X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r488 - in trunk/debian: . po
Author: ender
Date: 2005-08-03 04:10:04 -0500 (Wed, 03 Aug 2005)
New Revision: 488
Modified:
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/pt_BR.po
Log:
- Updated Brazilian Portuguese translation. Thanks, Andr?\195?\131?\194?\169 Lu?\195?\131?\194?\173s Lopes
(closes: #320469).
- Style fixes in changelog.
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2005-08-03 09:03:09 UTC (rev 487)
+++ trunk/debian/changelog 2005-08-03 09:10:04 UTC (rev 488)
@@ -35,7 +35,7 @@
on non-linux platforms
- Miscellaneous fixes to xserver-xorg.config.in
- Update MANIFEST and various .install files
- - Add megapatch freebsd/001 and wacom fixes in freebsd/002
+ - Add megapatch freebsd/001 and Wacom fixes in freebsd/002
Changes by Eugene Konev:
- Do not impose selinux on the whole world out there: move selinux
@@ -56,9 +56,9 @@
- Remove obsolete XF86Config.7 manpage.
- Minor updates to Hurd files.
- Various fixes to xserver-xorg.templates.
- - Typofix.
+ - Typo fix.
- Don't add load GLcore module, which is ignored by the server anyway.
- - Remove extraneous reference to the now removed speedo fonts.
+ - Remove extraneous reference to the now removed Speedo fonts.
- patches/general/000_stolen_from_unichrome.sf.net.diff: Added high
resolution modes for KM400, patch by Luc Verhagen (closes: #318348).
- Added patches/general/025_XStandards_manpage_typo.diff: Fixed typo in
@@ -70,6 +70,8 @@
- Updated Spanish translation.
- Updated French translation. Thanks, Christian Perrier (closes:
#319448).
+ - Updated Brazilian Portuguese translation. Thanks, André Luís Lopes
+ (closes: #320469).
- Added Simplified Chinese translation (zh_CN.po). Thanks, Carlos Z.F.
Liu! (closes: #320657).
- Added Basque translation (eu.po). Thanks, Pi. (closes: #320792).
@@ -81,14 +83,14 @@
order to test if the gcc 4.0.1-3 workaround is enough.
Changes by Eugene Konev and David Nusinow:
- - Switch from dbs to quilt
+ - Switch from dbs to quilt.
- Document how to use the system in debian/README
- Re-organize patches in to subdirectories
- - Drop xmh
+ - Drop xmh.
- Add general/022_disable_xmh.diff to not build it
- Remove xmh from MANIFEST files and xlibs-data.installs
- -- David Martínez Moreno <ender@debian.org> Tue, 2 Aug 2005 19:51:25 +0200
+ -- David Martínez Moreno <ender@debian.org> Wed, 3 Aug 2005 11:04:14 +0200
xorg-x11 (6.8.2.dfsg.1-4) unstable; urgency=low
Modified: trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pt_BR.po 2005-08-03 09:03:09 UTC (rev 487)
+++ trunk/debian/po/pt_BR.po 2005-08-03 09:10:04 UTC (rev 488)
@@ -26,10 +26,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xorg-x11\n"
+"Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 15:23:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-16 13:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-02 18:52-0300\n"
"Last-Translator: Andr�u�Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,22 +188,20 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
msgid "experimental version of X.Org packages"
-msgstr "Vers�experimental do pacotes do XFree86"
+msgstr "Vers�experimental dos pacotes do X.Org"
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using an experimental version of X.Org packages for Debian. Please "
"do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of "
"the packages, since they have not been released to the Debian distribution "
"yet."
msgstr ""
-"Voc�st�sando uma vers�experimental dos pacotes XFree86 para o Debian. "
-"Por favor n�relate bugs usando o Sistema de Gerenciamento de Bugs Debian "
+"Voc�st�sando uma vers�experimental dos pacotes do X.Org para o Debian. "
+"Por favor, n�relate bugs usando o Sistema de Gerenciamento de Bugs Debian "
"para esta vers�dos pacotes, uma vez que os mesmos n�foram lan�os na "
"distribui� Debian ainda."
@@ -224,7 +222,6 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
"things:\n"
@@ -242,12 +239,12 @@
"duas coisas :\n"
" 1) Certifique-se de que voc��possua reposit�s de pacotes\n"
" experimentais em seu arquivo /etc/apt/sources.list;\n"
-" 2) Instrua o apt para fazer o downgrade do XFree86 para uma vers�n"
+" 2) Instrua o apt para fazer o downgrade do X.Org para uma vers�n"
" lan�a aproriada; voc�ode fazer isso inclu�o um nome de \n"
" su� ao nome do pacote com o \"apt-get\" -- por exemplo :\n"
-" apt-get install xfree86-common/unstable\n"
+" apt-get install x11-common/unstable\n"
" ou\n"
-" apt-get install install xfree86-common/stable\n"
+" apt-get install install x11-common/stable\n"
" Voc�ode precisar especificar downgrades para diversos pacotes."
#. Type: select
@@ -508,7 +505,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The glx module enables software OpenGL rendering. The dri module enables "
"support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note "
@@ -517,8 +513,8 @@
"operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software "
"rendering."
msgstr ""
-"Os m�os GLCore e glx habilitam renderiza� de software OpenGL. O m�o "
-"dri habilita o suporte no servidor X para Infraestrutura de Renderiza� "
+"O m�os glx habilita renderiza� de software OpenGL. O m�o dri "
+"habilita o suporte no servidor X para Infraestrutura de Renderiza� "
"Direta (DRI). Note que o suporte para DRI deve tamb�existir no kernel, na "
"placa de v�o e na vers�instalada das bibliotecas Mesa para que as "
"opera�s de acelera� de 3D por hardware usando DRI funcionem. Caso estas "
@@ -528,7 +524,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
"Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
@@ -548,7 +543,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
-msgstr ""
+msgstr "O m�o v4l habilita o suporte a interface Video3Linux do kernel."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -577,11 +572,10 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid "The bitmap, freetype, type1, and xtt modules are all font rasterizers."
msgstr ""
-"Os m�os bitmap, fretype, speedo, type1 e xtt s�todos m�os para "
-"desenho de fontes."
+"Os m�os bitmap, fretype, type1 e xtt s�todos m�os para desenho "
+"de fontes."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -758,7 +752,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:147
-#, fuzzy
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server "
@@ -767,7 +760,7 @@
"Para usu�os de configura�s com mais de um monitor esta op� ir�
"configurar somente um dos monitores. Configura�s futuras ter�que ser "
"feitas manulmente no arquivo de configura� do servidor X, /etc/X11/"
-"XF86Config-4."
+"xorg.conf."
#. Type: string
#. Description
Reply to: