X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1919 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-04-20 08:27:25 -0400 (Thu, 20 Apr 2006)
New Revision: 1919
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/de.po
Log:
Update German translation. Closes: #341003
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-20 12:09:58 UTC (rev 1918)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-04-20 12:27:25 UTC (rev 1919)
@@ -6,7 +6,8 @@
- French translation completed (Christian Perrier)
- Add Hungarian translation (SZERVAC Attila). Closes: #352471
- Update Dutch translation (Bart Cornelis). Closes: #358171
- - Update catalan translation (Bart Cornelis). Closes: #350765
+ - Update Catalan translation (Bart Cornelis). Closes: #350765
+ - Update German translation (Jens Seidel). Closes: #341003
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Thu, 20 Apr 2006 13:58:25 +0200
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/de.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/de.po 2006-04-20 12:09:58 UTC (rev 1918)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/de.po 2006-04-20 12:27:25 UTC (rev 1919)
@@ -35,8 +35,8 @@
"Project-Id-Version: xorg-x11_6.8.2.dfsg.1-2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel@lists.ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 08:45+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 11:19+0200\n"
-"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -137,9 +137,9 @@
"about your video hardware will be pre-answered."
msgstr ""
"Antworten Sie mit �Ja�, wenn Sie versuchen m�en, den empfohlenen X-Server "
-"und/oder das passende Treibermodul f�e Grafikkarte automatisch zu "
+"und/oder das passende Treibermodul f�e Grafikkarte automatisch zu "
"ermitteln. Wenn das funktioniert, werden die ermittelten Werte als Antwort "
-"f� weiteren debconf-Fragen �hre Grafikkarte eingetragen sein."
+"f� weiteren debconf-Fragen �hre Grafikkarte eingetragen sein."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -150,7 +150,7 @@
"one available."
msgstr ""
"Wenn Sie den X-Server und das Treiber-Modul lieber selbst ausw�en m�en, "
-"verneinen Sie diese Option. Sie werden nicht nach der Auswahl eines X-"
+"verneinen Sie diese Option. Sie werden nicht nach der Auswahl eines X-"
"Servers gefragt werden, wenn nur einer verf�ist."
#. Type: note
@@ -171,7 +171,7 @@
msgstr ""
"Entweder haben Sie keine Grafikkarte in diesem Rechner installiert (serielle "
"Konsole?), oder das Erkennungsprogramm konnte nicht automatisch ermitteln, "
-"welcher X-Server zu Ihrer Hardware passt. Das k�e an unvollst�igen "
+"welcher X-Server zu Ihrer Hardware passt. Das k�e an unvollst�igen "
"Informationen in der Grafikkarten-Datenbank liegen, oder daran, dass Ihre "
"Grafikkarte derzeit von keinem X-Server unterst�ird."
@@ -179,7 +179,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:26
msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "Mehrere potentiell passende X-Server f�e Hardware."
+msgstr "Mehrere potenziell passende X-Server f�e Hardware."
#. Type: note
#. Description
@@ -192,8 +192,8 @@
"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
msgstr ""
"Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden "
-"ben�t, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard- "
-"X-Server gew�t werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
+"ben�t, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard- X-"
+"Server gew�t werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
"�prim� Grafik� genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und "
"der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden."
@@ -224,14 +224,14 @@
"hardware."
msgstr ""
"Mehrere X-Server k�n verf�sein; der Standard-X-Server wird �en "
-"symbolische Verweis /etc/X11/X ausgew�t. Manche X-Server laufen "
-"vielleicht nicht mit ihrer speziellen Grafikkarte."
+"symbolischen Verweis /etc/X11/X ausgew�t. Manche X-Server laufen "
+"vielleicht nicht mit Ihrer speziellen Grafikkarte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:52
msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Sektion �Files� mit Standardwerten erzeugen?"
+msgstr "Abschnitt �Files� mit Standardwerten erzeugen?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -241,7 +241,7 @@
"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
"option is for advanced users. In most cases, you should enable it."
msgstr ""
-"Die Sektion �Files� in der Konfigurationsdatei des X-Servers enth� die "
+"Der Abschnitt �Files� in der Konfigurationsdatei des X-Servers enth� die "
"Informationen dar�wo die diversen X-Server-Module, die Datenbank der "
"RGB-Farben und die Schrifts�e zu finden sind. Diese Frage ist nur f�"fortgeschrittene Benutzer, normalerweise sollte sie mit �Ja� beantwortet "
@@ -256,17 +256,18 @@
"remove the reference to the local font server, add a reference to a "
"different font server, or rearrange the default set of local font paths."
msgstr ""
-"Verneinen sie die Frage, wenn Sie selbst eine angepasste �Files�-Sektion in "
-"der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen m�en. Das kann "
+"Verneinen Sie die Frage, wenn Sie selbst einen angepassten �Files�-Abschnitt "
+"in der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen m�en. Das kann "
"sinnvoll sein, wenn Sie den Verweis auf den lokalen Fontserver entfernen, "
-"einen entfernten Fontserver ben�oder die lokalen Fontpfade �ern "
+"einen entfernten Fontserver benutzen oder die lokalen Fontpfade �ern "
"m�en."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Welche X.Org-Server-Module sollen standardm�g geladen werden?"
+msgstr ""
+"W�en Sie die X.Org-Server-Module, die standardm�g geladen werden sollen."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -276,10 +277,9 @@
"the X server loads by default. This option is for advanced users. In most "
"cases, all of these modules should be enabled."
msgstr ""
-"Es ist m�ch, die Liste der XFree86 Server Module anzupassen (oder "
-"komplett auszulassen), die der X-Server standardm�g l�. Diese Frage ist "
-"f�tgeschrittene Benutzer gedacht. Meistens ist es sinnvoll alle Module "
-"zu laden."
+"Es ist m�ch, die Liste der Module anzupassen (oder komplett auszulassen), "
+"die der X-Server standardm�g l�. Diese Option ist f�tgeschrittene "
+"Benutzer gedacht. Meistens ist es sinnvoll alle Module zu laden."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -325,8 +325,9 @@
"The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
"useful for animation and video operations."
msgstr ""
-"dbe aktiviert die �Double-buffering extension� im X-Server, diese ist f�"Animationen und Videooperationen n�h."
+"Das v4l-Modul aktiviert Unterst� f� Video4Linux-Kernel-"
+"Schnittstelle.Das dbe-Modul aktiviert die �Double-Buffering�-Erweiterung im "
+"Server, diese ist f�mationen und Videooperationen n�h."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -339,15 +340,14 @@
msgstr ""
"Das extmod-Modul aktiviert Unterst� f�le altbekannte und h�ig "
"verwendete Erweiterungen, wie Shaped Windows, Shared Memory, Videomodus "
-"umschalten, DGA, und Xv. Das record-Modul implementiert die RECORD- "
+"umschalten, DGA und Xv. Das record-Modul implementiert die RECORD- "
"Erweiterung, diese wird oft zum Testen des Server benutzt."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-msgstr "Die Module bitmap, freetype, speedo, type1 und xtt sind Font-Rasterer."
+msgstr "Die Module bitmap, freetype und type1 sind Font-Rasterer."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -370,14 +370,15 @@
msgstr ""
"Wenn Sie nicht wissen, was zu tun ist, lassen Sie alle Module aktiviert. "
"Fortgeschrittene Benutzer k�en alle Module abschalten -- in diesem Fall "
-"wird keine Modules-Sektion in die Konfigurationsdatei des X-Servers "
-"geschrieben -- und manuell ihre eigene Modules-Sektion in die Datei einf�
+"wird kein �Modules�-Abschnitt in die Konfigurationsdatei des X-Servers "
+"geschrieben -- und manuell ihren eigenen �Modules�-Abschnitt in die Datei "
+"einf�
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:105
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
-msgstr "Mehrere potentiell passende X.Org-Server-Treiber f�e Hardware."
+msgstr "Mehrere potenziell passende X.Org-Server-Treiber f�e Hardware."
#. Type: note
#. Description
@@ -389,9 +390,9 @@
"serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card "
"and monitor to which the computer displays when it first boots."
msgstr ""
-"Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden "
+"Mehrere Grafikkarten wurden erkannt und verschiedene Treiber werden "
"ben�t, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard-"
-"Treiber gew�t werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
+"Treiber gew�t werden. Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
"�prim� Grafik� genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und "
"der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden."
@@ -482,7 +483,7 @@
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"Theoretisch sollten beide Ans�e funktionieren, in der Praxis funktioniert "
-"aber die eine oder andere Variante manchmal nicht. Das Aktivieren dieser "
+"aber die eine oder andere Variante manchmal nicht. Das Aktivieren dieser "
"Option sollte funktionieren, kann aber bei Problemen auch deaktiviert werden."
#. Type: string
@@ -523,7 +524,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:146
-#, fuzzy
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server "
@@ -531,7 +531,7 @@
msgstr ""
"Diese Option konfiguriert auch bei Mehr-Monitor-Konfigurationen (Multi-Head) "
"nur den prim�n Monitor, die weiteren Monitore m�manuell in der X-"
-"Server Konfigurationsdatei /etc/X11/XF86Config-4 konfiguriert werden."
+"Server Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf konfiguriert werden."
#. Type: string
#. Description
@@ -572,7 +572,7 @@
#: ../xserver-xorg.templates:174
msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
msgstr ""
-"Geben Sie die Speichermenge (in kB) an, die ihre Grafikkarte verwenden soll."
+"Geben Sie die Speichermenge (in kB) an, die Ihre Grafikkarte verwenden soll."
#. Type: string
#. Description
@@ -585,8 +585,8 @@
msgstr ""
"Typischerweise wird die Menge des zugeh�en Speichers vom X-Server "
"automatisch erkannt, aber manche integrierte Grafikkarten (wie z.B. die "
-"Intel i810) haben kaum oder gar keinen eigenen Speicher und belegen statt "
-"dessen einen Teil des Hauptspeichers."
+"Intel i810) haben kaum oder gar keinen eigenen Speicher und belegen "
+"stattdessen einen Teil des Hauptspeichers."
#. Type: string
#. Description
@@ -623,7 +623,7 @@
"Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type "
"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
msgstr ""
-"Meistens ist �xorg� korrekt. Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 Tastaturen "
+"Meistens ist �xorg� korrekt. Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 Tastaturen "
"sollten aber �sun� eingeben."
#. Type: string
@@ -672,7 +672,7 @@
"keys, historically common in the United States. It does not have the \"logo"
"\" or \"menu\" keys."
msgstr ""
-"�pc101� ist die klassische IBM PC/AT Tastatur mit 101 Tasten, vor allem "
+"�pc101� ist die klassische IBM PC/AT-Tastatur mit 101 Tasten, vor allem "
"verbreitet in den USA. Sie hat weder �Logo�- noch �Men�ten."
#. Type: string
@@ -683,9 +683,9 @@
"keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
"of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
msgstr ""
-"�pc104� stimmt mit �pc101� �n, es hat zus�lich �Logo�- (normalerweise "
-"zwei, jeweils zwischen linker und rechter Strg- und Alt-Taste) sowie eine "
-"�Men�te."
+"�pc104� stimmt mit �pc101� �n, hat aber zus�lich �Logo�- "
+"(normalerweise zwei, jeweils zwischen linker und rechter Strg- und Alt-"
+"Taste) sowie eine �Men�te."
#. Type: string
#. Description
@@ -698,10 +698,10 @@
"\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
msgstr ""
"Die �pc102�- und �pc105�-Modelle sind Versionen der pc101- und pc104- "
-"Tastaturen, wie sie h�ig in Europa gefunden werden. Falls Ihre Tastatur "
+"Tastaturen, wie sie h�ig in Europa gefunden werden. Falls Ihre Tastatur "
"eine �< >�-Taste aufweist (eine einzelne Taste, auf der sowohl das kleiner-"
"als als auch das gr�-als Symbol stehen), haben Sie wahrscheinlich ein "
-"�pc102�- oder �pc105�-Modell; falls Sie stattdessen �pc101� oder �pc105� "
+"�pc102�- oder �pc105�-Modell; falls Sie stattdessen �pc101� oder �pc104� "
"ausw�en, wird Ihre �< >�-Taste wohl nicht funktionieren."
#. Type: string
@@ -713,9 +713,10 @@
"\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
"input layer."
msgstr ""
-"�macintosh� ist f�intosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als console "
-"tools den neuen Input-Layer mit Linux-Tastaturcodes nutzen; f�utzer, "
-"die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist �macintosh_old� richtig."
+"�macintosh� ist f�intosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als Konsolen-"
+"Programme den neuen Input-Layer mit Linux-Tastaturcodes nutzen; f�"Benutzer, die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist �macintosh_old� "
+"richtig."
#. Type: string
#. Description
@@ -731,7 +732,7 @@
"respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
"in use."
msgstr ""
-"�type4� und �type5� sind f� Type4 und Type5 Tastaturen gedacht.Beide "
+"�type4� und �type5� sind f� Type4 und Type5 Tastaturen gedacht. Beide "
"Modelle k�n nur mit dem XKB-Regelsatz �sun� benutzt werden."
#. Type: string
@@ -828,7 +829,7 @@
"layout were previously selected."
msgstr ""
"Sie k�n eine Tastaturvariante w�en, damit der X-Server die Tastatur "
-"ihren W�n entsprechend ansteuert. Welche Varianten verf�sind, "
+"Ihren W�n entsprechend ansteuert. Welche Varianten verf�sind, "
"h�t davon ab, welche Auswahl von XKB-Regelsatz, Tastaturmodell und -"
"belegung Sie getroffen haben."
@@ -840,11 +841,11 @@
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Viele Tastaturbelegungen bieten die M�chkeit, sogenannte Tot-Tasten, (z.B."
+"Viele Tastaturbelegungen bieten die M�chkeit, so genannte Tot-Tasten (z.B."
"Akzente und Zirkumflex) als normale Tasten zu betreiben, z.B. erzeugt dann "
"ein Druck auf �^� das Zeichen ^, normalerweise muss man daf�efolgt von "
-"Leertaste eingeben. Wenn das gew� wird, sollte hier �nodeadkeys� "
-"eingegeben werden."
+"einem Leerzeichen eingeben. Wenn das gew� wird, sollte hier "
+"�nodeadkeys� eingegeben werden."
#. Type: string
#. Description
@@ -883,8 +884,8 @@
"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"Sie k�n hier Tastaturoptionen eingeben, damit der X-Server die Tastatur "
-"ihren W�n entsprechend ansteuert. M�che Optionen h�en vom "
-"gew�ten XKB-Regelsatz ab. Nicht alle Optionen funktionieren mit allen "
+"Ihren W�n entsprechend ansteuert. M�che Optionen h�en vom "
+"gew�ten XKB-Regelsatz ab. Nicht alle Optionen funktionieren mit allen "
"Tastaturmodellen und -layouts."
#. Type: string
@@ -924,7 +925,7 @@
"like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
-"Sie k�n Optionen kombinieren, indem Sie sie mit einem Komma abtrennen; "
+"Sie k�n Optionen kombinieren, indem Sie sie mit einem Komma abtrennen. "
"Wenn die CapsLock-Taste z.B. zu einer zus�lichen Strg-Taste werden soll "
"und Sie Ihre Windows- bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, "
"k�n Sie �ctrl:nocaps,altwin:meta_win� eingeben."
@@ -967,7 +968,7 @@
"zu bewegen (au�rdem sollte gpm nicht laufen). Wenn Sie eine PS/2- oder Bus/"
"Inport-Maus anschlie�n m�en, fahren Sie den Computer herunter, schalten "
"ihn aus, schlie�n die Maus an, schalten den Computer wieder ein, und "
-"starten ihn. Wenn Sie die Maus h�isch ausw�en m�en, verneinen Sie die "
+"starten ihn. Wenn Sie die Maus manuell ausw�en m�en, verneinen Sie die "
"Frage."
#. Type: boolean
@@ -980,16 +981,16 @@
"pre-answered."
msgstr ""
"Sollten Sie mit �Ja� antworten und sollte die automatische Erkennung "
-"fehlschlagen, wird ihnen diese Frage erneut gestellt. Sie k�n "
+"fehlschlagen, wird Ihnen diese Frage erneut gestellt. Sie k�n die "
"automatische Erkennung beliebig oft versuchen. Wenn die automatische "
"Erkennung erfolgreich ist, werden die ermittelten Werte als Antwort f� "
-"weiteren debconf-Fragen �hre Maus eingetragen sein."
+"weiteren debconf-Fragen �hre Maus eingetragen sein."
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:319
msgid "Please choose your mouse port."
-msgstr "Bitte w�en Sie ihren Maus-Anschluss aus."
+msgstr "Bitte w�en Sie Ihren Maus-Anschluss aus."
#. Type: select
#. Description
@@ -1017,14 +1018,14 @@
"inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
"off."
msgstr ""
-"Es ist notwendig festzustellen, an welchem Anschluss (Steckertyp) ihre Maus "
+"Es ist notwendig festzustellen, an welchem Anschluss (Steckertyp) Ihre Maus "
"angeschlossen ist. Serielle Anschl�utzen trapezf�ge Stecker mit 9 "
"oder 25 Polen (auch DB-9 oder DB-25 genannt); der Maus-Stecker ist weiblich "
"(hat L�r) und die Buchse am Computer ist m�lich (hat Nadeln). PS/2-"
"Anschl�aben kleine runde DIN-Stecker mit 6 Polen; der Maus-Stecker ist "
-"m�lich und die Buchse am Computer weiblich. Alternativ k�n Sie auch "
+"m�lich und die Buchse am Computer weiblich. Alternativ k�n Sie auch "
"eine (relativ neue) USB-Maus haben, eine (sehr alte) Bus- oder Inport-Maus, "
-"oder das gpm-Programm als Zwischenstufe verwenden. Wenn Sie, um dies "
+"oder das gpm-Programm als Zwischenstufe verwenden. Wenn Sie, um dies "
"feststellen zu k�n, Stecker vom Computer l� m� so fahren Sie "
"bitte vorher den Rechner herunter und schalten Sie ihn aus."
@@ -1049,10 +1050,10 @@
"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
"left and right buttons as middle button events."
msgstr ""
-"Die meisten X Window System Programme erwarten, dass ihre Maus 3 Tasten hat "
-"(links, rechts und Mitte). M�e mit nur 2 Tasten k�n eine mittlere "
-"Taste emulieren, indem man das gleichzeitige Dr�der linken und rechten "
-"Taste als mittlere Maustaste interpretiert."
+"Die meisten X Window System Programme erwarten, dass Ihre Maus 3 Tasten hat "
+"(links, rechts und Mitte). M�e mit nur 2 Tasten k�n eine mittlere Taste "
+"emulieren, indem man das gleichzeitige Dr�der linken und rechten Taste "
+"als mittlere Maustaste interpretiert."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1073,7 +1074,7 @@
"\") are not yet supported with this configuration tool."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mehr als f�ustasten (wobei ein Rad als zwei Tasten "
-"z�t, je eine f�ch oben� und �nach unten�, und evtl. eine dritte, wenn "
+"z�t, je eine f�ch oben� und �nach unten� und evtl. eine dritte, wenn "
"das Rad �klicken� kann) mit diesem Konfigurationswerkzeug noch nicht "
"unterst�erden."
@@ -1097,7 +1098,7 @@
"Kommunikationsprotokoll, welches erlaubt, die technischen Eigenschaften des "
"Monitors abzufragen. Wenn Monitor und Grafikkarte denselben Dialekt dieses "
"Protokolls benutzen, werden die ermittelten Werte als Antwort f� "
-"weiteren debconf-Fragen �hren Monitor eingetragen sein."
+"weiteren debconf-Fragen �hren Monitor eingetragen sein."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1150,7 +1151,7 @@
msgstr ""
"Die �Medium� (Mittel)-Option bietet Ihnen eine Liste von Aufl�gen und "
"Bildwiederholraten an wie z.B. �800x600 @ 85Hz�; Sie sollten dann die beste "
-"Aufl�g ausw�en, die Sie nutzen wollen (und ihr Monitor schafft)."
+"Aufl�g ausw�en, die Sie nutzen wollen (und Ihr Monitor schafft)."
#. Type: select
#. Description
@@ -1159,8 +1160,8 @@
"The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
"and vertical refresh tolerances directly."
msgstr ""
-"Die �Advanced� (Experten)-Option fragt Sie direkt nach der Horizontalen und "
-"Vertikalen Bildwiederholfrequenz, die Sie aus der Anleitung des Monitors "
+"Die �Advanced� (Experten)-Option fragt Sie direkt nach der horizontalen und "
+"vertikalen Bildwiederholfrequenz, die Sie aus der Anleitung des Monitors "
"entnehmen k�n."
#. Type: select
@@ -1191,7 +1192,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:396
msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Bitte w�en Sie den besten Videomodus f�en Monitor."
+msgstr "Bitte w�en Sie den besten Videomodus f�en Monitor."
#. Type: select
#. Description
@@ -1206,13 +1207,13 @@
"LCD."
msgstr ""
"W�en Sie die �beste� Aufl�g und Wiederholrate, von der Sie glauben, "
-"dass ihr Monitor sie schafft. H�e Aufl�gen und Wiederholraten sind "
-"besser. Bei einem R�nmonitor ist es nat� in Ordnung, eine "
-"niedrigere Aufl�g oder Wiederholrate auszuw�en, als ihr Monitor "
-"schafft, wenn Sie lieber damit arbeiten. Auch Benutzer von LC-Displays "
-"k�n das tun, allerdings nur wenn es sowohl vom Video-Chipsatz als auch "
-"vom Treiber unterst�ird. Im Zweifelsfall sollte der Videomodus "
-"verwendet werden, den der Hersteller des LCDs empfiehlt."
+"dass Ihr Monitor sie schafft. H�e Aufl�gen und Wiederholraten sind "
+"besser. Bei einem R�nmonitor ist es nat� in Ordnung, eine niedrigere "
+"Aufl�g oder Wiederholrate auszuw�en, als Ihr Monitor schafft, wenn Sie "
+"lieber damit arbeiten. Auch Benutzer von LC-Displays k�n das tun, "
+"allerdings nur wenn es sowohl vom Video-Chipsatz als auch vom Treiber "
+"unterst�ird. Im Zweifelsfall sollte der Videomodus verwendet werden, "
+"den der Hersteller des LCDs empfiehlt."
#. Type: string
#. Description
@@ -1229,7 +1230,7 @@
"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei des X-Servers ordnet jedem Monitor einen Namen zu, "
-"den Sie eingeben k�n. Normalerweise verwendet man hier den Hersteller "
+"den Sie eingeben k�n. Normalerweise verwendet man hier den Hersteller "
"oder Seriennamen, gefolgt von dem Modellnamen, z.B. �Sony G500� oder �Dell "
"E770s�."
@@ -1250,7 +1251,7 @@
msgstr ""
"Die Synchronisationsbereiche des Bildschirms sollten in den meisten F�en "
"vom X-Server automatisch ermittelt werden k�n, aber manchmal ben�t er "
-"dabei Hilfe. Diese Option ist f�tgeschrittene Benutzer und sollte auf "
+"dabei Hilfe. Diese Option ist f�tgeschrittene Benutzer und sollte auf "
"Standardeinstellungen belassen werden."
#. Type: string
@@ -1270,9 +1271,9 @@
msgstr ""
"Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein "
"(f�tfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen "
-"Bindestrich (f�e modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem "
-"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 30 oder "
-"oberhalb von 130 sind sehr ungew�ich. (Wert in kHz)"
+"Bindestrich (f�e modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem "
+"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 30 oder oberhalb "
+"von 130 sind sehr ungew�ich. (Wert in kHz)"
#. Type: string
#. Description
@@ -1291,9 +1292,9 @@
msgstr ""
"Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein "
"(f�tfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen "
-"Bindestrich (f�e modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem "
-"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 50 oder "
-"oberhalb von 160 sind sehr ungew�ich. (Wert in Hz)"
+"Bindestrich (f�e modernen Monitore). Diese Werte sollten in dem "
+"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein. Werte unterhalb von 50 oder oberhalb "
+"von 160 sind sehr ungew�ich. (Wert in Hz)"
#. Type: note
#. Description
@@ -1328,8 +1329,8 @@
"all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
"the X server will attempt to use the highest possible resolution."
msgstr ""
-"Wenn es Aufl�gen gibt, die der X-Server nicht verwenden soll, obwohl ihre "
-"Hardware sie unterst�l�en Sie sie aus der Liste unten. Alle aus der "
+"Wenn es Aufl�gen gibt, die der X-Server nicht verwenden soll, obwohl Ihre "
+"Hardware sie unterst�l�en Sie sie aus der Liste unten. Alle aus der "
"Liste zu entfernen bewirkt dasselbe, wie keinen zu entfernen, da dann der X-"
"Server versucht, die h�tm�che Aufl�g zu verwenden."
@@ -1351,9 +1352,9 @@
msgstr ""
"Normalerweise ist eine Farbtiefe von 24 Bit w�nswert (TrueColor), aber "
"auf Grafikkarten mit begrenztem Speicher k�n h�e Aufl�gen nur "
-"verwendet werden, wenn man die Farbtiefe reduziert. Au�rdem unterst�"
-"manche 3D-Grafikkarten Hardware-Beschleunigung nur in bestimmten "
-"Farbtiefen. Details finden Sie in der Anleitung ihrer Grafikkarte."
+"verwendet werden, wenn man die Farbtiefe reduziert. Au�rdem unterst�"
+"manche 3D-Grafikkarten Hardware-Beschleunigung nur in bestimmten Farbtiefen. "
+"Details finden Sie in der Anleitung Ihrer Grafikkarte."
#. Type: select
#. Description
@@ -1364,9 +1365,9 @@
"both. If you want either, select 24 bits.)"
msgstr ""
"(So genannte �32 Bit Farbtiefe� sind in Wirklichkeit 24 Bits an "
-"Farbinformation plus 8 Bits Alpha-Kanal oder einfache F�s; Das �X "
-"Window System� unterst�eides. Wenn Sie eines davon brauchen, w�en "
-"Sie 24 Bit.)"
+"Farbinformation plus 8 Bits Alpha-Kanal oder einfache F�s; das �X "
+"Window System� unterst�eides. Wenn Sie eines davon brauchen, w�en Sie "
+"24 Bit.)"
#. Type: note
#. Description
@@ -1384,7 +1385,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:471
msgid "Please enter a value without double-quotes."
-msgstr "Bitte geben sie einen Wert ohne doppelte Anf�szeichen ein."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ohne doppelte Anf�szeichen ein."
#. Type: note
#. Description
@@ -1438,7 +1439,7 @@
#~ "X11R6/lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichnis in dem die Konfigurationsinformationen (auch "
-#~ "Tastaturdaten) f� X KEYBOARD Extension (XKB) gespeichert werden hat "
+#~ "Tastaturdaten) f� X KEYBOARD Extension (XKB) gespeichert werden, hat "
#~ "sich von /usr/X11R6/lib/X11/xkb nach /etc/X11/xkb ge�ert."
#~ msgid ""
@@ -1446,7 +1447,7 @@
#~ "from old or unofficial Debian packages, may continue to install files "
#~ "there."
#~ msgstr ""
-#~ "Ihr System verwendet das alte Verzeichnis, und einige Programme, zum "
+#~ "Ihr System verwendet das alte Verzeichnis und einige Programme, zum "
#~ "Beispiel alte oder inoffizielle Debian-Pakete, k�en versuchen dort "
#~ "weiterhin Dateien zu installieren."
@@ -1476,7 +1477,7 @@
#~ "changed from /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichnis in dem die Standardeinstellungen f�gramme "
-#~ "gespeichert werden, die die X Toolkit Intrinsics (Xt) verwenden hat sich "
+#~ "gespeichert werden, die die X Toolkit Intrinsics (Xt) verwenden, hat sich "
#~ "von /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults nach /etc/X11/app-defaults ge�ert."
#~ msgid ""
@@ -1542,21 +1543,19 @@
#~ "weiter laufen lassen, die neue Version wird dann aktiv, sobald der Daemon "
#~ "das n�ste Mal gestartet wird."
-#, fuzzy
#~ msgid "experimental version of X.Org packages"
-#~ msgstr "experimentelle Version von XFree86-Paketen"
+#~ msgstr "experimentelle Version von X.Org-Paketen"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian. "
#~ "Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
#~ "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
#~ "distribution yet."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie benutzen eine experimentelle Version von XFree86-Paketen f�ian. "
+#~ "Sie benutzen eine experimentelle Version von X.Org-Paketen f�ian. "
#~ "Bitte senden Sie keine Fehlerberichte �iese Version der Pakete an "
-#~ "das Debian Bug Tracking System, da sie noch nicht in die Debian-"
-#~ "Distribution aufgenommen wurden."
+#~ "die Debian-Fehlerdatenbank, da sie noch nicht in die Debian-Distribution "
+#~ "aufgenommen wurden."
#~ msgid ""
#~ "If you experience problems with these packages or would like to submit "
@@ -1565,11 +1564,10 @@
#~ " http://lists.debian.org/debian-x/"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Probleme mit diesen Paketen auftreten oder Sie Patches einsenden "
-#~ "wollen, senden Sie bitte eine Mail an die Debian X Mailingliste. Weitere "
+#~ "wollen, senden Sie bitte eine Mail an die Debian-X-Mailingliste. Weitere "
#~ "Informationen �iese Mailingliste finden Sie im World Wide Web:\n"
#~ " http://lists.debian.org/debian-x/"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do "
#~ "two things:\n"
@@ -1586,16 +1584,16 @@
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie keine experimentellen X-Pakete laufen lassen wollen, m�Sie "
#~ "zwei Dinge tun:\n"
-#~ " 1) Sicherstellen dass sich keine experimentellen Paketarchive in\n"
+#~ " 1) Sicherstellen, dass sich keine experimentellen Paketarchive in\n"
#~ " Ihrer /etc/apt/sources.list befinden;\n"
-#~ " 2) apt dazu bringen, XFree86 zu einer ver�ntlichten Version "
+#~ " 2) apt dazu bringen, X.Org zu einer ver�ntlichten Version "
#~ "downzugraden;\n"
#~ " Sie k�n dies tun, indem Sie einen Archivnamen an den Paketnamen "
#~ "anh�en\n"
#~ " mit \"apt-get\" -- zum Beispiel:\n"
-#~ " apt-get install xorg-common/unstable\n"
+#~ " apt-get install x11-common/unstable\n"
#~ " oder\n"
-#~ " apt-get install xorg-common/stable\n"
+#~ " apt-get install x11-common/stable\n"
#~ " Es ist m�ch, dass Sie Downgrades f�rere Pakete veranlassen "
#~ "m�"
@@ -1612,13 +1610,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde festgestellt, dass sich die Geschwindigkeit des X-Servers "
#~ "verbessert, wenn er mit einer h�en Prozesspriorit�als normal l�t; "
-#~ "Die Prozesspriorit�wird als �nice� (nett)-Wert bezeichnet. Dieser "
+#~ "die Prozesspriorit�wird als �nice� (nett)-Wert bezeichnet. Dieser "
#~ "reicht von -20 (extrem hohe Priorit�bzw. �nicht nett� zu anderen "
-#~ "Prozessen) bis 19 (extrem niedrige Priorit�. Der Standardwert f�#~ "normale Prozesse ist 0. -10 ist eine gute Standardeinstellung f�en "
+#~ "Prozessen) bis 19 (extrem niedrige Priorit�. Der Standardwert f�#~ "normale Prozesse ist 0. -10 ist eine gute Standardeinstellung f�en "
#~ "Einbenutzerrechner; 0 ein guter Standard f�hner mit zus�lichen "
-#~ "Aufgaben neben der Interaktion mit dem Benutzer (wie zum Beispiel ein "
-#~ "WWW-Server)."
+#~ "Aufgaben neben der Interaktion mit dem Benutzer (wie zum Beispiel ein WWW-"
+#~ "Server)."
#~ msgid ""
#~ "The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series "
@@ -1629,7 +1627,6 @@
#~ "2.5er Serie, nachdem der �O(1)-Scheduler� integriert wurde); auf solchen "
#~ "Systemen sollte der nice-Wert des X-Servers auf 0 gesetzt werden."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The glx module enables software OpenGL rendering. The dri module enables "
#~ "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note "
@@ -1638,14 +1635,13 @@
#~ "operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to "
#~ "software rendering."
#~ msgstr ""
-#~ "GLCore- und glx-Module erm�chen Software-OpenGL-Rendering. Das dri-"
-#~ "Modul aktiviert die Unterst� f�ect Rendering Infrastructure "
-#~ "(DRI) im X-Server. �erdies wird Unterst� f� in Kernel, "
-#~ "Grafikkarte und der installierten Version der Mesa-Bibliothek ben�t, "
-#~ "damit Hardware-beschleunigte 3D-Operationen mittels DRI funktionieren. "
+#~ "Das glx-Modul erm�cht Software-OpenGL-Rendering. Das dri-Modul "
+#~ "aktiviert die Unterst� f�ect Rendering Infrastructure (DRI) im "
+#~ "X-Server. �erdies wird Unterst� f� im Kernel, der Grafikkarte "
+#~ "und der installierten Version der Mesa-Bibliothek ben�t, damit "
+#~ "Hardware-beschleunigte 3D-Operationen mittels DRI funktionieren. "
#~ "Andernfalls wird Software-Rendering verwendet."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
#~ "Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
@@ -1654,10 +1650,10 @@
#~ "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
#~ "int10 as well."
#~ msgstr ""
-#~ "vbe- und ddc-Module aktivieren Unterst� f�A BIOS Extensions "
+#~ "Die vbe- und ddc-Module aktivieren Unterst� f�A BIOS Extensions "
#~ "bzw. Data Display Channel. Diese werden verwendet, um die Monitordaten "
-#~ "�ie Grafikkarte abzufragen. Das int10-Modul ist ein real-mode x86 "
-#~ "Emulator, welcher zum Softboot sekund�r Grafikkarten verwendet wird. "
+#~ "�ie Grafikkarte abzufragen. Das int10-Modul ist ein real-mode x86-"
+#~ "Emulator, welcher zum Softboot sekund�r Grafikkarten verwendet wird. "
#~ "Beachten Sie, dass das vbe-Modul vom int10-Modul abh�t, wenn Sie also "
#~ "vbe verwenden m�en, aktivieren Sie bitte auch int10."
@@ -1666,8 +1662,8 @@
#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed "
#~ "by the model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei des X-Servers bezeichnet ihre Grafikkarte mit "
-#~ "einem Namen, den sie w�en k�n. Normalerweise wird hier der "
+#~ "Die Konfigurationsdatei des X-Servers bezeichnet Ihre Grafikkarte mit "
+#~ "einem Namen, den Sie w�en k�n. Normalerweise wird hier der "
#~ "Hersteller oder Serienname verwendet, gefolgt vom Modellnamen, z.B. �3Dfx "
#~ "Voodoo3� oder �ATI Rage Fury Maxx�."
@@ -1676,7 +1672,7 @@
#~ "fully supported, should specify simply \"1\" here. (This is not "
#~ "guaranteed to work.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von SGI Indigo2 XL Rechnern oder von Rechnern mit anderen "
+#~ "Benutzer von SGI Indigo2 XL-Rechnern oder von Rechnern mit anderen "
#~ "bislang nicht voll unterst� Bustypen sollten hier einfach �1� "
#~ "angeben. (Es kann aber nicht garantiert werden, dass dies funktioniert.)"
@@ -1685,14 +1681,15 @@
#~ "of your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, "
#~ "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
#~ msgstr ""
-#~ "Das Kommando �lspci� kann benutzt werden, um die BusID herauszufinden, "
-#~ "allerdings gibt es hexadezimale statt dezimale Nummern aus."
+#~ "Das Kommando �lspci� kann benutzt werden, um die BusID Ihrer PCI- oder "
+#~ "AGP-Grafikkarte herauszufinden. Beachten Sie, dass lspci hexadezimale "
+#~ "statt dezimale Werte f� Bus, das Ger�und die Funktion ausgibt."
#~ msgid ""
#~ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one "
#~ "video card should leave this entry blank."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine anderen Rechner als einen PowerPC oder SGI Indigo2 XL mit "
+#~ "Wenn Sie einen anderen Rechner als einen PowerPC oder SGI Indigo2 XL mit "
#~ "nur einer Grafikkarte benutzen, sollten Sie dieses Feld leer lassen."
#~ msgid ""
@@ -1715,7 +1712,7 @@
#~ msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im allgemeinen �pc104� "
+#~ "Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im Allgemeinen �pc104� "
#~ "eingeben."
#~ msgid ""
@@ -1748,9 +1745,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "Fortgeschrittene Benutzer k�n alle von ausgew�tem Tastaturmodell, -"
#~ "layout und -variante unterst� Optionen verwenden. Wenn das xlibs-"
-#~ "Paket entpackt wurde, siehe die Optionsdateien im Verzeichnis /etc/X11/"
-#~ "xkb/symbols, die nur partilelle Tastaturbelegungen festlegen, z.B. /etc/"
-#~ "X11/xkb/symbols/ctrl!"
+#~ "Paket entpackt wurde, sehen Sie dazu in die Optionsdateien im "
+#~ "Verzeichnis /etc/X11/xkb/symbols, die nur partielle Tastaturbelegungen "
+#~ "festlegen, z.B. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl!"
#~ msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
#~ msgstr "Rollen eines Mausrads interpretieren?"
@@ -1764,7 +1761,7 @@
#~ "wheel may behave in an unexpected fashion if this option is set."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Drehen des Mausrads ausgel� Ereignisse k�n als Klicken "
-#~ "von zwei zus�lichen Tasten (Tasten 4 und 5) interpretiert werden. "
+#~ "von zwei zus�lichen Tasten (Tasten 4 und 5) interpretiert werden. "
#~ "Manche Programme interpretieren die Tasten 4 und 5 als Nach-Oben- bzw. "
#~ "Nach-Unten- Roll-Ereignisse, was zum erwarteten Verhalten des Mausrads "
#~ "f�Dieses programmabh�ige Verhalten muss aber nicht immer "
@@ -1773,7 +1770,8 @@
#~ "diese Option gesetzt ist."
#~ msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
-#~ msgstr "Diese Option einzuschalten ist harmlos, wenn ihr Maus kein Rad hat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option einzuschalten ist harmlos, wenn Ihre Maus kein Rad hat."
#~ msgid ""
#~ "If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as "
@@ -1785,7 +1783,7 @@
#~ "dass die Benutzung des Protokolls zum Systemabsturz f�
#~ msgid "Is your monitor an LCD device?"
-#~ msgstr "Ist der Monitor ein LCD Ger�"
+#~ msgstr "Ist der Monitor ein LCD-Ger�"
#~ msgid ""
#~ "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with "
@@ -1809,9 +1807,9 @@
#~ "are configured for a particular resolution.)"
#~ msgstr ""
#~ "F� �Simple� (Einfach)-Option brauchen Sie nur zu wissen, wie gro�"
-#~ "die Bildschirmdiagonale ihres Monitors ist; die Konfiguration wird dann "
+#~ "die Bildschirmdiagonale Ihres Monitors ist; die Konfiguration wird dann "
#~ "f�en typischen Monitor dieser Gr�passend eingestellt, was aber "
-#~ "qualitativ hochwertige R�nmonitore nicht ausreizt. Benutzer von LCD-"
+#~ "qualitativ hochwertige R�nmonitore nicht ausreizt. Benutzer von LCD-"
#~ "Monitoren sollten diese Option nicht verwenden, da ein solcher Monitor "
#~ "f�e bestimmte Aufl�g optimiert ist."
@@ -1820,7 +1818,7 @@
#~ "Mach32, and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are "
#~ "unsupported."
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten sie, dass einige �ere ATI-Karten, z.B. die Mach8 (VGA Wonder), "
+#~ "Beachten Sie, dass einige �ere ATI-Karten, z.B. die Mach8 (VGA Wonder), "
#~ "Mach32 und fr�ch64 (�GX�)-Chips�e keine h�en Bittiefen als 8 "
#~ "Bit unterst�"
@@ -1832,7 +1830,7 @@
#~ "permissions of the DRI device. This option is for advanced users. In "
#~ "most cases, you should enable it."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Sektion �DRI� in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die "
+#~ "Der Abschnitt �DRI� in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die "
#~ "Zugriffsrechte auf das DRI-Ger� Diese Option ist f�tgeschrittene "
#~ "Benutzer gedacht, normalerweise sollte man mit �Ja� antworten."
@@ -1841,10 +1839,10 @@
#~ "the X.Org server configuration file. You may wish to do this if you want "
#~ "to change the access privileges to the DRI port."
#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst eine angepasste Sektion "
-#~ "�DRI� in der Konfigurationsdatei des X.Org-Servers erstellen m�en. Das "
-#~ "kann sinnvoll sein, wenn Sie die Zugriffsrechte auf den DRI-Port �ern "
-#~ "m�en."
+#~ "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst einen angepassten "
+#~ "Abschnitt �DRI� in der Konfigurationsdatei des X.Org-Servers erstellen "
+#~ "m�en. Das kann sinnvoll sein, wenn Sie die Zugriffsrechte auf den DRI-"
+#~ "Port �ern m�en."
#~ msgid "experimental version of XFree86 packages"
#~ msgstr "experimentelle Version von XFree86-Paketen"
Reply to: