[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force XFree86 SVN commit: r2207 - in trunk/debian: . po



Author: barbier
Date: 2005-03-08 15:39:21 -0500 (Tue, 08 Mar 2005)
New Revision: 2207

Modified:
   trunk/debian/CHANGESETS
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/es.po
Log:
  * Update Spanish debconf template translations (thanks, Javier
    Fern?\195?\131?\194?\161ndez-Sanguino Pe?\195?\131?\194?\177a).  (Closes: #298538)


Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS	2005-03-08 18:54:16 UTC (rev 2206)
+++ trunk/debian/CHANGESETS	2005-03-08 20:39:21 UTC (rev 2207)
@@ -8,4 +8,8 @@
 (It should always be safe to merge the latest version of TODO or CHANGESETS
 files anywhere.)
 
+Update Spanish debconf template translations (thanks, Javier
+Fernández-Sanguino Peña).  (Closes: #298538)
+    2207
+
 vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:

Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-03-08 18:54:16 UTC (rev 2206)
+++ trunk/debian/changelog	2005-03-08 20:39:21 UTC (rev 2207)
@@ -1,7 +1,10 @@
 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-12+SVN) unstable; urgency=low
 
-  * dummy changelog entry; replace this with first actual change
+  Changes by Denis Barbier:
 
+  * Update Spanish debconf template translations (thanks, Javier
+    Fernández-Sanguino Peña).  (Closes: #298538)
+
  -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Sat, 19 Feb 2005 02:28:21 -0500
 
 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-12) unstable; urgency=medium

Modified: trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/es.po	2005-03-08 18:54:16 UTC (rev 2206)
+++ trunk/debian/po/es.po	2005-03-08 20:39:21 UTC (rev 2207)
@@ -29,7 +29,7 @@
 "Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-09-22 01:37:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-24 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 12:05+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pe�jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "�Desea migrar el directorio de configuraci�KB?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -50,6 +50,9 @@
 "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
 "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
 msgstr ""
+"La ubicaci�el directorio de configuraci�y los datos de teclado) donde "
+"se almacenan las Extensiones de Teclado X (XKB) ha cambiado de �/usr/X11R6/"
+"lib/X11/xkb� a �/etc/X11/xkb�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -58,6 +61,9 @@
 "Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
 "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
 msgstr ""
+"Su sistema utiliza la antigua ubicaci� es posible que algunos programas "
+"como los provistos por paquetes Debian antiguos o no oficiales puede que "
+"sigan instalando ficheros all�
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -69,12 +75,19 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"�Desea mover los ficheros de configuraci�e su sistema de la antigua "
+"ubicaci� la nueva? Se guardar�na copia de seguridad de cualquier "
+"fichero existente en la nueva ubicaci�e tenga el mismo nombre a uno en la "
+"antigua y se reemplazar�on �a. Se crear�ambi�un enlace simb�o de "
+"la antigua ubicaci� la nueva para impedir que las aplicaciones obsoletas "
+"se rompan."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
 msgstr ""
+"�Desea migrar el directorio de valores por omisi�e las aplicaciones Xt?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -84,6 +97,10 @@
 "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
 "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
 msgstr ""
+"Se ha cambiado la ubicaci�el directorio donde se guardan los valores por "
+"omisi�ara los programas de cliente basados en �X Toolkit Intrinsics� (Xt) "
+"del sistema de ventanas X de �/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults� a �/etc/X11/"
+"app-defaults�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -95,6 +112,12 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"�Desea mover los ficheros de configuraci�or omisi�e su sistema de la "
+"antigua ubicaci� la nueva? Se guardar�na copia de seguridad de "
+"cualquier fichero existente en la nueva ubicaci�e tenga el mismo nombre a "
+"uno en la antigua y se reemplazar�on �a. Se crear�ambi�un enlace "
+"simb�o de la antigua ubicaci� la nueva para impedir que las "
+"aplicaciones obsoletas se rompan."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -263,7 +286,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -280,7 +302,7 @@
 "(una prioridad extremadamente alta, o �not nice� (nada amable) con el resto "
 "de procesos) hasta 19 (una prioridad extremadamente baja). El valor por "
 "defecto de �nice� para los procesos ordinarios es 0. Por tanto, -10 es un "
-"buen valor por defecto para una estaci�e trabajo monousuario, y 0 es n "
+"buen valor por defecto para una estaci�e trabajo monousuario, y 0 es un "
 "buen valor por defecto para una m�ina que tenga otras tareas adem�de "
 "tener que interactuar con el usuario de consola (como por ejemplo, un "
 "servidor web)."
@@ -293,19 +315,21 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
+"La nota anterior no es correcta para la versi�el n� de Linux 2.6 (ni "
+"para la versi�.5 una vez se incluyo el planificador O(1)). En estos "
+"sistemas, el valor �nice� del servidor X deber�establecerse a 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"No se recomiendan los valores fuera del rango de -10 a 0: demasiado bajo, y "
-"el servidor X interferir�on tareas importantes; demasiado alto, y el "
-"servidor X se mostrar�erezoso y aletargado."
+"No se recomiendan los valores fuera del rango de -10 a 0: si es demasiado "
+"bajo el servidor X interferir�on tareas importantes del sistema, si "
+"demasiado altoel servidor X se mostrar�erezoso y aletargado."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -469,7 +493,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
@@ -477,8 +500,7 @@
 msgstr ""
 "Es posible personalizar (u omitir completamente) la lista de m�os que el "
 "servidor X carga por omisi�Esta opci�s para usuarios avanzados. En la "
-"gran mayor�de los casos, deber� activarse todos estos m�os excepto "
-"xtt."
+"gran mayor�de los casos, deber� activarse todos estos m�os."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -502,7 +524,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -512,12 +533,12 @@
 "int10 as well."
 msgstr ""
 "Los m�os vbe y ddc activan el soporte para las extensiones de BIOS VESA "
-"(VESA BIOS Extensions) y Data Display Channel, respectivamente. Estos "
+"(VESA BIOS Extensions) y �Data Display Channel�, respectivamente. Estos "
 "m�os se usan para consultar las capacidades del monitor a trav�de la "
-"tarjeta de v�o. El m�o int10 es un emulador de x86 en modo real usado "
-"para iniciar en modo soft tarjetas VGA secundarias. Observe que el m�o "
-"vbe depende del m�o int10, as�ue si desea activar vbe debe activar "
-"int10 al mismo tiempo."
+"tarjeta de v�o. El m�o int10 es un emulador de x86 en modo real que se "
+"utiliza para iniciar en modo soft tarjetas VGA secundarias. Observe que el "
+"m�o vbe depende del m�o int10, as�ue si desea activar vbe debe "
+"activar int10 al mismo tiempo."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -550,6 +571,8 @@
 "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
 "rasterizers."
 msgstr ""
+"Los m�os de �bitmap�, �freetype�, �speedo�, �type1�, y �xtt� son todos "
+"rasterizadores de tipos de letra."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -564,18 +587,16 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users "
 "may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be "
 "written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
 "section to the file manually."
 msgstr ""
-"Si no est�eguro de qu�acer, deje todos los m�os activos salvo por "
-"xtt. Los usuarios avanzados pueden deshabilitar todos los m�os (en este "
-"caso no se escribir�na secci�odules en el fichero de configuraci�el "
-"servidor de X) y pueden a�r su propia secci�e Modulos al fichero "
-"manualmente."
+"Si no est�eguro de qu�acer, deje todos los m�os activos. Los usuarios "
+"avanzados pueden deshabilitar todos los m�os (en este caso no se "
+"escribir�na secci�odules en el fichero de configuraci�el servidor de "
+"X) y pueden a�r su propia secci�e Modulos al fichero manualmente."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -700,7 +721,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
@@ -708,13 +728,13 @@
 msgstr ""
 "Los usuarios de m�inas PowerPC, y los usuarios de cualquier ordenador con "
 "dispositivos m�les de v�o, deber� especificar el BusID de la tarjeta "
-"de v�o de acuerdo con el siguiente formato:"
+"de v�o en un formato espec�co de bus aceptado."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -724,6 +744,9 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -746,6 +769,9 @@
 "supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
 "work.)"
 msgstr ""
+"aNo se ofrece soporte a�los usuarios de sistemas SGI Indigo2 XL o de "
+"sistemas con otros tipos de bus, deber�especificar aqu�implemente "
+"�1� (No se garantiza que funcione)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -773,13 +799,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
 "card should leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Los usuarios de m�inas que no sean PowerPC y que tengan una sola tarjeta "
-"de v�o deber� dejar este campo en blanco."
+"Los usuarios de m�inas que no sean PowerPC ni SGI Indigo2 XLs y que tengan "
+"una sola tarjeta de v�o deber� dejar este campo en blanco."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -791,7 +816,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:178
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "No se reconoce el formato del �BusID� introducido"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -922,6 +947,12 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"Los modelos �pc102� y �pc105� son versiones de los teclados pc101 y pc104, "
+"respectivamente, y que pueden encontrarse com�te en Europa. Si su "
+"teclado tiene una tecla �< >� (una tecla que contiene tanto el s�olo menor-"
+"que como el s�olo mayor-que) es m�que probable que tenga un modelo "
+"�pc102� o �pc105�. Si elige utilizar los modelos �pc101� o �pc104� es "
+"posible que su  tecla �< >�  no funcione."
 
 #. Type: string
 #. Description



Reply to: