[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1061 - in trunk/debian: . po



Author: ender
Date: 2006-01-11 05:19:43 -0500 (Wed, 11 Jan 2006)
New Revision: 1061

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/tr.po
Log:
Updated Turkish translation. Thanks, Recai Okta?\195?\133~_ (closes: #347494).


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2006-01-11 04:10:39 UTC (rev 1060)
+++ trunk/debian/changelog	2006-01-11 10:19:43 UTC (rev 1061)
@@ -7,14 +7,15 @@
       code.
     - Updated MANIFEST.kfreebsd-i386.in.
     - Modified xlibmesa-dri.install and xserver-xorg.install.kfreebsd-i386.
-    - Dropped debian/xdmx.install.kfreebsd-i386, as its content is the same 
+    - Dropped debian/xdmx.install.kfreebsd-i386, as its content is the same
       as in generic debian/xdmx.install.
+  * Updated Turkish translation. Thanks, Recai Oktaş (closes: #347494).
 
   [ David Nusinow ]
   * MANIFEST updates for mips and mipsel over evdev manpage that was added for
     last upload
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Tue, 10 Jan 2006 21:51:29 -0500
+ -- David Martínez Moreno <ender@debian.org>  Wed, 11 Jan 2006 12:16:50 +0100
 
 xorg-x11 (6.9.0.dfsg.1-3) unstable; urgency=low
 

Modified: trunk/debian/po/tr.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/tr.po	2006-01-11 04:10:39 UTC (rev 1060)
+++ trunk/debian/po/tr.po	2006-01-11 10:19:43 UTC (rev 1061)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of tr.po to Turkish
 # debconf templates for xorg-x11 package
 # Turkish translation
 #
@@ -5,8 +6,6 @@
 #
 # Copyrights:
 # Branden Robinson, 2000-2004
-# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004
-# Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>, 2004
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -22,24 +21,27 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004, 2006.
+# Recai Oktaş <roktas@debian.org>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xserver-xorg\n"
+"Project-Id-Version: xorg-x11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 08:52:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-26 16:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:57+0200\n"
 "Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "XKB yapılandırma dizini taşınsın mı?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -49,6 +51,8 @@
 "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
 "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
 msgstr ""
+"Klavye verileri dahil, X Klavye Eklentisi (XKB) bilgilerinin kaydedildiği /"
+"usr/X11R6/lib/X11/xkb dizini /etc/X11/xkb olarak değiştirildi."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -57,6 +61,8 @@
 "Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
 "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
 msgstr ""
+"Sisteminiz eski bölümü kullanıyor.  Eski veya gayri resmi Debian "
+"paketlerindeki programlar bu bölüme kurulum yapmaya devam edebilir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,12 +74,16 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Sisteminizdeki XKB yapılandırma dosyalarının eski yerinden yeni bölüme "
+"taşınmasını istiyor musunuz?  Yeni bölümdeki mevcut dosyalar yedeklenecek ve "
+"eski bölümdeki dosyalarla değiştirilecektir.  Eski bölümden yeni bölüme bir "
+"simgesel bağ oluşturulmasının sebebi uygulama uyumsuzluklarını önlemektir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Xt uygulama öntanımlıları dizini taşınsın mı?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -83,6 +93,9 @@
 "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
 "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
 msgstr ""
+"X Araç Takımı(Xt) tabanlı X Pencere Sistemi istemci programlarının öntanımlı "
+"ayarlarının kaydedildiği /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults dizini /etc/X11/app-"
+"defaults olarak değiştirildi."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -94,6 +107,10 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Uygulama öntanım dosyalarının, otomatik olarak, eski yerlerinden yeni bölüme "
+"taşınmasını ister misiniz?  Yeni bölümdeki mevcut dosyalar yedeklenecek ve "
+"eski bölümdeki dosyalarla değiştirilecektir.  Eski bölümden yeni bölüme bir "
+"simgesel bağ oluşturulmasının sebebi uygulamaların uyuşmazlığını önlemektir."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -118,8 +135,8 @@
 "manager packages are installed.  Please select which display manager should "
 "run by default."
 msgstr ""
-"Sadece bir ekran yöneticisi verilen X sunucusunu yönetebilir, ancak birden "
-"fazla ekran yöneticisi kurulu durumda.  Lütfen, öntanımlı olarak çalıştırmak "
+"Sadece bir ekran yöneticisi verilen X sunucusunu yönetebilir; ancak birden "
+"fazla ekran yöneticisi kurulu durumda.  Lütfen öntanımlı olarak çalıştırmak "
 "istediğiniz ekran yöneticisini seçin."
 
 #. Type: select
@@ -153,8 +170,8 @@
 "the next time the daemon is restarted."
 msgstr ""
 "X ekran yöneticisi (xdm) servisi, paket güncelleme ve kaldırma sırasında "
-"genellikle durdurulur.  Fakat öyle görünüyorki xdm, çalışan (en az) bir X "
-"oturumunu yönetiyor.  Eğer xdm şimdi durdurulursa, yönetilen X oturumları da "
+"genellikle durdurulur.  Fakat öyle görünüyor ki xdm, çalışan (en az) bir X "
+"oturumunu yönetiyor.  Eğer xdm şimdi durdurulursa yönetilen X oturumları da "
 "sonlandırılacaktır.  Böyle yapmak yerine xdm'i çalışır vaziyette "
 "bırakabilirsiniz.  Yeni sürüm, xdm servisinin bir sonraki çalıştırılışında "
 "etkin olacaktır."
@@ -162,23 +179,21 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "experimental version of X.Org packages"
-msgstr "XFree86 paketleri deneysel (experimental) sürümü"
+msgstr "X.Org paketleri deneysel (experimental) sürümü"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  Please "
 "do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of "
 "the packages, since they have not been released to the Debian distribution "
 "yet."
 msgstr ""
-"Debian için XFree86 paketlerinin deneysel sürümünü kullanıyorsunuz.  Bu "
-"paketler Debian dağıtımına henüz girmediğinden, lütfen Debian Hata Bildirim "
-"Sistemine bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin."
+"Debian için X.Org paketlerinin deneysel sürümünü kullanıyorsunuz.  Bu "
+"paketler Debian dağıtımına henüz girmediğinden lütfen Debian Hata Bildirim "
+"Sistemine bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri yapmayın."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -190,14 +205,13 @@
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 msgstr ""
 "Eğer bu paketlerle sorunlar yaşarsanız veya bir yama göndermek isterseniz "
-"Debian X mail listesine bir ileti gönderin.  Aşağıdaki bağı kullanarak bu "
+"Debian X eposta listesine bir ileti gönderin.  Aşağıdaki bağı kullanarak bu "
 "liste hakkında daha fazla bilgi alabilirsiniz:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/ "
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
 "things:\n"
@@ -215,8 +229,8 @@
 "şey var:\n"
 "  1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneysel paket depolarının\n"
 "     tanımlanmadığından emin olun.\n"
-"  2) apt'ın XFree86 paketlerini, eski sürümler ile değiştirmesini\n"
-"     sağlamalısınız; bu amaçla \"apt-get\" komut satırında paket\n"
+"  2) apt'ın, X.ORg paketlerini, eski sürümler ile değiştirmesini\n"
+"     sağlayın.  Bu amaçla \"apt-get\" komut satırında paket\n"
 "     ismine bir dağıtım ismi ekleyebilirsiniz -- örneğin:\n"
 "       apt-get install xorg-common/unstable\n"
 "     veya\n"
@@ -246,18 +260,17 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"X sunucusu süper-kullanıcı haklarıyla çalıştırıldığından, herhangi bir "
-"kullanıcının sunucuyu başlatmasına izin vermek, güvenlik gerekçeleriyle "
+"X sunucusu süper-kullanıcı haklarıyla çalıştırıldığından herhangi bir "
+"kullanıcının sunucuyu başlatmasına izin vermek güvenlik gerekçeleriyle "
 "tavsiye edilmez.  Öte yandan X uygulamalarını root olarak çalıştırmak daha "
-"da yanlış  olacaktır.  Uygun bir seçim, X sunucusunu sadece sanal konsollara "
+"da yanlış  olacaktır.  Makul bir seçim, X sunucusunu sadece sanal konsollara "
 "giriş yapmış kullanıcılar tarafından kullanılacak şekilde ayarlamaktır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr ""
-"X sunucusunun kullanmasını istediğiniz öncelik değerini (\"nice\") girin."
+msgstr "X sunucusunun kullanmasını istediğiniz öncelik değerini (nice) girin."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -277,7 +290,7 @@
 "(bu öncelik \"nice\" değeri olarak da bilinir) çalışması halinde "
 "performansın arttığı gözlenmiştir.  \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik "
 "veya diğer işlemlere göre \"not nice\") ile 19 değerleri (en düşük öncelik) "
-"arasında olabilir.  Sıradan süreçler için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır.  "
+"arasında olabilir.  Sıradan süreçler için öntanımlı \"nice\" değeri 0'dır.  "
 "Tek kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir.  Diğer konsol "
 "kullanıcıları tarafından pek kullanılmayan bir makine için (ör. web "
 "sunucusu) 0 uygun bir değerdir."
@@ -290,7 +303,7 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
-"Yukarıdaki açıklamalar Linux kernel 2.6 (veya \"O(1) zamanlayıcı\" içeren "
+"Yukarıdaki açıklamalar Linux çekirdel 2.6 (veya \"O(1) zamanlayıcı\" içeren "
 "2.5 serisi) için doğru değildir.  Bu sistemlerde X sunucusunun öncelik "
 "değeri 0 olarak ayarlanmıştır."
 
@@ -311,7 +324,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı girin."
+msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tam sayı girin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -344,7 +357,7 @@
 "one available."
 msgstr ""
 "Eğer X sunucusu ve modüllerini kendiniz seçmek isterseniz bu seçeneği "
-"onaylamayın.  Eğer uygun durumda olan sadece bir X sunucusu varsa, seçim "
+"onaylamayın.  Eğer uygun durumda olan sadece bir X sunucusu varsa seçim "
 "yapmaya gerek olmayacaktır."
 
 #. Type: note
@@ -417,7 +430,7 @@
 "hardware."
 msgstr ""
 "Birden fazla X sunucusu mevcut olabilir.  Öntanımlı sunucu /etc/X11/X "
-"sembolik bağı tarafından belirlenir.  Bazı X sunucuları, grafik "
+"simgesel bağı tarafından belirlenir.  Bazı X sunucuları, grafik "
 "donanımınızla çalışmayabilir."
 
 #. Type: boolean
@@ -442,25 +455,23 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the "
 "X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you need to "
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Eğer XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına \"Files\" bölümünü kendiniz "
-"yazmak istiyorsanız bu seçeneği etkisizleştirebilirsiniz.  Eğer yerel "
-"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız; başka bir yazıtipi sunucusuna "
-"yönlendirmek veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek istiyorsanız "
-"böyle yapmayı tercih edebilirsiniz."
+"Eğer X.Org sunucu yapılandırma dosyasına \"Files\" bölümünü kendiniz yazmak "
+"istiyorsanız bu seçeneği etkisizleştirebilirsiniz.  Eğer yerel yazıtipi "
+"sunucusunu kullanmak istemiyorsanız veya başka bir yazıtipi sunucusuna "
+"yönlendirme yapmak istiyorsanız veya yerel yazıtipi yollarını yeniden "
+"düzenlemek istiyorsanız böyle yapmayı tercih edebilirsiniz."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Öntanımlı olarak yüklenecek XFree86 sunucu modüllerini seçin."
+msgstr "Öntanımlı olarak yüklenecek X.Org sunucu modüllerini seçin."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -477,7 +488,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables "
 "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note "
@@ -486,17 +496,16 @@
 "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
 "rendering."
 msgstr ""
-"\"GLCore\" ve \"glx\" modülleri OpenGL yazılım modelleme (rendering) "
-"içindir.  \"dri\" modülü X sunucusuna Doğrudan Modelleme Alt yapısı (DRI) "
-"desteğini kazandırır.  DRI desteğinin çekirdek, ekran kartı ve DRI'nin "
-"donanım hızlandırmalı 3B işlemler yapmasını sağlayan Mesa kitaplıklarının "
-"kurulu sürümleri tarafından da desteklenmesi gerektiğini unutmayın.  Aksi "
-"takdirde sunucu yazılım modellemeye geri dönecektir."
+"\"glx\" modülü OpenGL yazılım modelleme (rendering) içindir.  \"dri\" modülü "
+"X sunucusuna Doğrudan Modelleme Alt yapısı (DRI) desteğini kazandırır.  DRI "
+"desteğinin çekirdek, ekran kartı ve DRI'nin donanım hızlandırmalı 3B "
+"işlemler yapmasını sağlayan Mesa kitaplıklarının kurulu sürümleri tarafından "
+"da desteklenmesi gerektiğini unutmayın.  Aksi takdirde sunucu yazılım "
+"modellemeye geri dönecektir."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -509,8 +518,8 @@
 "Görüntüleme Kanalı (DDC) desteklerini etkinleştirir.  Bu modüller ekran "
 "kartı ile monitör özelliklerini sorgular.  \"int10\" modülü, ikincil VGA "
 "kartlarını etkinleştiren bir gerçek-kip x86 emülatörüdür.  \"vbe\" modülünün "
-"int10 modülüne bağımlı olduğunu ve vbe modülünü etkinleştirmek istediğinizde "
-"int10 modülünü de etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın."
+"\"int10\" modülüne bağımlı olduğunu ve \"vbe\" modülünü etkinleştirmek "
+"istediğinizde \"int10\" modülünü de etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -539,22 +548,20 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
 msgstr ""
-"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modüllerinin "
-"hepsi birer yazıtipi işlemcisidir."
+"\"bitmap\", \"freetype\" ve \"type1\" modüllerinin hepsi birer yazıtipi "
+"işlemcisidir."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Bu modüller hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen XFree86 "
-"belgelerini inceleyin."
+"Bu modüller hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen X.Org belgelerini "
+"inceleyin."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -565,22 +572,20 @@
 "written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
 "section to the file manually."
 msgstr ""
-"Eğer ne yapmanız gerektiğinden emin değilseniz, tüm modülleri "
-"etkinleştirilmiş halde bırakın.  İleri seviye kullanıcılar, kendi seçtikleri "
-"modülleri daha sonra elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne "
-"eklemek için tüm modülleri etkisizleştirebilirler."
+"Eğer ne yapmanız gerektiğine emin değilseniz tüm modülleri etkinleştirilmiş "
+"halde bırakın.  İleri seviye kullanıcılar, kendi seçtikleri modülleri daha "
+"sonra elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne eklemek için tüm "
+"modülleri etkisizleştirebilirler."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:105
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
-msgstr "Donanımınıza uygun olası XFree86 sunucu sürücüleri."
+msgstr "Donanımınıza uygun olası X.Org sunucu sürücüleri."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different drivers are required "
 "to support the various devices.  It is thus not possible to automatically "
@@ -589,8 +594,8 @@
 "and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "Birden fazla ekran kartı tespit edildi.  Farklı aygıtların desteklenmesi "
-"için değişik sürücülerin kullanılması gerekecek.  Bu yüzden öntanımlı "
-"XFree86 sürücüsünü otomatik seçmek mümkün değil.  Lütfen bilgisayarınızda "
+"için değişik sürücülerin kullanılması gerekecek.  Bu yüzden öntanımlı X.Org "
+"sunucu sürücüsünü otomatik seçmek mümkün değil.  Lütfen bilgisayarınızda "
 "\"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı yapılandırın.  Bu "
 "genelde bilgisayar ilk açıldığında gösterilen ekran kartı ve monitördür."
 
@@ -622,7 +627,7 @@
 msgstr ""
 "X sunucu yapılandırma dosyası, ekran kartınızı sizin belirleyeceğiniz bir "
 "isme göre tanımlar.  Bu genelde, üretici firma veya marka adını takip eden "
-"model adıdır.  ör. \"3Dfx Voodoo3\" veya \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+"model adıdır; ör. \"3Dfx Voodoo3\" veya \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -648,7 +653,7 @@
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
 "Sürücüler genelde, ekran kartı adı, yonga seti, özel bir model veya bir "
-"yonga ailesi olarak adlandırılır."
+"yonga ailesiyle adlandırılır."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -719,15 +724,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
 msgstr ""
-"Çok-çıkışlı ekran kartı kullanan kullanıcılar için, bu seçenek sadece "
-"çıkışlardan bir tanesini yapılandıracaktır.  Diğer ayarlar /etc/X11/"
-"XF86Config-4'de bulunan X sunucu yapılandırma dosyasında elle yapılmalıdır."
+"Çok çıkışlı ekran kartı kullanan kullanıcılar için, bu seçenek sadece "
+"çıkışlardan bir tanesini yapılandıracaktır.  Diğer ayarlar /etc/X11/xorg."
+"conf X sunucu yapılandırma dosyasında elle yapılmalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -751,7 +755,7 @@
 msgstr ""
 "PCI veya AGP kartınızın veriyolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu "
 "kullanabilirsiniz.  lspci'ın; veriyolunu, aygıtı ve işlev numarasını ondalık "
-"sayılar yerine on altılık biçimde bildirdiğini unutmayın."
+"sayılar yerine onaltılık biçimde bildirdiğini unutmayın."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -814,8 +818,9 @@
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
 "it necessary to specify the amount of video RAM."
 msgstr ""
-"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu ekran bellek miktarını "
-"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa bu parametreyi boş bırakın."
+"Eğer ekran kartınızın belleği yetersiz veya X sunucusu ekran bellek "
+"miktarını otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa bu parametreyi boş "
+"bırakın."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -835,12 +840,11 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"Çoğu kullanıcı bu alana \"xfree86\" girmelidir.  Sun Tip 4 ve Tip 5 klavye "
+"Çoğu kullanıcı bu alana \"xorg\" girmelidir.  Sun Tip 4 ve Tip 5 klavye "
 "kullanıcıları ise \"sun\" girmelidir."
 
 #. Type: string
@@ -851,16 +855,15 @@
 "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
 "İleri seviye kullanıcılar, mevcut herhangi bir XKB kural kümesini "
-"kullanabilir.  Eğer xlibs paketi kurulmuşsa, mevcut kural kümelerini /etc/"
-"X11/xkb/rules dizininde görebilirsiniz."
+"kullanabilir.  Eğer xlibs paketi kurulmuşsa mevcut kural kümelerini /etc/X11/"
+"xkb/rules dizininde görebilirsiniz."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:199
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
 msgstr ""
-"Eğer hangi kural kümesini kullanacağınızı bilmiyorsanız \"xfree86\" girin."
+"Eğer hangi kural kümesini kullanacağınızı bilmiyorsanız \"xorg\" girin."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -887,7 +890,7 @@
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
 "\"pc101\" klavye, genelde Birleşik Devletler'de kullanılan, geleneksel 101 "
-"tuşlu IBM PC/AT stili klavyedir.  \"logo\" veya  \"menu\" tuşları yoktur."
+"tuşlu IBM PC/AT stili klavyedir.  \"logo\" veya  \"menü\" tuşları yoktur."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -898,9 +901,9 @@
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
 "\"pc104\" klavye, pc101 klavye tipine benzeyen, fakat ek tuşların bulunduğu "
-"klavye tipidir.  Bu ek tuşlar genellikle, üzerinde bir \"logo\" sembolünün "
+"klavye tipidir.  Bu ek tuşlar genellikle, üzerinde bir \"logo\" simgesinin "
 "olduğu tuş (control ve alt tuşları arasında bunlardan birer çift vardır) ve "
-"\"menu\" tuşundan oluşur."
+"\"menü\" tuşundan oluşur."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -936,9 +939,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:213
-#, fuzzy
 msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-msgstr "Üstteki tüm modeller \"xfree86\" kural kümesini kullanır."
+msgstr "Üstteki tüm modeller \"xorg\" kural kümesini kullanır."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -959,9 +961,9 @@
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
-"Dizüstü klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur.  Dizüstü "
-"bilgisayar kullanıcıları klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana "
-"ayarlamalıdır."
+"Dizüstü bilgisayar klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur.  "
+"Dizüstü bilgisayar kullanıcıları klavye modellerini yukarıdakilerden en "
+"yakın olana ayarlamalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -972,14 +974,14 @@
 "for available rule sets."
 msgstr ""
 "İleri seviye kullanıcılar seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir "
-"modeli seçebilir.  Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /"
-"etc/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz."
+"modeli seçebilir.  Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini /etc/"
+"X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:213
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-msgstr "U.S. İngilizce klavye kullanıcıları genel olarak \"pc104\" girmelidir."
+msgstr "ABD İngilizce klavye kullanıcıları genel olarak \"pc104\" girmelidir."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1008,7 +1010,7 @@
 "available layouts."
 msgstr ""
 "İleri seviye kullanıcılar seçili XKB kural setince desteklenen herhangi bir "
-"düzeni seçebilir.  Eğer xlibs paketi kurulu ise, mevcut kural kümeleri için /"
+"düzeni seçebilir.  Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümeleri için /"
 "etc/X11/xkb/rules dizinine, mevcut düzenler için de /etc/X11/xkb/symbols "
 "dizinine bakabilirsiniz."
 
@@ -1020,7 +1022,7 @@
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"U.S İngilizce klavye kullanıcıları \"us\" girebilirler.  Diğer ülkelere özel "
+"ABD İngilizce klavye kullanıcıları \"us\" girebilirler.  Diğer ülkelere özel "
 "yerelleştirilmiş klavye kullananlar, ülkelerine ait ISO 3166 kodunu "
 "girmelidirler.  Örnek: Türk kullanıcılar için \"tr\", Alman kullanıcılar "
 "için \"de\"."
@@ -1052,8 +1054,8 @@
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
 "Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) "
-"gibi davranmasını destekler.  Eğer bu tercih edilen davranış ise \"nodeadkeys"
-"\" girin."
+"gibi davranmasını destekler.  Eğer bu tercih edilen bir davranış ise bu "
+"alana \"nodeadkeys\" girin."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1132,7 +1134,7 @@
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
 "Seçenekleri araya virgül koyarak birleştirebilirsiniz.  Örneğin; Caps Lock "
-"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve, Windows veya logo tuşlarını Meta "
+"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve Windows veya logo tuşlarını Meta "
 "tuşlar olarak kullanılmasını istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" "
 "girin."
 
@@ -1155,7 +1157,7 @@
 #: ../xserver-xorg.templates:286
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Eğer hangi seçenekleri kullanmanız gerektiğini bilmiyorsanız, bu alanı boş "
+"Eğer hangi seçenekleri kullanmanız gerektiğini bilmiyorsanız bu alanı boş "
 "bırakın."
 
 #. Type: boolean
@@ -1178,7 +1180,7 @@
 "Eğer bilgisayarınıza takılı bir fare var ise, bu otomatik olarak "
 "algılanabilir.  Algılama denemesinde fareyi hareket ettirmeniz algılamaya "
 "yardımcı olabilir (deneme sırasında gpm programı da çalışmıyor olmalıdır).  "
-"Eğer bilgisayarınıza bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak isterseniz; "
+"Eğer bilgisayarınıza bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak isterseniz "
 "bilgisayarınızı kapatın, fareyi takın ve bilgisayarınızı yeniden açın.  Eğer "
 "fare tipi seçimini elle yapmak isterseniz bu seçeneğin uygulanmasını "
 "onaylamayın."
@@ -1236,7 +1238,7 @@
 "tarafındaki ise dişidir.  Alternatif olarak USB fare, seri bağlantılı fare "
 "(çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm programını kullanıyor "
 "olabilirsiniz.  Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak veya çıkarmak "
-"isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken yapın."
+"isterseniz lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken yapın."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1248,7 +1250,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:355
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr "3 tuş emülasyonu kullanılsın mı?"
+msgstr "3 tuş öykünümü (emulasyon) kullanılsın mı?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1293,7 +1295,7 @@
 "Tekerlekli farelerin tekerlek hareketleri ek tuş (4. ve 5. tuş) işlevini "
 "görür.  Bazı X uygulamaları 4. ve 5. tuşu yukarı ve aşağı kaydırma (scroll-"
 "up, scroll-down) işlemleri için kullanır.  Bu uygulamaya bağlıdır ve her "
-"zaman çalışmayabilir.  Ayrıca eğer bu özelliği ayarlarsanız, 3'den fazla "
+"zaman çalışmayabilir.  Ayrıca eğer bu özelliği ayarlarsanız 3'den fazla "
 "tuşlu ve tekerlekli farelerin bu tuşları beklenmedik şekilde davranabilir."
 
 #. Type: boolean
@@ -1334,7 +1336,7 @@
 msgstr ""
 "Çoğu monitör (LCD monitörler dahil) ve ekran kartı, monitörün teknik "
 "özelliklerinin bilgisayara iletilmesi için bir haberleşme protokolü sunar.  "
-"Eğer monitörünüz ve ekran kartınız böyle bir protokol ile konuşuyorsa, "
+"Eğer monitörünüz ve ekran kartınız böyle bir protokol ile konuşuyorsa "
 "gelecek debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır."
 
 #. Type: boolean
@@ -1354,7 +1356,7 @@
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
-"Eğer otomatik algılama başarısız olursa, monitörünüzün hakkında bilgi "
+"Eğer otomatik algılama başarısız olursa monitörünüzün hakkında bilgi "
 "toplamak için size bir dizi soru sorulacaktır."
 
 #. Type: boolean
@@ -1370,7 +1372,7 @@
 "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
 "all laptops), you should set this option."
 msgstr ""
-"Eğer monitörünüz bir sıvı-kristal görüntü birimi (LCD, çoğu dizüstü "
+"Eğer monitörünüz bir sıvı-kristal görüntü birimi (LCD: çoğu dizüstü "
 "bilgisayarda kullanılır) ise bu seçeneği seçmelisiniz."
 
 #. Type: boolean
@@ -1412,8 +1414,8 @@
 "for a particular resolution.)"
 msgstr ""
 "\"simple\" seçeneği için sadece monitörün fiziksel boyutunu bilmeniz "
-"yeterlidir.  Bu seçenek, tipik CRT monitörlere göre yapılandırma değerlerini "
-"belirleyecektir.  (Bu seçenek, LCD panel kullanıcıları için etkin değildir.  "
+"yeterlidir.  Bu seçenek tipik CRT monitörlere göre yapılandırma değerlerini "
+"belirleyecektir.  (Bu seçenek LCD panel kullanıcıları için etkin değildir.  "
 "Çünkü bu aygıtlar belirli bir çözünürlük için yapılandırılmıştır.)"
 
 #. Type: select
@@ -1424,7 +1426,7 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"\"medium\" seçeneğiyle, \"800x600 @ 85Hz\" gibi çözünürlük ve tazeleme "
+"\"medium\" seçeneğiyle \"800x600 @ 85Hz\" gibi çözünürlük ve tazeleme "
 "oranlarından oluşan bir liste görüntülenecektir.  Bu listede sizin için en "
 "iyi olan ve monitörünüz tarafından da desteklenen seçeneği seçmelisiniz."
 
@@ -1465,7 +1467,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:442
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Lütfen monitörünüze ait en iyi ekran kipini seçin."
+msgstr "Lütfen monitörünüze ilişkin en iyi ekran kipini seçin."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1481,9 +1483,9 @@
 msgstr ""
 "Monitörünüz için \"en iyi\" çözünürlük ve tazeleme oranını seçin.  Yüksek "
 "çözünürlük ve tazeleme oranları daha iyidir.  Eğer bir CRT monitör "
-"kullanıyorsanız, monitörünüz için en iyi olan yerine \"daha kötü\" bir ekran "
+"kullanıyorsanız monitörünüz için en iyi olan yerine \"daha kötü\" bir ekran "
 "kipi seçme hakkına da sahipsiniz.  LCD monitör kullanıcıları da böyle "
-"yapabilir, ancak ekran yonga seti ve sürücüsü bunu desteklemelidir.  Emin "
+"yapabilir; ancak ekran yonga seti ve sürücüsü bunu desteklemelidir.  Emin "
 "değilseniz LCD monitörünüzün üreticisi tarafından önerilen ekran kipini "
 "seçin."
 
@@ -1508,9 +1510,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:459
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?"
-msgstr "Yapılandırma dosyasına öntanımlı \"DRI\" bölümü yazılsın mı?"
+msgstr "Monitör tazeleme oranları yapılandırma dosyasına yazılsın mı?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1520,6 +1521,9 @@
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
+"Genelde monitör tazeleme oranları X sunucusu tarafından otomatik olarak "
+"tespit edilir; ancak bazen ufak bir ayar gerekebilir.  Bu seçenek gelişmiş "
+"kullanıcılar içindir ve olduğu gibi bırakılmalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1537,7 +1541,7 @@
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
 "Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı "
-"ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile "
+"ekranlar için) veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile "
 "ayrılmış şekilde girin.  Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır.  "
 "30'un altı ve 130'un üstü değerler çok nadiren kullanılır."
 
@@ -1557,7 +1561,7 @@
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
 "Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı "
-"ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile "
+"ekranlar için) veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile "
 "ayrılmış şekilde girin.  Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır.  "
 "50'nin altı ve 160'ın üstü değerler çok nadiren kullanılır."
 
@@ -1594,7 +1598,7 @@
 msgstr ""
 "Eğer X sunucusu tarafından kullanılmamasını istediğiniz bazı çözünürlükler "
 "var ise bunları aşağıdaki listeden kaldırın.  Hepsini kaldırmanız hiç birini "
-"kaldırmamanız demektir, bu durumda X sunucusu olası en yüksek çözünürlüğü "
+"kaldırmamanız demektir; bu durumda X sunucusu olası en yüksek çözünürlüğü "
 "kullanacaktır."
 
 #. Type: select
@@ -1638,7 +1642,7 @@
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
 "(\"32-bit renk\" denilen şey aslında 24 bit renk ve buna ek olarak 8 bitlik "
-"alfa kanalı veya basitçe sıfırlardan oluşmaktadır.  X Window Sistemi her "
+"alfa kanalı veya basitçe sıfırlardan oluşmaktadır.  X Window System her "
 "ikisini de idare edebilir.  İkisini de kullanmak isterseniz, 24 bit'i seçin.)"
 
 #. Type: boolean
@@ -1662,13 +1666,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the X."
 "Org server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Eğer \"DRI\" bölümünü XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına kendiniz yazmak "
+"Eğer \"DRI\" bölümünü X Org sunucu yapılandırma dosyasına kendiniz yazmak "
 "istiyorsanız bu seçeneği iptal edin.  DRI portunun erişim haklarını "
 "değiştirmek için bunu yapmak isteyebilirsiniz."
 



Reply to: