakcja z "
+#~ "u�ytkownikiem konsoli (dotyczy to np. serwer�nternetowych)."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series "
+#~ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice "
+#~ "value of the X server should be set to 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powy�sze stwierdzenie nie jest prawdziwe dla j�dra Linuksa w wersji 2.6 "
+#~ "(ani dla 2.5 po dodaniu do niej \"planisty 0(1)\" (ang. 0(1) scheduler). "
+#~ "W systemach wyposa�onych w te wersje j�der, warto��ice serwera X "
+#~ "powinna by�stawiona na 0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables "
+#~ "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note "
+#~ "that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and "
+#~ "the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D "
+#~ "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to "
+#~ "software rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modu� glx umo�liwia programowy rendering OpenGL. Modu� dri daje wsparcie "
+#~ "w serwerze X dla bezpo�redniej infrastruktury renderuj�cej (DRI - Direct "
+#~ "Rendering Infrastructure). We� pod uwag��e obs�uga DRI musi by�becna "
+#~ "tak�e w j�drze i karcie graficznej. W systemie musz� by��e� "
+#~ "zainstalowane biblioteki Mesa do sprz�wej akceleracji operacji 3D "
+#~ "wykorzystuj�ce DRI. W przeciwnym wypadku, serwer b�ie obs�ugiwa� tylko "
+#~ "programowy rendering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
+#~ "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
+#~ "capabilities via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 "
+#~ "emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe "
+#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
+#~ "int10 as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modu�y vbe i dcc umo�liwiaj� odpowiednio obs�ug�ozszerze�SA BIOS i "
+#~ "kana�u wy�wietlania danych (DCC - Data Display Channel). Modu�y te "
+#~ "wykorzystywane s� przez kart�raficzn� do zapyta�nitora o jego "
+#~ "mo�liwo�ci. Modu� int10 to emulator trybu rzeczywistego x86, u�ywany przy "
+#~ "restarcie podrz�ej karty VGA. We� pod uwag��e modu� vbe zale�y od "
+#~ "int10, tak wi�je�li chcesz w��czy�be, w��cz tak�e int10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
+#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
+#~ "by the model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik konfiguracyjny serwera X dokonuje skojarzenia karty graficznej z "
+#~ "wprowadzona przez Ciebie nazw�. Zazwyczaj jest to producent lub linia "
+#~ "karty graficznej po kt� nast�je nazwa modelu, np. \"3Dfx Voodoo3\" "
+#~ "czy  \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of SGI Indigo2 XL machines, or machines with other buses not yet "
+#~ "fully supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not "
+#~ "guaranteed to work.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "U�ytkownicy maszyn SGI Indigo2 XL, b�d� takich kt�h szyny nie s� "
+#~ "jeszcze w pe�ni obs�ugiwane, powinni poprostu wpisa� poni�sze pole "
+#~ "cyfr�"1\". (Nie gwarantuje to zadzia�anie urz�dzenia)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location "
+#~ "of your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
+#~ "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "By�o�e b�iesz chcia� skorzysta� polecenia \"lspci\" aby okre�li�
+#~ "lokalizacj�zyny Twojej karty graficznej. Miej na uwadze, �e lspci "
+#~ "podaje informacje o szynie, urz�dzeniu i numerach funkcji w formacie "
+#~ "szesnastkowym a nie dziesi�ym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one "
+#~ "video card should leave this entry blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "U�ytkownicy komputer�nnych ni� PowerPC lub SGI Indigo2 XL z "
+#~ "zainstalowan� tylko jedn� kart� graficzn� powinni pozostawi�o pole "
+#~ "puste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package "
+#~ "has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available "
+#~ "rule sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaawansowani u�ytkownicy mog� u�y�akiegokolwiek zdefiniowanego zestawu "
+#~ "regu� XKB. Je�li pakiet xlibs zosta� rozpakowany, dost�e zestawy regu� "
+#~ "mo�na znale�� /etc/X11/xkb/rules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+#~ "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules "
+#~ "directory for available rule sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaawansowani u�ytkownicy mog� u�y�akikolwiek model zdefiniowany przez "
+#~ "wybrany zestaw regu� XKB. Je�li pakiet xlibs jest rozpakowany, dost�e "
+#~ "zestawy regu� mo�na przejrze� katalogu /etc/X11/xkb/rules."
+
+#~ msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "U�ytkownicy angielskich klawiatur U.S. powinni zazwyczaj wprowadzi�
+#~ "\"pc104\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+#~ "set.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules "
+#~ "directory for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory "
+#~ "for available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaawansowani u�ytkownicy mog� skorzysta� dowolnego uk�adu klawiatury, "
+#~ "obs�ugiwanego przez wybrany zestaw regu� XKB. Je�li pakiet xlibs zosta� "
+#~ "rozpakowany, zajrzyj do katalogu /etc/X11/xkb/rules, w kt� znajduj� "
+#~ "si�ost�e zestawy regu�, oraz do katalogu /etc/X11/xkb/symbols z "
+#~ "dost�ymi uk�adami klawiatury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+#~ "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols "
+#~ "directory for the file corresponding to your selected layout for "
+#~ "available variants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaawansowani u�ytkownicy mog� skorzysta� dowolnego uk�adu klawiatury, "
+#~ "obs�ugiwanego przez wybrany zestaw regu� XKB. Je�li pakiet xlibs zosta� "
+#~ "rozpakowany, zajrzyj do katalogu /etc/X11/xkb/symbols, w kt� znajduj� "
+#~ "si�liki odpowiadaj�ce wybranemu uk�adowi klawiatury i dost�ym "
+#~ "wariantom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB "
+#~ "model, layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see "
+#~ "the /etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define "
+#~ "only partial keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/"
+#~ "ctrl.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaawansowani u�ytkowicy mog� skorzysta� dowolnych opcji zgodnych z "
+#~ "wybranym modelem XKB, uk�adem i wariantem. Je�li pakiet xlibs zosta� "
+#~ "rozpakowany, zajrzyj do katalogu /etc/X11/xkb/symbols z dost�ymi "
+#~ "plikami z opcjami, kt�okreslaj� tylko okre�lone translacje klawiatury "
+#~ "(np. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
+
+#~ msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
+#~ msgstr "W��czy�rzewijanie k�em myszy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of "
+#~ "additional buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons "
+#~ "4 and 5 as scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work "
+#~ "as expected. This is application-level behavior however, and may not "
+#~ "always work.  Also, exotic mice with more than 3 buttons in addition to a "
+#~ "wheel may behave in an unexpected fashion if this option is set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdarzenia z k� przewijania myszy mog� by�bs�ugiwane jako klikni�a "
+#~ "dodatkowych przycisk�przycisk 4 i 5). Niekt�aplikacje X traktuj� "
+#~ "przyciski 4 i 5 jako zdarzenie typu \"przewi� g�" i \"przewi�d�+#~ "\", dzi� czemu k� myszy dzia�a tak jak powinno. Niemniej jednak jest "
+#~ "to zachowanie na poziomie aplikacji i nie zawsze musi dzia�a�Co wi�j, "
+#~ "niekt�egzotyczne myszki z ponad trzema przyciskami poza k�em, mog� "
+#~ "dzia�a� nieoczekiwany spos�je�li ustawiono t� opcj�
+
+#~ msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
+#~ msgstr ""
+#~ "W��czenie tej opcji dla myszy kt�nie posiadaj� k� jest bezpieczne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as "
+#~ "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts "
+#~ "to use it can result in system lockups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je�li jeste� posiadaczem karty graficznej NVidia, bedziesz prawdopodobnie "
+#~ "musia� pomin��� opcj�poniewa� obs�uga protoko�u DDC tych kart jest "
+#~ "cz�o zbyt kiepska, co mo�e prowadzi�o ca�kowitego zamro�enia systemu."
+
+#~ msgid "Is your monitor an LCD device?"
+#~ msgstr "Czy Tw�onitor jest urz�dzeniem LCD?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with "
+#~ "almost all laptops), you should set this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je�li Tw�onitor jest urz�dzeniem ciek�okrystalicznym (co jest prawie "
+#~ "regu�� w przypadku laptop� ustaw t�pcj�
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "U�ytkownicy tradycyjnych monitor�ineskopowych (CRT) nie powinni "
+#~ "ustawia�ej opcji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical "
+#~ "size; this will set some configuration values appropriate for a typical "
+#~ "CRT of the corresponding size, but may be suboptimal for high-quality "
+#~ "CRT's.  (This option is disabled for LCD panel users, since such displays "
+#~ "are configured for a particular resolution.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja \"proste\" (simple) wymaga od Ciebie jedynie wiedzy na temat "
+#~ "fizycznego rozmiaru monitora; konfigurator ustawi pewne warto�ci "
+#~ "konfiguracyjne odpowiednie dla typowego monitora CRT o podanym rozmiarze, "
+#~ "cho�og� by�ne niezbyt optymalne dla wysokiej klasy monitor�RT. "
+#~ "(opcja ta jest wy�aczona dla u�ytkownik�aneli LCD, poniewa� tego typu "
+#~ "monitory s� skonfigurowane dla okre�lonej rozdzielczo�ci.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), "
+#~ "Mach32, and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are "
+#~ "unsupported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niekt�stare uk�ady ATI, takie jak Mach8 (VGA Wonder), Mach32 i wczesne "
+#~ "wersje Mach64 (\"GX\") nie obs�uguj� g�� kolor�i�zej ni� 8-bitowa."
+
+#~ msgid "Write default DRI section to configuration file?"
+#~ msgstr "Zapisa�omy�ln� sekcj�RI do pliku konfiguracyjnego?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DRI section of the X server configuration file determines the "
+#~ "permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In "
+#~ "most cases, you should enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekcja DRI w pliku konfiguracyjnym serwera X okre�la prawa dost� "
+#~ "urz�dzenia DRI. Opcja ta przeznaczona jest dla zaawansowanych "
+#~ "u�ytkownik�W wi�zo�ci przypadk�owiniene� j� w��czy�
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into "
+#~ "the X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you want "
+#~ "to change the access privileges to the DRI port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy��cz t� opcj�je�li chcesz zapisa��asn� sekcj�"DRI\" w pliku "
+#~ "konfiguracyjnym serwera X.Org. Mo�esz to zrobi�dy chcesz zmieni�rawa "
+#~ "dost� do portu DRI."
+
 #~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrolowa�lik konfiguracyjny wrappera X serwera przy pomocy debconf-a?"



Reply to: