[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1273 - in trunk/debian: . po



Author: ender
Date: 2006-02-21 05:58:12 -0500 (Tue, 21 Feb 2006)
New Revision: 1273

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/ca.po
Log:
* Updated Catalan translation. Thanks, Ivan Vilata i Balaguer (closes: #350765).


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2006-02-21 04:51:57 UTC (rev 1272)
+++ trunk/debian/changelog	2006-02-21 10:58:12 UTC (rev 1273)
@@ -3,6 +3,8 @@
   [ David Martínez Moreno ]
   * hurd/800_gnu_config.diff: Fix for local socket creation in the Hurd:
     sockets are BSD4.4-like (closes: #348011).
+  * Updated Catalan translation. Thanks, Ivan Vilata i Balaguer (closes:
+    #350765).
 
   [ David Nusinow ]
   * Remove resize from xutils description. This program has been moved to the
@@ -39,7 +41,7 @@
   * Correct the ru_RU.UTF-8 locale alias. This adds
     general/011b_ru_RU_UTF-8_XLC_LOCALE.diff (closes: #330144)
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Tue, 14 Feb 2006 00:22:03 -0500
+ -- David Martínez Moreno <ender@debian.org>  Tue, 21 Feb 2006 11:51:32 +0100
 
 xorg-x11 (6.9.0.dfsg.1-4) unstable; urgency=low
 

Modified: trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/ca.po	2006-02-21 04:51:57 UTC (rev 1272)
+++ trunk/debian/po/ca.po	2006-02-21 10:58:12 UTC (rev 1273)
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 # Copyrights:
 # Branden Robinson, 2000-2004
-# Ivan Vilata i Balaguer <net.selidor@ivan>, 2002-2004
+# Ivan Vilata i Balaguer <net.selidor@ivan>, 2002-2006
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -27,7 +27,7 @@
 "Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 08:52:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-09 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 22:41+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,9 @@
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu migrar el directori de configuració d'XKB?"
 
+# El nom traduït és per http://www.xfree86.org/current/XKBlib.pdf.  ivb
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
@@ -48,6 +49,9 @@
 "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
 "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
 msgstr ""
+"S'ha canviat el directori on es troba la informació de configuració "
+"(incloent les dades dels teclats) de l'extensió de teclat d'X (XKB) de «/usr/"
+"X11R6/lib/X11/xkb» a «/etc/X11/xkb»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -56,6 +60,9 @@
 "Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
 "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
 msgstr ""
+"El vostre sistema està usant la ubicació antiga, i potser alguns programes "
+"(com els paquets Debian vells o no oficials) hi continuen instal·lant "
+"fitxers."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -67,12 +74,17 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Voleu migrar automàticament els fitxers de configuració d'XKB del sistema "
+"des de la ubicació antiga cap a la nova?  Es farà una còpia de seguretat "
+"dels fitxers ja existents en la nova ubicació, i seran reemplaçats pels "
+"fitxers de l'antiga.  Un nou enllaç simbòlic des de la ubicació antiga cap a "
+"la nova permetrà que les aplicacions antigues continuen funcionant."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu migrar el directori de preferències d'aplicacions Xt?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -82,6 +94,9 @@
 "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
 "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
 msgstr ""
+"S'ha canviat el directori on es troben les preferències dels programes "
+"client de l'X Window System basats en X Toolkit Intrinsics (Xt) de «/usr/"
+"X11R6/lib/X11/app-default» a «/etc/X11/app-defaults»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -93,6 +108,11 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Voleu migrar automàticament els fitxers de preferències «app-defaults» del "
+"sistema des de la ubicació antiga cap a la nova?  Es farà una còpia de "
+"seguretat dels fitxers ja existents en la nova ubicació, i seran reemplaçats "
+"pels fitxers de l'antiga.  Un nou enllaç simbòlic des de la ubicació antiga "
+"cap a la nova permetrà que les aplicacions antigues continuen funcionant."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -108,7 +128,7 @@
 "for the X Window System."
 msgstr ""
 "Un gestor de pantalla (display manager) és un programa que proporciona la "
-"capacitat d'un quadre gràfic d'entrada (login) al sistema X Window."
+"capacitat d'un quadre gràfic d'entrada (login) a l'X Window System."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -162,21 +182,19 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "experimental version of X.Org packages"
-msgstr "Versió experimental dels paquets d'XFree86."
+msgstr "Versió experimental dels paquets d'X.Org."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  Please "
 "do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of "
 "the packages, since they have not been released to the Debian distribution "
 "yet."
 msgstr ""
-"Esteu usant una versió experimental dels paquets d'XFree86 per Debian.  Per "
+"Esteu usant una versió experimental dels paquets d'X.Org per a Debian.  Per "
 "favor, no useu el Sistema de Seguiment d'Errors de Debian per a informar "
 "d'errors d'aquesta versió dels paquets, ja que encara no han estat "
 "incorporats a la distribució Debian."
@@ -198,7 +216,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
 "things:\n"
@@ -215,12 +232,12 @@
 "Si no voleu usar els paquets experimentals d'X, heu de fer dues coses:\n"
 "  1) Assegureu-vos de no tenir cap repositori amb els paquets experimentals\n"
 "     en el vostre fitxer «/etc/apt/sources.list».\n"
-"  2) Indiqueu a APT que retorne XFree86 a la versió alliberada apropiada;\n"
+"  2) Indiqueu a APT que retorne X.Org a la versió alliberada apropiada;\n"
 "     podeu fer-ho amb «apt-get» afegint el nom de la distribució al nom del\n"
 "     paquet; per exemple:\n"
-"       apt-get install xorg-common/unstable\n"
+"       apt-get install x11-common/unstable\n"
 "     o\n"
-"       apt-get install xorg-common/stable\n"
+"       apt-get install x11-common/stable\n"
 "     Potser necessiteu retornar diversos paquets a versions anteriors."
 
 #. Type: select
@@ -368,8 +385,8 @@
 "només una consola sèrie?), o bé el programa «discover» no ha pogut "
 "determinar quin servidor X és l'apropiat per al vostre maquinari de vídeo.  "
 "Açò pot ser degut a una informació incompleta en la base de dades de "
-"maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X disponible que "
-"suporte el vostre maquinari de vídeo."
+"maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X disponible per "
+"al vostre maquinari de vídeo."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -389,10 +406,10 @@
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "S'han detectat diverses targetes de vídeo, i calen diferents servidors X per "
-"a suportar els diferents dispositius.  Per tant, no és possible triar un "
-"servidor X per defecte.  Per favor, configureu el dispositiu que s'usarà com "
-"al «cap principal» de l'ordinador; aquest és generalment la targeta de vídeo "
-"i monitor als quals l'ordinador escriu quan es posa en marxa."
+"a fer funcionar els diferents dispositius.  Per tant, no és possible triar "
+"un servidor X per defecte.  Per favor, configureu el dispositiu que s'usarà "
+"com al «cap principal» de l'ordinador; aquest és generalment la targeta de "
+"vídeo i monitor als quals l'ordinador escriu quan es posa en marxa."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -408,7 +425,7 @@
 "to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
 "for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"El servidor X és la interfície del sistema X Window amb el maquinari.  La "
+"El servidor X és la interfície de l'X Window System amb el maquinari.  La "
 "seua feina és comunicar-se amb els dispositius de visualització i d'entrada, "
 "proporcionant així els fonaments per a la Interfície Gràfica d'Usuari (GUI) "
 "escollida."
@@ -448,7 +465,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the "
 "X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you need to "
@@ -456,17 +472,16 @@
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
 "Inhabiliteu aquesta opció si voleu escriure la vostra pròpia secció «Files» "
-"en el fitxer de configuració del servidor d'XFree86.  Potser desitgeu fer "
-"açò si voleu eliminar la referència al servidor de fonts local, afegir una "
+"en el fitxer de configuració del servidor d'X.Org.  Potser desitgeu fer açò "
+"si voleu eliminar la referència al servidor de fonts local, afegir una "
 "referència a un servidor de fonts diferent, o si voleu reorganitzar el "
 "conjunt per defecte de camins locals cap a les fonts."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Escolliu els mòduls del servidor d'XFree86 a carregar per defecte."
+msgstr "Escolliu els mòduls del servidor d'X.Org a carregar per defecte."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -484,7 +499,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables "
 "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note "
@@ -493,18 +507,16 @@
 "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
 "rendering."
 msgstr ""
-"Els mòduls «GLCore» i «glx» habiliten la representació d'OpenGL via "
-"programari.  El mòdul «dri» habilita en el servidor X el suport de la "
-"Infraestructura de Representació Directa (DRI).  Tingueu en compte que el "
-"nucli, la targeta de vídeo i la versió instal·lada de les biblioteques Mesa "
-"també han de suportar DRI per tal que funcionen les operacions 3D "
-"accelerades per a maquinari amb DRI.  En cas contrari el servidor recorrerà "
-"a la representació via programari."
+"El mòdul «glx» habilita la representació d'OpenGL via programari.  El mòdul "
+"«dri» habilita en el servidor X la Infraestructura de Representació Directa "
+"(DRI).  Tingueu en compte que el nucli, la targeta de vídeo i la versió "
+"instal·lada de les biblioteques Mesa també han de permetre l'ús de DRI per "
+"tal que funcionen les operacions 3D accelerades per maquinari amb DRI.  En "
+"cas contrari el servidor recorrerà a la representació via programari."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -513,7 +525,7 @@
 "module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
 "int10 as well."
 msgstr ""
-"Els mòduls «vbe» i «dcc» habiliten el suport de les les extensions VESA del "
+"Els mòduls «vbe» i «dcc» habiliten permeten l'ús de les extensions VESA del "
 "BIOS i el Data Display Channel, respectivament.  Aquests mòduls s'usen per a "
 "consultar les capacitats del monitor via la targeta de vídeo.  El mòdul "
 "«int10» és un emulador d'x86 en mode real que s'usa per a iniciar via "
@@ -549,22 +561,19 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
 msgstr ""
-"Els mòduls «bitmap», «freetype», «speedo», «type1» i «xtt» són tots "
-"representadors de fonts."
+"Els mòduls «bitmap», «freetype» i «type1» són tots representadors de fonts."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
 msgstr ""
 "Per a obtenir més informació sobre aquests mòduls, per favor consulteu la "
-"documentació d'XFree86."
+"documentació d'X.Org."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -583,15 +592,12 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:105
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
-msgstr ""
-"Hi ha diversos controladors XFree86 per defecte possibles per al maquinari."
+msgstr "Múltiples controladors d'X.Org s'adequen per defecte al maquinari."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different drivers are required "
 "to support the various devices.  It is thus not possible to automatically "
@@ -600,11 +606,11 @@
 "and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "S'han detectat diverses targetes de vídeo, i calen diferents controladors "
-"per a suportar els diferents dispositius.  Per tant, no és possible triar un "
-"controlador per defecte per al servidor XFree86.  Per favor, configureu el "
-"dispositiu que s'usarà com al «cap principal» de l'ordinador; aquest és "
-"generalment la targeta de vídeo i monitor als quals l'ordinador escriu quan "
-"es posa en marxa."
+"per a fer funcionar els diferents dispositius.  Per tant, no és possible "
+"triar un controlador per defecte per al servidor d'X.Org.  Per favor, "
+"configureu el dispositiu que s'usarà com al «cap principal» de l'ordinador; "
+"aquest és generalment la targeta de vídeo i monitor als quals l'ordinador "
+"escriu quan es posa en marxa."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -614,9 +620,9 @@
 "however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
 "head configuration."
 msgstr ""
-"Actualment, «debconf» només suporta configuracions amb un sol cap; "
-"tanmateix, podeu editar els fitxers de configuració del servidor X per a que "
-"suporte una configuració amb múltiples caps."
+"Actualment, «debconf» només permet configuracions amb un sol cap; tanmateix, "
+"podeu editar els fitxers de configuració del servidor X per a que funcione "
+"amb una configuració amb múltiples caps."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -649,7 +655,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Per tal que la interfície gràfica d'usuari del sistema X Window funcione "
+"Per tal que la interfície gràfica d'usuari de l'X Window System funcione "
 "correctament, cal que escolliu un controlador de la targeta gràfica per al "
 "servidor X."
 
@@ -735,15 +741,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
 msgstr ""
-"Si disposeu d'una configuració multicap, aquesta opció només configurarà un "
-"dels caps.  Caldrà que completeu manualment la configuració en el fitxer de "
-"configuració del servidor X, «/etc/X11/XF86Config-4»."
+"Si disposeu d'una configuració amb múltiples caps, aquesta opció només en "
+"configurarà un.  Encara podreu ajustar manualment el fitxer de configuració "
+"del servidor X, «/etc/X11/xorg.conf»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -753,9 +758,9 @@
 "supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
 "work.)"
 msgstr ""
-"Cal que les usuàries o usuaris de màquines SGI Indigo2 XL, o de màquines amb "
-"altres busos que encara no disposen d'un suport complet, especifiquen «1» "
-"ací.  (Encara no es garanteix que açò funcione.)"
+"Cal que les usuàries o usuaris de màquines SGI Indigo2 XL (o de màquines amb "
+"altres busos amb una compatibilitat encara parcial) especifiquen «1» ací.  "
+"(Encara no es garanteix que açò funcione.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -853,12 +858,11 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"Les usuàries o usuaris de la majoria de teclats han d'entrar «xfree86».  En "
+"Les usuàries o usuaris de la majoria de teclats han d'entrar «xorg».  En "
 "canvi, si disposeu d'un teclat Sun de tipus 4 o 5 heu d'entrar «sun»."
 
 #. Type: string
@@ -875,9 +879,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:199
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-msgstr "Si no sabeu quina regla usar, entreu «xfree86»."
+msgstr "Si no sabeu quina regla usar, entreu «xorg»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -953,9 +956,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:213
-#, fuzzy
 msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-msgstr "Tots els models anteriors usen el joc de regles «xfree86»."
+msgstr "Tots els models anteriors usen el joc de regles «xorg»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1028,10 +1030,10 @@
 "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
 "available layouts."
 msgstr ""
-"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol disposició suportada "
-"pel joc de regles d'XKB escollit.  Si heu instal·lat el paquet «xlibs», "
-"vegeu el directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de "
-"regles, i el directori «/etc/X11/xkb/symbols» per a trobar les disposicions "
+"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol disposició permesa pel "
+"joc de regles d'XKB escollit.  Si heu instal·lat el paquet «xlibs», vegeu el "
+"directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles, "
+"i el directori «/etc/X11/xkb/symbols» per a trobar les disposicions "
 "escollibles."
 
 #. Type: string
@@ -1073,8 +1075,8 @@
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Moltes disposicions de teclat suporten l'opció de tractar les tecles "
-"«mortes», com les marques d'accentuació i dièresi (que no avancen el "
+"Moltes disposicions de teclat permeten l'opció de tractar les tecles "
+"«mortes» (com les marques d'accentuació i dièresi, que no fan avançar el "
 "cursor), com a tecles normals (que sí l'avancen); si preferiu aquest "
 "comportament, entreu «nodeadkeys»."
 
@@ -1086,10 +1088,10 @@
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
 "for the file corresponding to your selected layout for available variants."
 msgstr ""
-"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol variant suportada per "
-"la disposició d'XKB escollida.  Si heu instal·lat el paquet «xlibs», cerqueu "
-"en el directori «/etc/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la "
-"disposició que heu escollit, per a trobar-hi les variants disponibles."
+"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol variant permesa per la "
+"disposició d'XKB escollida.  Si heu instal·lat el paquet «xlibs», cerqueu en "
+"el directori «/etc/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la disposició "
+"que heu escollit, per a trobar-hi les variants disponibles."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1172,11 +1174,11 @@
 "X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
 "keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 msgstr ""
-"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualssevol disposicions "
-"suportades pel model, disposició i variant d'XKB escollits.  Si heu "
-"instal·lat el paquet «xlibs», vegeu els fitxers d'opcions disponibles en el "
-"directori «/etc/X11/xkb/symbols», que defineixen traduccions només parcials "
-"de teclat. (Per exemple, «/etc/X11/xkb/symbols/ctrl».)"
+"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualssevol disposicions permeses "
+"pel model, disposició i variant d'XKB escollits.  Si heu instal·lat el "
+"paquet «xlibs», vegeu els fitxers d'opcions disponibles en el directori «/"
+"etc/X11/xkb/symbols», que defineixen traduccions només parcials de teclat. "
+"(Per exemple, «/etc/X11/xkb/symbols/ctrl».)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1237,7 +1239,7 @@
 "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Per tal que la interfície gràfica d'usuari del sistema X Window funcione "
+"Per tal que la interfície gràfica d'usuari de l'X Window System funcione "
 "correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre ratolí (o "
 "altre dispositiu apuntador, per exemple un ratolí estàtic o «trackball»)."
 
@@ -1286,7 +1288,7 @@
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"La majoria dels programes del sistema X Window esperen que el vostre ratolí "
+"La majoria dels programes de l'X Window System esperen que el vostre ratolí "
 "tinga 3 botons (esquerre, central i dret).  Els ratolins amb només 2 botons "
 "poden emular la presència del botó central tractant els clics i "
 "arrossegaments simultanis dels botons dret i esquerre com a events del botó "
@@ -1343,10 +1345,10 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquesta eina de configuració encara no suporta aquells "
-"botons més enllà del cinqué (comptant la roda de desplaçament com a dos "
-"botons, un per a «amunt» i un altre per a «avall», i un tercer si es pot "
-"prémer la roda)."
+"Tingueu en compte que aquesta eina de configuració encara no permet l'ús "
+"d'aquells botons més enllà del cinqué (comptant la roda de desplaçament com "
+"a dos botons, un per a «amunt» i un altre per a «avall», i un tercer si es "
+"pot prémer la roda)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1364,11 +1366,11 @@
 "same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
 "will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de vídeo suporten un protocol "
-"de comunicacions que permet comunicar les característiques tècniques del "
-"monitor a l'ordinador.  Si els vostres monitor i targeta de vídeo parlen el "
-"mateix dialecte d'aquest protocol, les preguntes següents de «debconf» sobre "
-"el vostre monitor ja es trobaran contestades."
+"Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de vídeo permeten l'ús d'un "
+"protocol de comunicacions que pot comunicar les característiques tècniques "
+"del monitor a l'ordinador.  Si els vostres monitor i targeta de vídeo parlen "
+"el mateix dialecte d'aquest protocol, les preguntes següents de «debconf» "
+"sobre el vostre monitor ja es trobaran contestades."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1379,8 +1381,8 @@
 "use it can result in system lockups."
 msgstr ""
 "Si teniu una targeta NVidia, potser serà millor que declineu aquesta opció, "
-"ja que el suport d'aquestes targetes del protocol DDC sol ser tan pobre que "
-"en provar d'usar-lo es pot penjar el sistema."
+"ja que el funcionament d'aquestes targetes amb el protocol DDC sol ser tan "
+"pobre que en provar d'usar-lo es pot penjar el sistema."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1430,7 +1432,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of your monitor must be known."
 msgstr ""
-"Per tal que la interfície gràfica d'usuari del sistema X Window funcione "
+"Per tal que la interfície gràfica d'usuari de l'X Window System funcione "
 "correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre monitor."
 
 #. Type: select
@@ -1460,7 +1462,7 @@
 msgstr ""
 "L'opció «medium» vos presentarà una llista de resolucions i freqüències de "
 "refresc, com «800x600 @ 85Hz»; cal que escolliu el millor mode que vulgueu "
-"usar (i que sapieu que el monitor suporta)."
+"usar (sempre que el monitor l'accepte)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1515,12 +1517,12 @@
 "LCD."
 msgstr ""
 "Escolliu la «millor» resolució i freqüència de refresc que penseu que pot "
-"suportar el vostre monitor.  Les resolucions més grans i les freqüències de "
+"admetre el vostre monitor.  Les resolucions més grans i les freqüències de "
 "refresc majors són millors.  Si useu un monitor CRT, podeu escollir un mode "
 "de vídeo «pitjor» que el seu millor, si ho desitgeu, sense cap problema.  Si "
 "disposeu d'un monitor LCD, potser pugueu fer-ho també, sempre que el joc de "
-"xips de vídeo i el controlador ho suporten; si teniu dubtes, escolliu el "
-"mode de vídeo recomanat pel fabricant del vostre monitor LCD."
+"xips de vídeo i el controlador ho admeten; si teniu dubtes, escolliu el mode "
+"de vídeo recomanat pel fabricant del vostre monitor LCD."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1543,10 +1545,10 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:459
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?"
 msgstr ""
-"Voleu escriure una secció «DRI» per defecte en el fitxer de configuració?"
+"Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor en el fitxer de "
+"configuració?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1556,6 +1558,10 @@
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
+"El servidor X és capaç d'autodetectar els rangs de sincronització del "
+"monitor en la majoria dels casos, però a voltes necessita indicacions.  "
+"Aquesta és una opció per a usuàries i usuaris avançats; deixeu-ne el valor "
+"per defecte."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1631,7 +1637,7 @@
 "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
 "Si voleu que el servidor X no use certes resolucions, encara que el "
-"maquinari les suporte, elimineu-les de la llista inferior.  Eliminar-les "
+"maquinari les admeta, elimineu-les de la llista inferior.  Eliminar-les "
 "totes és de fet el mateix que no eliminar-ne cap, ja que en ambdós casos el "
 "servidor X provarà d'usar la major resolució disponible."
 
@@ -1654,7 +1660,7 @@
 "Normalment és aconsellable una profunditat de 24 bits; tanmateix, amb "
 "targetes amb poca quantitat de memòria de «framebuffer», les resolucions "
 "majors s'han d'aconseguir a expenses de la profunditat de color.  A més a "
-"més, algunes targetes només suporten l'acceleració 3D per a maquinari amb "
+"més, algunes targetes només ofereixen l'acceleració 3D per maquinari amb "
 "determinades profunditats de color.  Consulteu el manual de la vostra "
 "targeta de vídeo per a obtenir més informació."
 
@@ -1666,7 +1672,7 @@
 "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que algunes targetes ATI antigues, com la Mach8 (VGA "
-"Wonder), Mach32 i els jocs de xips Mach64 primerencs (GX) no suporten "
+"Wonder), Mach32 i els jocs de xips Mach64 primerencs (GX) no permeten "
 "profunditats majors de 8 bits."
 
 #. Type: select
@@ -1678,7 +1684,7 @@
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
 "(L'anomenat «color de 32 bits» és de fet color de 24 bits més 8 bits, bé de "
-"canal alfa, o bé simplement de replé amb zeros; el sistema X Window pot "
+"canal alfa, o bé simplement de replé amb zeros; l'X Window System pot "
 "treballar amb els dos.  Si no en voleu cap, escolliu 24 bits.)"
 
 #. Type: boolean
@@ -1703,15 +1709,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the X."
 "Org server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
 "Inhabiliteu aquesta opció si voleu escriure la vostra pròpia secció «DRI» en "
-"el fitxer de configuració del servidor d'XFree86.  Potser desitgeu fer açò "
-"si voleu canviar els privilegis d'accés al port DRI."
+"el fitxer de configuració del servidor d'X.Org.  Potser desitgeu fer açò si "
+"voleu canviar els privilegis d'accés al port DRI."
 
 #. Type: note
 #. Description



Reply to: