On Sun, Feb 22, 2004 at 11:06:44AM +0900, Kenshi Muto wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hi Branden, > > At Sat, 21 Feb 2004 15:42:08 -0500, > Branden Robinson wrote: > > Thanks! There is one fuzzy and one missing translation left. I have > > attached these, as well as the entire ja.po file that I will be checking > > into SVN. > > THanks. Change of this msgid needs no change for msgstr. > You can simply remove fuzzy tag, or use ja.po.gz I attached with this mail. Er, well, there's still this text that needs translating: #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:214 msgid "" "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 " "keyboards, respectively, often found in Europe. If your keyboard has a \"< >" "\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-than " "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose " "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." msgstr "" The first sentence has already been translated: #~ msgid "" #~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 " #~ "keyboards, respectively, often found in Europe." #~ msgstr "" #~ "¡Öpc102¡×¤È¡Öpc105¡×¤Ï¡¢pc101 ¤È pc104 ¤ÎÊѼï¤Ç¡¢¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¤Ç¤·¤Ð¤·¤Ð¸«¤é" #~ "¤ì¤Þ¤¹¡£" -- G. Branden Robinson | Debian GNU/Linux | If encryption is outlawed, only branden@debian.org | outlaws will @goH7Ok=<q4fDj]Kz?. http://people.debian.org/~branden/ |
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature