X Strike Force XFree86 SVN commit: r1726 - in trunk/debian: . po
Author: branden
Date: 2004-08-10 23:56:07 -0500 (Tue, 10 Aug 2004)
New Revision: 1726
Modified:
trunk/debian/CHANGESETS
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/ca.po
Log:
Change Catalan debconf template translations to use the characters "LATIN
SMALL LETTER L" and "MIDDLE DOT" instead of "LATIN SMALL LETTER L WITH
MIDDLE DOT" so that the file can be successfully transcoded to ISO
8859-15, shutting up hateful noise from one of the programs called by
dh_installdebconf (thanks, Guillem Jover).
Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS 2004-08-11 01:28:34 UTC (rev 1725)
+++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-08-11 04:56:07 UTC (rev 1726)
@@ -289,4 +289,11 @@
patch #911.
1725
+Change Catalan debconf template translations to use the characters "LATIN
+SMALL LETTER L" and "MIDDLE DOT" instead of "LATIN SMALL LETTER L WITH
+MIDDLE DOT" so that the file can be successfully transcoded to ISO
+8859-15, shutting up hateful noise from one of the programs called by
+dh_installdebconf (thanks, Guillem Jover).
+ 1726
+
vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2004-08-11 01:28:34 UTC (rev 1725)
+++ trunk/debian/changelog 2004-08-11 04:56:07 UTC (rev 1726)
@@ -209,6 +209,12 @@
REGION_EQUAL macro implementation to trident driver in patch #030. Resync
patch #911.
+ * Change Catalan debconf template translations to use the characters "LATIN
+ SMALL LETTER L" and "MIDDLE DOT" instead of "LATIN SMALL LETTER L WITH
+ MIDDLE DOT" so that the file can be successfully transcoded to ISO
+ 8859-15, shutting up hateful noise from one of the programs called by
+ dh_installdebconf (thanks, Guillem Jover).
+
Changes by Fabio M. Di Nitto and Branden Robinson:
* Support building only the parts of the source tree needed by
@@ -249,7 +255,7 @@
* Add checks to NSERVERS and NDRIVERS to avoid an "unknown" card to be
counted as a supported one if the user choose to autodetected.
- -- Branden Robinson <branden@debian.org> Tue, 10 Aug 2004 19:07:00 -0500
+ -- Branden Robinson <branden@debian.org> Tue, 10 Aug 2004 23:49:04 -0500
xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low
Modified: trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/ca.po 2004-08-11 01:28:34 UTC (rev 1725)
+++ trunk/debian/po/ca.po 2004-08-11 04:56:07 UTC (rev 1726)
@@ -26,7 +26,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-29 02:25:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-10 23:47:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-09 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
"run by default."
msgstr ""
"Només un gestor de pantalla pot gestionar un servidor X determinat, però "
-"teniu instaŀlats diversos paquets de gestor de pantalla. Per favor, "
+"teniu instal·lats diversos paquets de gestor de pantalla. Per favor, "
"escolliu quin gestor de pantalla s'executarà per defecte."
#. Type: select
@@ -301,7 +301,7 @@
"information in discover's hardware database, or it could be that your video "
"hardware is simply not supported by any available X servers."
msgstr ""
-"O bé no teniu cap maquinari de vídeo instaŀlat en aquesta màquina (teniu "
+"O bé no teniu cap maquinari de vídeo instal·lat en aquesta màquina (teniu "
"només una consola sèrie?), o bé el programa «discover» no ha pogut "
"determinar quin servidor X és l'apropiat per al vostre maquinari de vídeo. "
"Açò pot ser degut a una informació incompleta en la base de dades de "
@@ -430,7 +430,7 @@
"Els mòduls «GLCore» i «glx» habiliten la representació d'OpenGL via "
"programari. El mòdul «dri» habilita en el servidor X el suport de la "
"Infraestructura de Representació Directa (DRI). Tingueu en compte que el "
-"nucli, la targeta de vídeo i la versió instaŀlada de les biblioteques Mesa "
+"nucli, la targeta de vídeo i la versió instal·lada de les biblioteques Mesa "
"també han de suportar DRI per tal que funcionen les operacions 3D "
"accelerades per a maquinari amb DRI. En cas contrari el servidor recorrerà "
"a la representació via programari."
@@ -798,8 +798,8 @@
"been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol joc definit de regles "
-"d'XKB. Si heu instaŀlat el paquet «xlibs», vegeu el directori «/etc/X11/xkb/"
-"rules» per a trobar els jocs disponibles de regles."
+"d'XKB. Si heu instal·lat el paquet «xlibs», vegeu el directori «/etc/X11/"
+"xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles."
#. Type: string
#. Description
@@ -917,7 +917,7 @@
"for available rule sets."
msgstr ""
"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol model definit pel joc "
-"de regles d'XKB escollit. Si heu instaŀlat el paquet «xlibs», vegeu el "
+"de regles d'XKB escollit. Si heu instal·lat el paquet «xlibs», vegeu el "
"directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de regles."
#. Type: string
@@ -956,8 +956,8 @@
"available layouts."
msgstr ""
"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol disposició suportada "
-"pel joc de regles d'XKB escollit. Si heu instaŀlat el paquet «xlibs», vegeu "
-"el directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de "
+"pel joc de regles d'XKB escollit. Si heu instal·lat el paquet «xlibs», "
+"vegeu el directori «/etc/X11/xkb/rules» per a trobar els jocs disponibles de "
"regles, i el directori «/etc/X11/xkb/symbols» per a trobar les disposicions "
"escollibles."
@@ -1014,7 +1014,7 @@
"for the file corresponding to your selected layout for available variants."
msgstr ""
"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualsevol variant suportada per "
-"la disposició d'XKB escollida. Si heu instaŀlat el paquet «xlibs», cerqueu "
+"la disposició d'XKB escollida. Si heu instal·lat el paquet «xlibs», cerqueu "
"en el directori «/etc/X11/xkb/symbols» el fitxer corresponent a la "
"disposició que heu escollit, per a trobar-hi les variants disponibles."
@@ -1101,7 +1101,7 @@
msgstr ""
"Les usuàries i usuaris avançats poden usar qualssevol disposicions "
"suportades pel model, disposició i variant d'XKB escollits. Si heu "
-"instaŀlat el paquet «xlibs», vegeu els fitxers d'opcions disponibles en el "
+"instal·lat el paquet «xlibs», vegeu els fitxers d'opcions disponibles en el "
"directori «/etc/X11/xkb/symbols», que defineixen traduccions només parcials "
"de teclat. (Per exemple, «/etc/X11/xkb/symbols/ctrl».)"
Reply to: