[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force XFree86 SVN commit: r2251 - in trunk/debian: . po



Author: branden
Date: 2005-05-10 14:47:34 -0500 (Tue, 10 May 2005)
New Revision: 2251

Added:
   trunk/debian/po/vi.po
Modified:
   trunk/debian/CHANGESETS
   trunk/debian/changelog
Log:
Add Vietnamese debconf template translations.  (Thanks, Clytie Siddall!)
(Closes: #308422)


Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS	2005-05-10 19:40:06 UTC (rev 2250)
+++ trunk/debian/CHANGESETS	2005-05-10 19:47:34 UTC (rev 2251)
@@ -135,4 +135,8 @@
 translations.  (Thanks, André Luís Lopes!)  (Closes: #308506)
     2250
 
+Add Vietnamese debconf template translations.  (Thanks, Clytie Siddall!)
+(Closes: #308422)
+    2251
+
 vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:

Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-05-10 19:40:06 UTC (rev 2250)
+++ trunk/debian/changelog	2005-05-10 19:47:34 UTC (rev 2251)
@@ -113,8 +113,11 @@
   * Fix translation error in Brazilian Portguese debconf template
     translations.  (Thanks, André Luís Lopes!)  (Closes: #308506)
 
- -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Tue, 10 May 2005 14:37:42 -0500
+  * Add Vietnamese debconf template translations.  (Thanks, Clytie Siddall!)
+    (Closes: #308422)
 
+ -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Tue, 10 May 2005 14:45:56 -0500
+
 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-12) unstable; urgency=medium
 
   * Urgency set to medium due to fix for release-critical bug #295175

Added: trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/vi.po	2005-05-10 19:40:06 UTC (rev 2250)
+++ trunk/debian/po/vi.po	2005-05-10 19:47:34 UTC (rev 2251)
@@ -0,0 +1,1697 @@
+# debconf templates for xfree86 package
+# Vietnamese translation
+#
+# $Id$
+#
+# Copyrights:
+# Branden Robinson, 2000--2004
+# Clytie Siddall, 2005
+#
+# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
+# Please see debian/copyright.
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 4.3.0.dfsg.1-7+SVN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-10 14:42:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:43+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libx11-6.templates:4
+msgid "Migrate XKB configuration directory?"
+msgstr "Chuyển thư mục cấu hình XKB không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libx11-6.templates:4
+msgid ""
+"The directory where configuration information (including keyboard data) for "
+"the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
+"lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
+msgstr ""
+"Thư mục nơi cất giữ mọi thông tin cấu hình (gồm dữ liệu bàn phím) cho phần "
+"mở rộng Bàn phím X (X KeyBoard: XKB) đã được chuyển từ /usr/X11R6/lib/X11/"
+"xkb sang /etc/X11/xkb."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libx11-6.templates:4 ../libxt6.templates:4
+msgid ""
+"Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
+"old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
+msgstr ""
+"Hệ thống bạn vẫn còn dùng vị trí cũ, và một số chương trình, ví dụ từ gói "
+"tin Debian cũ hay không chính thức, có lẽ sẽ tiếp tục cài đặt tập tin vào nó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libx11-6.templates:4
+msgid ""
+"Would you like the XKB configuration files on the system to be automatically "
+"migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the "
+"new location that have the same name will be backed up and replaced by the "
+"files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
+"new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn tự động chuyển các tập tin cấu hình XKB trong hệ thống từ vị trí "
+"cũ sang nơi mới không? Mọi tập tin cùng tên đã có trong vị trí mới sẽ được "
+"lưu trữ và thay thế bằng tập tin từ vị trí cũ. Cũng sẽ tạo một liên kết mềm "
+"từ vị trí cũ đến nơi mới để tránh ứng dụng cũ hơn bị ngắt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libxt6.templates:4
+msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
+msgstr "Chuyển thư mục mặc định ứng dụng Xt không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libxt6.templates:4
+msgid ""
+"The directory where application defaults for X Window System client programs "
+"based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
+"X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
+msgstr ""
+"Thư mục nơi cất giữ các mặc định ứng dụng cho chương trình khách Hệ thống "
+"Cửa sổ X đựa vào Giá trị Thực chất Bộ công cụ X (X Toolkit Intrinsics: Xt) "
+"đã được chuyển từ /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults sang /etc/X11/app-defaults."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../libxt6.templates:4
+msgid ""
+"Would you like the app-defaults files on the system to be automatically "
+"migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the "
+"new location that have the same name will be backed up and replaced by the "
+"files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
+"new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn tự động chuyển các tập tin mặc định ứng dụng trong hệ thống từ "
+"vị trí cũ sang nơi mới không? Mọi tập tin cùng tên đã có trong vị trí mới sẽ "
+"được lưu trữ và thay thế bằng tập tin từ vị trí cũ. Cũng sẽ tạo một liên kết "
+"mềm từ vị trí cũ đến nơi mới để tránh ứng dụng cũ hơn bị ngắt."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xdm.templates:4
+msgid "Select the desired default display manager."
+msgstr "Hãy chọn trình quản lý trình bày mặc định đã muốn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xdm.templates:4
+msgid ""
+"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
+"for the X Window System."
+msgstr ""
+"Một trình quản lý trình bày là chương trình cung cấp khả năng đăng nhập vào "
+"môi trường đồ họa cho Hệ thống Cửa sổ X."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xdm.templates:4
+msgid ""
+"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
+"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
+"run by default."
+msgstr ""
+"Chỉ một trình quản lý trình bày có thể quản lý mỗi trình hỗ trợ X (X server) "
+"đã cho, nhưng mà đã cài đăt nhiều gói trình quản lý trình bày rồi. Như thế "
+"thì bạn hãy chọn trình này sẽ chạy theo mặc định."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xdm.templates:4
+msgid ""
+"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
+"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
+"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
+"check for a default display manager.)"
+msgstr ""
+"Nhiều trình quản lý trình bày có thể chạy đồng thời nếu mỗi điều có cấu hình "
+"quản lý trình hỗ trợ khác. Để làm như thế, bạn hãy cấu hình mọi trình quản "
+"lý trình bày một cách thích hợp, sửa đổi tập lệnh sơ khởi (init script) "
+"trong /etc/init.d, và tắt việc kiểm tra có trình quản lý trình bày mặc định."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xdm.templates:26
+msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
+msgstr "Bạn có muốn ngừng trình nền xdm (xdm dæmon) không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xdm.templates:26
+msgid ""
+"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
+"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. "
+"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
+"Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
+"the next time the daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Trình nền (dæmon) quản lý trình bày X thường được ngừng khi cập nhật hay "
+"loại bỏ gói tin, nhưng mà hình như nó hiện có quản lý ít nhất một phiên làm "
+"việc X. Như thế thì, nếu bạn ngừng xdm thì sẽ kết thức mọi phiên làm việc X "
+"đang quản lý. Không thì, bạn có thể cho phép nó tiếp tục chạy, mà phiên bản "
+"mới sẽ hoạt động khi trình nền này chạy lần sau."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xfree86-common.templates:3
+msgid "experimental version of XFree86 packages"
+msgstr "phiên bản thí nghiệm gói XFree86"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xfree86-common.templates:3
+msgid ""
+"You are using an experimental version of XFree86 packages for Debian.  "
+"Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
+"version of the packages, since they have not been released to the Debian "
+"distribution yet."
+msgstr ""
+"Hiện có bạn sử dụng phiên bản dựa trên thí nghiệm của các gói XFree86 cho "
+"Debian. Xin đừng thông báo lỗi của gói này cho Hệ thống Theo dõi Lỗi Debian "
+"(Debian Bug-Tracking System) vì gói này chưa được nhả vào sự phát hành "
+"Debian."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xfree86-common.templates:3
+msgid ""
+"If you experience problems with these packages or would like to submit "
+"patches, please send mail to the Debian X mailing list.  You can read more "
+"about this mailing list on the World Wide Web:\n"
+"  http://lists.debian.org/debian-x/";
+msgstr ""
+"Thay vào đó, nếu bạn gặp lỗi trong gói này, hoặc muốn đóng góp đắp vá :) , "
+"thì xin hãy gởi thư cho hộp thư chung Debian X nhé. Bạn có thể đọc thông tin "
+"thêm về hộp thư chung này trên Mạng:\n"
+"http://lists.debian.org/debian-x/\n";
+"Nếu bạn gặp khó khăn đọc hay viết tiếng Anh thì xin hãy đóng góp thông tin "
+"hay đắp vá vào VNOSS:\n"
+"http://vnoss.org/forum/và; chúng tôi sẽ giúp đỡ bạn liên lạc với Debian. :)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xfree86-common.templates:3
+msgid ""
+"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
+"things:\n"
+"  1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
+"     your /etc/apt/sources.list file;\n"
+"  2) Instruct apt to downgrade XFree86 to an appropriate released version;\n"
+"     you can do this by appending a package suite name to the package name\n"
+"     with \"apt-get\" -- for example:\n"
+"       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
+"    or\n"
+"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
+"    You may need to specify downgrades for several packages."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không muốn chạy gói thí nghiệm X nào, thì hãy làm hai việc:\n"
+"1. Đảm bảo không có kho gói thí nghiệm trong tập tin /etc/apt/sources.list "
+"(danh sách nguồn).\n"
+"2. Báo trình «apt» hạ cấp trình XFree86 xuống phiên bản được nhả thích hợp.\n"
+"Có thể làm như thế bằng cách phụ thêm một tên bộ gói (package suite name) "
+"vào tên gói dùng lệnh «apt-get», v.d.\n"
+"\tapt-get install xfree86-common/unstable\n"
+"hay\n"
+"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
+"Có lẽ sẽ cần phải ghi rõ thông tin hạ cấp cho vài gói tin."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-common.templates:3
+msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
+msgstr "Chỉ người chủ, chỉ người dùng bàn giáo tiếp, bất kỳ ai"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:5
+msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
+msgstr "Hãy chọn người dùng loại nào có đủ quyền sơ khởi trình hỗ trợ X."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:5
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"Vì trình hỗ trợ X chạy với quyền của người siêu dùng (superuser) thì có lẽ "
+"đệ nghị không cho phép bất cứ người dùng nào khởi động nó, với lý do bảo "
+"mật. Còn không tốt để chạy trình khách X thường dùng với quyền truy cập của "
+"ngươi chủ (root), kết quả khi chỉ cho phép người chủ khởi động trình hỗ trợ "
+"X. Dung hòa là cho phép chỉ người dùng đã đăng nhập vào một của những bàn "
+"giao tiếp ảo, khởi động trình hỗ trợ X."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:20
+msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
+msgstr ""
+"Hãy nhập giá trị ưu tiên truy cập tiềm năng hệ thống (nice) cho trình hỗ trợ "
+"X sẽ dùng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:20
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  They range from -20 (extremely high priority, "
+"or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority).  The "
+"default nice value for ordinary processes is 0.  -10 is a good default for a "
+"single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
+"other than interacting with the console user (such as a web server)."
+msgstr ""
+"Khi dùng hạt nhân hệ điều hành có một chiến lược định thời nào đó, nhiều "
+"người đã thấy biết trình hỗ trợ X hoạt động một cách tốt hơn khi có ưu tiên "
+"tiến trình (giá trị nice) cao hơn mặc định. Giá trị ưu tiên tiến trình trong "
+"phạm vị từ -20 (ưu tiên rất cao, không tử tế [nice] với tiến trình khác :) ) "
+"đến 19 (ưu tiên rất thấp, thì tử tế với tiến trình khác). Giá trị «tử tế» "
+"mặc định cho tiến trình thường là số 0. Số -10 là giá trị hữu ích cho máy "
+"tính chỉ có một người dung, và số 0 là tốt cho máy cần phải làm việc thêm "
+"vào tương tác với người dùng (v.d. máy chủ Mạng)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:20
+msgid ""
+"The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series "
+"after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
+"of the X server should be set to 0."
+msgstr ""
+"Thông tin ở trên không thật cho hạt nhân Linux phiên bản 2.6 (hay phiên bản "
+"2.5 gồm \"O(1) scheduler\"); trong hệ thống này hãy lập giá trị «tử tế» là "
+"số 0."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:20
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"Không đệ nghị giá trị ở ngoại phạm vị -10 đến 0, vì nếu âm hơn thì trình hỗ "
+"trơ X sẽ xung đột với công việc hệ thống quan trọng, và nếu dương hơn thì "
+"trình hỗ trợ X sẽ chạy chậm quá."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-common.templates:41
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Hãy nhập một số nguyên giữa -20 và 19."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:4
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "Cố tự động phát hiện phần cứng ảnh động không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:4
+msgid ""
+"Accept this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
+"about your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"Hãy chấp nhận tùy chọn này nếu muốn cố tự động phát hiện trình hỗ trợ X và "
+"mô-đun điều khiển thẻ ảnh động của bạn. Nếu không tìm gì thì sẽ hỏi bạn ghi "
+"rõ trình hỗ trợ và/hay mô-đun điều khiển đã muốn. Nếu tìm gì thì debconf "
+"không cần hỏi câu nữa về phần cứng ảnh động."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:4
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, decline "
+"this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
+"one available."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn tự chọn trình hỗ trơ X và mô-đun điều khiển thi hãy từ chối tùy "
+"chọn này. debconf sẽ không hỏi bạn chọn trình hỗ trợ X nếu chỉ có một trình "
+"sẵn sàng thôi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:17
+msgid "No X server known for your video hardware."
+msgstr "Không biết trình hỗ trợ X cho phần cứng bạn."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:17
+msgid ""
+"Either you have no video hardware installed on this machine (serial console "
+"only?), or the \"discover\" program was unable to determine which X server "
+"is appropriate for your video hardware.  This could be due to incomplete "
+"information in discover's hardware database, or it could be that your video "
+"hardware is simply not supported by any available X servers."
+msgstr ""
+"Hoặc bạn chưa cài đặt phần cứng ảnh động vào máy này (chỉ có bàn giao tiếp "
+"nối tiếp không?), hoặc trình \"discover\" (tìm ra) không thể quyết định "
+"trình hỗ trợ X nào thích hợp với phần cứng bạn. Có lẽ vì không có thông tin "
+"hoàn thành trong cơ sở dữ liệu phần cứng của trình Tìm ra, hoặc vì không có "
+"trình hỗ trợ X sẵn sàng có hỗ trợ phần cứng bạn."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:26
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
+msgstr "Có nhiều trình hô trợ X có thể mặc định cho phần cứng bạn."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:26
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server.  Please configure the device that "
+"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
+"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
+msgstr ""
+"Đã phát hiện nhiều thẻ ảnh động thì cần thiết nhiều trình hỗ trợ X khác để "
+"hỗ trợ những thiết bị khác này. Như thế thì không thể tự động chọn trình hỗ "
+"trợ X mặc định. Hãy cấu hình thiết bị sẽ thay quyền Đầu Chính của máy tính "
+"bạn: thường là thẻ ảnh động và màn hình mà máy tính dùng để trình bày khi "
+"khởi động."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:40
+msgid "Select the desired default X server."
+msgstr "Hãy chọn trình hỗ trợ X mặc định đã muốn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:40
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  Its job is "
+"to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
+"for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+"Trình hỗ trợ là giao diện phần cứng của hệ thống cửa sổ X. Nó liên lạc với "
+"bộ trình bày ảnh động và các thiết bị gõ, cung cấp sở cừ cho giao diện người "
+"dùng đồ họa (GUI)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:40
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Có lẽ có nhiều trình hỗ trợ X sẵn sàng; sẽ chọn mặc định qua liên kết mêm /"
+"etc/X11/X. Một số trình hỗ trợ X sẽ không hoạt động với phần cứng đồ họa "
+"riêng của bạn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:52
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "Ghi phần Tập tin mặc định vào tập tin cấu hình không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:52
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
+msgstr ""
+"Phần Tập tin của tập tin cấu hình trình hỗ trợ thì báo trình hỗ trợ X nơi "
+"tìm các mô-đun hỗ  trợ, cơ sở dữ liệu màu RGB và các tập tin phông chữ. Tùy "
+"chọn này cho người dùng cấp cao. Trong hầu hết trường hợp, bạn nên bật nó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:52
+msgid ""
+"Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the "
+"XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you need to "
+"remove the reference to the local font server, add a reference to a "
+"different font server, or rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"Hãy tắt tùy chọn này nếu bạn muốn ghi phần Tập tin tự chon vào tập tin cấu "
+"hình hỗ trợ XFree86. Có lẽ bạn muốn làm như thế khi cần phải loại bỏ tham "
+"chiếu đến trình hỗ trợ phông chữ cục bộ, thêm tham chiếu đến trình hỗ trợ "
+"phông chữ khác, hoặc sửa đổi thứ tự bộ mặc định của đường dẫn phông chữ cục "
+"bộ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default."
+msgstr "Hãy chọn các mô-đun hỗ trợ XFree86 nên tải theo mặc định."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
+"the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
+"cases, all of these modules should be enabled."
+msgstr ""
+"Có thể tùy chỉnh (hay bỏ quên hoàn toàn) danh sách mô-đun mà trình hỗ trợ X "
+"se tải theo mặc định. Tùy chọn này cho người dùng cấp cao. Trong hầu hết "
+"trường hợp, người dùng nên bật tất cả những mô-đun này."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering.  The dri module "
+"enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). "
+"Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and "
+"the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D "
+"operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Những mô-đun loại GLCore (lõi GL) và glx thì hiệu lực phần mềm vẽ đồ họa "
+"cách OpenGL. Mô-đun dri hiệu lực trình hỗ trợ X cũng hỗ trợ hạ tầng cơ sở vẽ "
+"trực tiếp (Direct Rendering Infrastructure: DRI). Ghi chú là thao tác ba "
+"chiều (3D) gia tốc bởi phần cứng sẽ chỉ hoạt động khi cả hạt nhân, thẻ ảnh "
+"động và các thư viên Mesa đã cài đặt đều cũng hỗ trợ DRI. Không thì, trình "
+"hỗ trợ sẽ vẽ bằng phần mềm."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
+"Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
+"capabilties via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 "
+"emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe "
+"module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
+"int10 as well."
+msgstr ""
+"Hai mô-đun vbe và ddc thì hiệụ lực hỗ trợ Phần mở rộng Hệ thống gõ/xuất cơ "
+"bản VESA (VESA BIOS Extensions) và Kênh Trình bày Dữ liệu (Data Display "
+"Channel) riêng từng. Hệ điều hành dùng hai mô-đun này để truy vấn khả năng "
+"màn hình qua thẻ ảnh động. Mô-đun int10 là mô phỏng x86 chế-đô-thật (real-"
+"mode) được dùng để khởi động mềm thẻ ảnh động VGA phụ. Ghi chú là mô-đun vbe "
+"phụ thuộc vào mô-đun int10 thì nếu bạn muốn bật vbe nên cũng hãy bật int10."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
+"useful for animation and video operations."
+msgstr ""
+"Mô-đun dbe thì hiệu lực phần mở rộng đệm đôi (double-buffering) trong trình "
+"hỗ trợ mà hữu ích cho thao tác hoạt cảnh và ảnh động."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
+"such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  "
+"The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
+"testing."
+msgstr ""
+"Mô-đun extmod thì hiệu lực nhiều phần mở rộng truyền thống và thường dụng, "
+"như cửa sổ khuôn, bộ nhớ dùng chung, chuyển đổi chế độ ảnh động, DGA và Xv. "
+"Mô-đun record thì hiệu lực phần mở rộng RECORD mà thường dụng khi kiểm tra "
+"trình hỗ trợ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
+"rasterizers."
+msgstr ""
+"Cả mô-đun bitmap, freetype, speedo, type1 và xtt đều mành phông chữ (font "
+"rasterizers)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the XFree86 "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Để tìm thông tin thêm về những mô-đun này thì hãy xem tài liệu XFree86."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:66
+msgid ""
+"If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users "
+"may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be "
+"written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
+"section to the file manually."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không chắc nên làm gì thì hãy để mọi tùy chọn có bật rồi. Người dùng "
+"cấp cao có lẽ sẽ muốn bật các mô-đun: như thế thì sẽ không ghi phần Mô-đun "
+"nào vào tập tin cấu hình trình hô trợ X, và người ấy sẽ phải tự thêm phần Mô-"
+"đun vào tập tin ấy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:106
+msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware."
+msgstr ""
+"Có nhiều trình điều khiển trình hỗ trợ XFree86 mặc định có thể dùng với phần "
+"cứng bạn."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:106
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different drivers are required "
+"to support the various devices.  It is thus not possible to automatically "
+"select a default XFree86 server driver.  Please configure the device that "
+"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
+"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
+msgstr ""
+"Đã phát hiện nhiều thẻ ảnh động thì cần phải nhiều trình điều khiển khác để "
+"hỗ trợ những thiết bị khác ấy. Như thế thì không thể tự đông chọn trình điều "
+"khiển XFree86 mặc định. Bạn hãy cấu hình thiết bị sẽ thay quyền Đầu Chính: "
+"thường là thẻ ảnh động và màn hình mà máy tính dùng để trình bày khi khởi "
+"động."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:106
+msgid ""
+"At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf; "
+"however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
+"head configuration."
+msgstr ""
+"Hiện thời, debconf chỉ hỗ trợ cách thiết lập có một đầu riêng lẻ; tuy nhiên, "
+"có thê sửa đổi những tập tin cấu hình của trình hỗ trợ X, để hố trơ cấu hình "
+"đa cầu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:119
+msgid "Enter an identifier for your video card."
+msgstr "Hãy hỗ trợ dấu hiệu nhận diện cho thẻ ảnh động."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:119
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình của trình hỗ trợ X thì kết giao thẻ ảnh động với tên mà bạn "
+"có thể cúng cấp. Tên này thường là tên nhà bán hay tên nhãn hiệu với tên "
+"kiểu sau, v.d. \"3Dfx Voodoo3\" hay \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:127
+msgid "Select the desired X server driver."
+msgstr "Hãy chọn trình điều khiển trình hỗ trợ mong muốn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:127
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"Hãy chọn trình điều khiển thẻ ảnh động cho trình hỗ trợ X để mà giao diện "
+"người dùng đồ họa Hệ thống Cửa sổ X sẽ hoạt động cho đúng."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:127
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"Trình điều khiển thường có tên của thẻ ảnh động hay hãng chế tạo bộ phiến "
+"tinh thể, hay của một kiểu nào đó hay nhóm bộ phiến tinh thể."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:136
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "Dùng giao diện thiết bị đệm khung hạt nhân không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:136
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"Hơn là liên lạc trực tiếp với phần cứng ảnh động, có lẽ trình hỗ trợ X có "
+"cấu hình để thực hiện một số thao tác, như chuyển đổi chế độ ảnh động qua "
+"trình điều khiển đệm khung của hạt nhân."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:136
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"Về lý thuyết, cả hai phương pháp này nên hoạt động, nhưng mà trong thực "
+"hành, đôi khi một phương pháp sẽ hoạt động còn phương pháp khác không. Hiệu "
+"lực tùy chọn này là sự chọn an toàn, nhưng mà bạn có thể tắt nó nếu găp khó "
+"khăn nào."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid "Please enter the video card's bus identifier."
+msgstr "Hãy nhập dấu hiệu nhận diện của mạch nối thẻ ảnh động."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"Người dùng máy loại PowerPC, và người dùng bất cứ máy tính nào có nhiều "
+"thiết bị ảnh động, thì hãy ghi rõ mã nhận biết mạch nối (BusID) của thẻ ảnh "
+"động, trong dạng mạch nối thích hợp."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid "Examples:"
+msgstr "Lời thí dụ:"
+
+# No need to translate/không cần dịch.
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
+msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
+msgstr ""
+"Cho người dùng có thiết lập đa đầu, tùy chọn này sẽ cấu hình chỉ một đầu "
+"thôi. Bạn sẽ cần phải tự cấu hình thêm trong tập tin cấu hình trình hỗ trợ "
+"X, /etc/X11/XF86Config-4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"Users of SGI Indigo2 XL machines, or machines with other buses not yet fully "
+"supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
+"work.)"
+msgstr ""
+"Người dùng máy loại SGI Indigo2 XL, hay máy có mạch nối khác chưa được hỗ "
+"trợ đầy đủ, thì hãy đơn giản ghi rõ số \"1\" ở đây. (Không bảo đảm nó sẽ "
+"hoạt động.)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
+"device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh \"lspci\" để quyết định vị trí mạch nối của thẻ "
+"ảnh động loại PCI hay AGP của bạn. Hãy ghi chú là lệnh lspci sẽ thông báo số "
+"mạch nối, số thiết bị và số chức năng có dạng hệ thập lục phân, không phải "
+"thập phân."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"Khi có thể, đã trả lời câu hỏi này cho bạn, thì bạn nên chấp nhận tùy chọn "
+"mặc định, trừ khi bạn biết nó không đúng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:147
+msgid ""
+"Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
+"card should leave this entry blank."
+msgstr ""
+"Người dùng máy khác với PowerPC hay SGI Indigo2 XL thì chỉ có một thẻ ảnh "
+"động, hãy bỏ mục này rỗng."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:178
+msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
+msgstr "Hãy nhập dấu hiệu nhận diện mạch nối có dạng đúng."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:178
+msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
+msgstr ""
+"Bạn đã nhập BusID (dấu hiệu nhận diện mạch nối) có dạng không được nhận biết."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:183
+msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
+msgstr "Hãy nhập số lượng bộ nhớ (theo kB) mà thẻ ảnh động sẽ dùng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:183
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory your video card has is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"Thường, trình hỗ trợ X đã phát hiện số lượng bộ nhớ chuyên dụng của thẻ ảnh "
+"động, nhưng mà một số phiến tinh thể (như Intel i810) có rất ít hay không có "
+"bộ nhớ riêng, thì mượn bộ nhớ hệ thống chính khi cần thiết."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:183
+msgid ""
+"It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
+"it necessary to specify the amount of video RAM."
+msgstr ""
+"Có thể để tham số này rỗng: chỉ cần phải ghi rõ số lượng bộ nhớ RAM ảnh động "
+"nếu thẻ ảnh động không có đủ bộ nhớ, hoặc nếu trình hỗ trợ X gặp khó khăn tự "
+"động phát hiện số lương bộ nhớ ấy."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:200
+msgid "Please select the XKB rule set to use."
+msgstr "Hãy chọn bộ quy tắc XKB cần dùng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:200
+msgid ""
+"For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Phải chọn bộ quy tắc XKB để mà trình hỗ trợ X có quản lý bàn phím bạn cho "
+"đúng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:200
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xfree86\".  Users of Sun Type 4 and "
+"Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"Người dùng hầu hết bàn phím nên nhập \"xfree86\". Chỉ người dùng bàn phím "
+"Sun Type 4 hay Type 5 (Kiểu 4 hay 5) nên nhập \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:200
+msgid ""
+"Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has "
+"been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Người dùng cấp cao có thê sử dụng bất cứ bộ quy tắc XKB nào đã đinh nghĩa. "
+"Nếu gói tin xlibs đã được giải nén, hãy xem thư mục /etc/X11/xkb/rules để "
+"tìm các bộ quy tắc sẵn sàng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:200
+msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"."
+msgstr "Nếu bạn không biết nên sử dụng bộ quy tắc nào, hãy nhập \"xfree86\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid "Please select your keyboard model."
+msgstr "Hãy chọn kiểu bàn phím của bạn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"Phải nhập kiểu bàn phím, để mà trình hỗ trợ X có quản lý bàn phím bạn cho "
+"đúng. Những kiểu sẵn sàng phụ thuộc vào bộ quy tắc XKB đang được dùng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
+"keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
+"\" or \"menu\" keys."
+msgstr ""
+"Bàn phím \"pc101\" là bàn phím kiểu IBM PC/AT truyền thống với 101 phím, "
+"thường dụng lâu trong Mỹ. Nó không có phím biểu hình hay trình đơn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These "
+"keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
+"of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
+msgstr ""
+"Kiểu \"pc104\" giống như kiểu pc101 với phím thêm. Thường có hai phím biểu "
+"hình, giữa mỗi bộ phím Ctrl và Alt, và một phím trình đơn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
+"keyboards, respectively, often found in Europe.  If your keyboard has a \"< >"
+"\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-than "
+"symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
+"\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
+msgstr ""
+"Kiểu \"pc102\" và \"pc105\" là phiên bản pc101 và pc104, riêng từng, thường "
+"gặp trong Châu Âu. Nếu bàn phím bạn có một phím \"< >\" (một phím riêng lẻ "
+"với cả hai dấu lớn hơn và nho hơn đều) thì rất có thể là bạn có kiểu \"pc102"
+"\" hay \"pc105\": như thế thi, nếu bạn chọn \"pc101\" hay \"pc104\" thay vào "
+"đó, có lẽ phím \"< >\" của bạn sẽ không hoạt động."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
+"console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
+"\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
+"input layer."
+msgstr ""
+"Kiểu \"macintosh\" dành cho bàn phím Macintosh ⌘ mà hạt nhân và dụng cụ bàn "
+"giao tiếp dùng tầng gõ mới mà dùng mã phím Linux, còn \"macintosh_old\" (cũ) "
+"dành cho người dùng bàn phím Macintosh ⌘ mà không sử dụng tầng gõ mới."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set."
+msgstr "Tất cả những kiểu ở trên dùng bộ quy tắc \"xfree86\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
+"respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Hai kiểu \"type4\" và \"type5\" dành cho bàn phím Sun Type4 va Type5, riêng "
+"từng. Chỉ có thể sử dụng kiểu này nếu cũng sử dụng bộ quy tắc XKB \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"Bàn phím trên máy tính xách tay thường có ít phím hơn máy tính thường: người "
+"dùng máy tính xách tay hãy chọn kiểu bàn phím khớp nhất."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid ""
+"Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If "
+"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
+"for available rule sets."
+msgstr ""
+"Người dùng cấp cao có thể sử dụng bất cứ kiểu nào được định nghĩa bởi bộ quy "
+"tắc XKB đã chọn. Nếu đã giải nén gói tin xlibs thì hãy tìm bộ quy tắc sẵn "
+"sàng trong thư mục /etc/X11/xkb/rules."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:214
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
+msgstr "Người dùng bàn phím tiếng Anh Mỹ nên thường nhập \"pc104\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:254
+msgid "Please select your keyboard layout."
+msgstr "Hãy chọn bố trí bàn phím."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:254
+msgid ""
+"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must "
+"be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
+"model were previously selected."
+msgstr ""
+"Phải nhập bố trí bàn phím, để mà trình hỗ trợ X quản lý bàn phím bạn cho "
+"đúng. Các bố trí sẵn sàng phụ thuộc vào bộ quy tắc nào và kiểu bàn phím nào "
+"đã chọn trước."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:254
+msgid ""
+"Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  "
+"If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
+"for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
+"available layouts."
+msgstr ""
+"Người dùng cấp cao có thể sử dụng bất cứ bố trí nào được hỗ trợ bởi bộ quy "
+"tắc XKB được chọn. Nếu đã giải nén gói tin xlibs, hãy tìm bộ quy tắc sẵn "
+"sàng trong thư mục etc/X11/xkb/rules, và tìm bố trí sẵn sàng trong thư mục /"
+"etc/X11/xkb/symbols."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:254
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"Người dùng bàn phím tiếng Anh Mỹ nên nhập \"us\". Người dùng bàn phím đã địa "
+"phương hóa cho quốc gia khác thì hãy nhập mã quốc gia ISO-3166, v.d. Việt "
+"Nam là \"vn\" và Pháp là \"fr\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:270
+msgid "Please select your keyboard variant."
+msgstr "Hãy chọn biến thể bàn phím."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:270
+msgid ""
+"For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant "
+"may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"Phải nhập biến thể bàn phím để mà trình hỗ trợ X có quản lý bàn phím như bạn "
+"muốn. Các biến thể sẵn sàng phụ thuộc vào bộ quy tắc XKB nào, kiểu nào và bố "
+"trí nào đã chọn trước."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:270
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"Nhiều bố trí bàn phím hỗ trợ tùy chọn quản lý các phím chết, như dấu giọng "
+"không dùng khoảng cách và dấu tách đôi như phím dùng khoảng cách một cách "
+"thường: nếu bạn muốn làm như thế hãy nhập \"nodeadkeys\" (không có phím "
+"chết). (Ghi chú: hầu hết bố trí tiếng Việt dùng phím chết để gõ dấu giọng.)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:270
+msgid ""
+"Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If "
+"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
+"for the file corresponding to your selected layout for available variants."
+msgstr ""
+"Người dùng cấp cao có thể sử dụng bất cứ biến thể nào được hỗ trợ bởi bố trí "
+"XKB đã chọn. Nếu đã giải nén gói tin xlibs thì hãy tìm các biến thể sẵn sàng "
+"trong tập tin thích hợp với bố trí đã chọn, mà trong thư mục /etc/X11/xkb/"
+"symbols."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:270
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Người dùng bàn phím tiếng Anh Mỹ thường nên bỏ mục này rỗng."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid "Please select your keyboard options."
+msgstr "Hãy chọn tùy chọn bàn phím."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid ""
+"For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may "
+"be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"Phải nhập một số tùy chọn bàn phím để mà trình hỗ trợ X quản lý bàn phím như "
+"bạn muốn. Các tùy chọn sẵn sàng phụ thuộc vào bộ quy tắc XKB nào đã chọn "
+"trước. Không phải mọi tùy chọn sẽ hoạt động với mọi kiểu bàn phím và mọi bố "
+"trí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"Lấy thí dụ, nếu bạn muốn phím CapsLock (chữ hoa luôn) sẽ hoạt động là phím "
+"Ctrl thêm, thì có thể nhập \"ctrl:nocaps\"; nếu bạn muốn chuyển đổi phím "
+"CapsLock và phím Ctrl bên trái, thì có thể nhập \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"Lấy thí dụ khác, một số người thích có mọi phím sửa đổi sẵn sàng trên phím "
+"Alt của bàn phím (mặc định), còn một số người khác thích có phím Meta trên "
+"phím Windows (hay biểu hình) thay vào đó. Nếu bạn thích sử dung phím Windows "
+"hay biểu hình như là phím sửa đổi thì có thể nhập \"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma; for example, if you "
+"wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would "
+"like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"Có thể phối hợp nhiều tùy chọn định giới bằng dấu phẩy; thí dụ, nếu bạn muốn "
+"phím CapsLock là một phim Ctrl thêm và muốn phím Windows hay biểu hình là "
+"một phím sửa đổi thì có thể nhập  \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid ""
+"Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, "
+"layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/"
+"X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
+"keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
+msgstr ""
+"Người dùng cấp cao có thể sử dụng bất cứ tùy chọn nào tương thích với cả "
+"kiểu, bố trí và biến thể đều XKB đã chọn. Nếu đã giải nén gói tin xlibs, hãy "
+"xem thư mục etc/X11/xkb/symbols để tìm các tập tin tùy chọn sẵn sàng, mà "
+"định nghĩa bản dịch bàn phím chỉ bộ phận (v.d. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:287
+msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
+msgstr "Nếu bạn không biết nhập gì, hãy để mục này rỗng."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:317
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "Cố tự động phát hiện thiết bị con chuột không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:317
+msgid ""
+"If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be "
+"made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the "
+"gpm program should not be running).  If you would like to attach a PS/2 or "
+"bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off "
+"the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
+"reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
+msgstr ""
+"Nếu bạn có con chuột được gắn nối máy tính, có thể cố phát hiện nó: có lẽ sẽ "
+"giúp đỡ phát hiện khi bạn di chuyển con chuột trong lúc ấy (cũng không cho "
+"phép chương trình gdm chạy). Nếu bạn muốn gắn nối con chuột kiểu PS/2 hay "
+"bus/inport (kiểu cũ cần thiết thẻ riêng) thì hãy tắt may, tắt điện máy, gắn "
+"nối con chuột, mở máy lại và khởi động lại. Nếu bạn muốn tự chọn con chuột "
+"thì hãy từ chối tùy chọn này."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:317
+msgid ""
+"If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this "
+"question again.  You may attempt autodetection as many times as desired.  If "
+"autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
+"pre-answered."
+msgstr ""
+"Nếu bạn chấp nhận tùy chọn này mà không tự động phát hiện được, sau đó thì "
+"sẽ hỏi lại câu này. Bạn có thể cố tự động phát hiện nhiều lần đã muốn. Nếu "
+"có tự động phát hiện được thì câu hỏi debconf thêm về con chuột sẽ được trả "
+"lời trước."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:333
+msgid "Please choose your mouse port."
+msgstr "Hãy chọn cổng con chuột."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:333
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"Để giao diện người dùng đồ họạ Hệ thống Cửa sổ X sẽ hoạt động cho đúng, phải "
+"biết một số đặc tuyến của con chuột (hoặc thiết bị trỏ khác, như chuột bóng "
+"xoay)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:333
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses. "
+"Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or DB-"
+"25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector is "
+"male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins; "
+"the mouse connector is male and the computer side female.  You may "
+"alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using "
+"the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or bus/"
+"inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
+"off."
+msgstr ""
+"Cần phải quyết định con chuột dùng cổng nào (kiểu kết nối). Cổng nối tiếp "
+"dùng cài kết nối hình D với 9 hay 25 chạc (cũng được gọi là DB-9 hay DB-25); "
+"cái kết nối của máy tính có chạc còn cái kết nối của con chuột không có "
+"chạc. Cổng PS/2 là hình tròn nhỏ (kiểu DIN) với 6 chạc: cái kết nối của máy "
+"tính không có chạc còn cái kết nối của con chuột có chạc. Có lẽ bạn có con "
+"chuột kiểu USB, bus/inport (cũ) hay dùng trình gdm như bộ mạng lệnh. Nếu bạn "
+"cần phải gắn nối hay bỏ thiết bị kiểu PS/2 hay bus/inport ra máy tính thì "
+"hãy làm như thế sau tắt điện máy."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:351
+msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
+msgstr "Hãy chọn mục diễn tả con chuột bạn một cách tốt nhất."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:356
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "Mô phỏng con chuột ba nút không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:356
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"Hầu hết chương trình của Hệ thống Cửa sổ X sẽ ngờ con chuột bạn có ba cái "
+"nút ở trên (nút bên trái, nút giữa và nút bên phải). Con chuột chỉ có hai "
+"nút thì có thể mô phỏng có nút thứ ba bằng cách xử lý hai việc nhắp hay kéo "
+"đồng thời là sự kiện của cái nút giữa trên con chuột."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:356
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"Có lẽ tùy chọn này sẽ cũng hoạt động với con chuột có ba cái nút hay nhiều "
+"hơn: cái nút gữa trên con chuột ấy sẽ hoạt đông như thường có."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:372
+msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
+msgstr "Hiệu lực sự kiện cuộn từ bánh xe lăn nhỏ trên con chuột không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:372
+msgid ""
+"Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional "
+"buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as "
+"scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected. "
+"This is application-level behavior however, and may not always work.  Also, "
+"exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an "
+"unexpected fashion if this option is set."
+msgstr ""
+"Có thể xử lý sự kiện từ bánh xe lăn nhỏ trên con chuột như là việc nhắp của "
+"cái nút thêm (nút 4 và 5). Một số ứng dụng X xử lý cái nút 4 và 5 như là sự "
+"kiện cuộn lên và cuộn xuống, như được ngờ. Tuy nhiên, ứng xử này phụ thuộc "
+"vào mỗi ứng dụng riêng, thì có lẽ sẽ không hoạt động luôn luôn. Hơn nữa, con "
+"chuột không thường có nhiều hơn ba cái nút cũng với bánh xe lăn nhỏ trên con "
+"chuột, có lẽ sẽ hoạt động một cach bất ngờ nếu đã lập tùy chọn này."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:372
+msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
+msgstr ""
+"Hiệu lực tùy chọn này là vô hại nếu con chuột bạn không có bánh xe lăn nhỏ "
+"trên con chuột."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:372
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"Ghi chú là dụng cụ cấu hình này chưa hỗ trợ số lượng cái nút trên con chuột "
+"nhiều hơn năm (tính bánh xe lăn nhỏ trên con chuột như là hai cái nút, một "
+"nút cho «lên» và một nút cho «xuống», và cái nút thứ ba nếu bánh xe «nhắp»)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:389
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "Cố tự động phát hiện màn hình không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:389
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If your monitor and video card speak the "
+"same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
+"will be pre-answered."
+msgstr ""
+"Nhiều màn hình (gồm cái LCD) và thẻ ảnh động hỗ trợ giao thức liên lạc cho "
+"phép gởi các đặc tuyến của màn hình về máy tính. Nếu cả hai màn hình và thẻ "
+"ảnh động đều nối ngôn ngữ của giao thức này, các câu hỏi debconf thêm về màn "
+"hình sẽ được trả lời trước."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:389
+msgid ""
+"If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as "
+"these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
+"use it can result in system lockups."
+msgstr ""
+"Nếu bạn có thẻ ảnh động kiểu NVidia thì có lẽ sẽ muốn từ chối tùy chọn này, "
+"vì các thẻ này hỗ trợ giao thức DDC một cách tệ quá có thể làm hệ thống đông "
+"đặc."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:389
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
+msgstr ""
+"Nếu không tự động phát hiện được thì sẽ hỏi bạn nhập thông tin về màn hình."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:405
+msgid "Is your monitor an LCD device?"
+msgstr "Màn hình bạn là thiết bị LCD không? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:405
+msgid ""
+"If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
+"all laptops), you should set this option."
+msgstr ""
+"Các màn hình LCD cũng được biết như là «màn hình mặt phẳng», và bao gôm hầu "
+"hết máy tính xách tay và mọi máy tính mới hơn. Nếu màn hình bạn hiển thị "
+"tinh thể lỏng (Liquid Crystal Display: LCD) thì hãy lập tùy chọn này."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:405
+msgid ""
+"Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
+"option."
+msgstr ""
+"Người dùng màn hình ống tia điện tử (CRT) truyền thống thì nên không lập tùy "
+"chọn này."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:415
+msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics."
+msgstr "Hãy chọn phương pháp chọn các đặc tuyến của màn hình ban."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:415
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of your monitor must be known."
+msgstr ""
+"Phải biết một số đặc tuyến của màn hình bạn để mà giao diện người dùng đồ "
+"họa sẽ hoạt động cho đúng."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:415
+msgid ""
+"For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical size; "
+"this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's.  (This "
+"option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured "
+"for a particular resolution.)"
+msgstr ""
+"Cho tùy chọn «đơn giản» thì bạn chỉ cần biết kích thước vật lý của màn hình: "
+"nó sẽ lập một số giá trị cấu hình thích hợp với màn hình CRT thường dụng có "
+"kích thước tương ứng, nhưng mà có lẽ sẽ dưới tối ưu cho màn hình CRT có chất "
+"lượng cao. (Đã tắt tùy chọn này cho người dùng màn hình LCD [mặt phẳng] vì "
+"mọi màn hình loại ấy có cấu hình thích hợp rồi.)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:415
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"Tùy chọn «vừa» thì sẽ cho bạn chọn trong danh sách độ phân giải và tỷ lệ câp "
+"nhật, như \"800x600 @ 85Hz\": bạn hãy chọn chế độ tốt nhất mà bạn muốn sử "
+"dụng (và mà màn hình bạn có khả năng)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:415
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"Tùy chọn «cấp cao» sẽ cho bạn ghi rõ trực tiếp sự chịu được thuốc cả hai cập "
+"nhật dọc (horizontal sync tolerance) và đồng bộ ngang (vertical refresh "
+"tolerance) đều của màn hình."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xfree86.templates:434
+msgid ""
+"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
+"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
+msgstr ""
+"Có 14\" (355 mm), 15\" (380 mm), 17\" (430 mm), 19-20\" (480-510 mm), 21"
+"\" (530 mm) hay lớn hơn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:436
+msgid "Please choose your approximate monitor size."
+msgstr "Hãy chọn kích thước xấp xỉ màn hình bạn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:436
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr ""
+"Màn hình CRT có chất lượng cao thì có lẽ sẽ dùng loại kích thước kế tiếp."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:443
+msgid "Please select your monitor's best video mode."
+msgstr "Hãy chọn chế độ ảnh động tốt nhất của màn hình bạn."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:443
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate you believe your monitor "
+"capable of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  If you use a "
+"CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode "
+"than your monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be "
+"able to do this, but only if both the video chipset and the driver support "
+"it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
+"LCD."
+msgstr ""
+"Hãy chọn cả hai độ phân giải và tỷ lệ cập nhật đều «tốt nhất» mà bạn nghĩ "
+"màn hình có khả năng. Độ phân giải và tỷ lệ lớn hơn là tốt hơn. Nếu bạn dùng "
+"màn hình CRT thì có thể chọn chế độ ảnh động «xấu hơn» khả năng màn hình nếu "
+"muốn. Người dùng màn hình LCD mặt phẳng cũng có lẽ làm như thế, nhưng mà chỉ "
+"nếu cả hai bộ phiến tinh thể và trình điêu khiển đều hỗ trợ giá trị ấy. Nếu "
+"không chắc thì hãy sử dụng chế độ ảnh động được khuyên bởi hãng chế tạo màn "
+"hình LCD bạn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:453
+msgid "Enter an identifier for your monitor."
+msgstr "Hãy nhập dấu hiệu nhận diện cho màn hình bạn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:453
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình trình hỗ trợ X thì tương ứng màn hình bạn vơi môt tên mà "
+"bạn có lẽ cung cấp. Tên này thường là tên nhà bán hay tên nhãn hiệu, với tên "
+"kiểu theo sau, v.d. \"Sony E200\" hay \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:460
+msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
+msgstr "Hãy nhập phạm vị đồng bộ ngang cho màn hình bạn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:460
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr ""
+"Hãy nhập hoặc danh sách giá trị riêng định giới bằng dấu phẩy (cho màn hình "
+"có tần số có định), hoặc một cặp giá trị định giới bằng một dấu gạch nối "
+"(mọi màn hình CRT hiện đại). Thông tin về phạm vị đồng bộ ngang (horizontal "
+"sync range) nên công bố trong tập tin hướng dẫn của màn hình. Rất ít có giá "
+"trị thấp hơn 30 hay cao hơn 130."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:468
+msgid "Enter your monitor's vertical refresh range."
+msgstr "Hãy nhập phạm vị cập nhật dọc cho màn hình bạn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:468
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr ""
+"Hãy nhập hoặc danh sách giá trị riêng định giới bằng dấu phẩy (cho màn hình "
+"có tần số có định), hoặc một cặp giá trị định giới bằng một dấu gạch nối "
+"(mọi màn hình CRT hiện đại). Thông tin về phạm vị đồng bộ ngang (horizontal "
+"sync range) nên công bố trong tập tin hướng dẫn của màn hình. Rất ít có giá "
+"trị thấp hơn 50 hay cao hơn 160."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:476
+msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
+msgstr "Hãy nhập danh sách phạm vị hay giá trị định giới bằng dấu phẩy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:476
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr ""
+"Cú pháp hợp lệ là danh sách giá trị riêng định giới bằng dấu phẩy (v.d. "
+"1,3,7,9), hoặc một cặp giá trị định giới bằng một dấu gạch nối (v.d. 2-8)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:484
+msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
+msgstr "Hãy chọn các chế độ ảnh động mà bạn muốn trình hỗ trợ X dùng."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:484
+msgid ""
+"If there are some resolutions you would not like the X server to use even if "
+"your hardware is capable of them, remove them from the list below.  Removing "
+"all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
+"the X server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn trở ngại trình hỗ trợ X dùng độ phân giải nào (ngay cả nếu phần "
+"cứng bạn có khả năng ấy) thì hãy loại bỏ chúng ra danh sách bên dưới. Loại "
+"bỏ mọi điều có cùng kết quả với không loại bỏ gi, vì trong cả hai trường hợp "
+"trình hỗ trợ X sẽ cố dùng độ phân giải cao nhất có thể."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:494
+msgid "Please select your desired default color depth in bits."
+msgstr "Hãy chọn độ sâu màu mặc định đã muốn, theo bit."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:494
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Thường nên dùng màu 24-bit, nhưng mà trên thẻ độ họa có bộ nhớ đệm khung hạn "
+"chế, có thể tới độ phân giải cao hơn trả giá bằng độ sâu màu cao hơn. Hơn "
+"nữa, một số thẻ hỗ trợ tăng tốc ba chiều phần cứng chỉ cho một số độ sâu nào "
+"đó. Hãy xem tập tin hướng dẫn thẻ ảnh động để tìm thông tin thêm: độ sâu màu "
+"mặc định (default color depth)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:494
+msgid ""
+"Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, "
+"and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
+msgstr ""
+"Ghi chú là một số phần cứng ATI cũ, như bộ phiến tinh thể Mach8 (VGA "
+"Wonder), Mach32, và Mach64 sớm (\"GX\") không hỗ trợ độ sâu cao hơn 8."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:494
+msgid ""
+"(So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits.)"
+msgstr ""
+"«Màu 32-bit» (được gọi như thế) thật sự là 24 bit thông tin màu cộng 8 bit "
+"đệm kênh anfa hay đệm đơn giản số không: Hệ thống Cửa sổ X có thể quản lý cả "
+"hai điều. Nếu bạn muốn một của hai tùy chọn này thì hãy chọn 24 bit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:510
+msgid "Write default DRI section to configuration file?"
+msgstr "Ghi phần DRI mặc định vào tập tin cấu hình không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:510
+msgid ""
+"The DRI section of the X server configuration file determines the "
+"permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most "
+"cases, you should enable it."
+msgstr ""
+"Phần DRI của tập tin cấu hình trình hỗ trợ X thì quyết định quyền truy cập "
+"của thiết bị DRI. Tùy chọn này chi cho người dùng cấp cao. Trong hầu hết "
+"trường hợp, bạn nên hiệu lực nó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:510
+msgid ""
+"Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the "
+"XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
+"change the access privileges to the DRI port."
+msgstr ""
+"Hãy vô hiệu hóa tùy chọn này nếu bạn muốn ghi phần \"DRI\" tự chọn vào tập "
+"tin cấu hình trình hỗ trợ XFree86. Có lẽ bạn muốn làm như thế nếu muốn sửa "
+"đổi quyền truy cập cổng DRI."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:521
+msgid "Please enter a value for the entry."
+msgstr "Hãy nhập giá trị cho mục ấy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:521
+msgid "A null entry is not permitted."
+msgstr "Không cho phép mục rỗng."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:526
+msgid "Please enter a value without double-quotes."
+msgstr "Hãy nhập giá trị không có dấu trích dẫn."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:526
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Không cho phép \"dấu trích dẫn\" trong giá trị mục ấy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:531
+msgid "Please enter only a numeric value."
+msgstr "Hãy nhập chỉ giá trị thuộc số."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xfree86.templates:531
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Không cho phép ký tự khác với số trong mục ấy."


Property changes on: trunk/debian/po/vi.po
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id



Reply to: