X Strike Force XFree86 SVN commit: r1701 - in trunk/debian: . po
Author: branden
Date: 2004-07-29 03:03:11 -0500 (Thu, 29 Jul 2004)
New Revision: 1701
Modified:
trunk/debian/CHANGESETS
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/pt_BR.po
Log:
Update Brazilian Portuguese debconf template translations (thanks, Andre
Luis Lopes). (Closes: #261389)
Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-29 07:57:49 UTC (rev 1700)
+++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-29 08:03:11 UTC (rev 1701)
@@ -197,4 +197,8 @@
(Closes: #261337)
1700
+Update Brazilian Portuguese debconf template translations (thanks, Andre
+Luis Lopes). (Closes: #261389)
+ 1701
+
vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2004-07-29 07:57:49 UTC (rev 1700)
+++ trunk/debian/changelog 2004-07-29 08:03:11 UTC (rev 1701)
@@ -139,6 +139,9 @@
* Update Dutch debconf template translations (thanks, Bart Cornelis).
(Closes: #261337)
+ * Update Brazilian Portuguese debconf template translations (thanks, Andre
+ Luis Lopes). (Closes: #261389)
+
Changes by Fabio M. Di Nitto and Branden Robinson:
* Support building only the parts of the source tree needed by
@@ -171,7 +174,7 @@
* Get glxinfo to link properly with g++ (instead of adding -lstdc++).
- -- Branden Robinson <branden@debian.org> Thu, 29 Jul 2004 02:55:44 -0500
+ -- Branden Robinson <branden@debian.org> Thu, 29 Jul 2004 03:01:32 -0500
xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low
Modified: trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pt_BR.po 2004-07-29 07:57:49 UTC (rev 1700)
+++ trunk/debian/po/pt_BR.po 2004-07-29 08:03:11 UTC (rev 1701)
@@ -29,7 +29,7 @@
"Project-Id-Version: xfree86\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 02:25:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-23 22:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 15:41-0300\n"
"Last-Translator: Andr�u�Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -547,7 +547,7 @@
"head configuration."
msgstr ""
"No momento, somente uma configura� de monitor � �uportada pelo "
-"debconf; por� os arquivos de configura� do servidor X podem ser editados "
+"debconf. Por� os arquivos de configura� do servidor X podem ser editados "
"para suportarem uma configura� de diversos monitores."
#. Type: string
@@ -1002,7 +1002,7 @@
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Muitos layouts de teclados suportam uma op� para tratar teclad \"mortas"
+"Muitos layouts de teclados suportam uma op� para tratar teclas \"mortas"
"\" (\"dead keys\") como marcas de acento sem espa�e acentua� como teclas "
"de espa� Caso esse seja o comportamento preferido, informe \"nodeadkeys\"."
@@ -1025,7 +1025,7 @@
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
-"Usu�os de teclado americamos devem geralmente deixar esta entrada em "
+"Usu�os de teclado americanos devem geralmente deixar esta entrada em "
"branco."
#. Type: string
@@ -1145,7 +1145,7 @@
"autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
"pre-answered."
msgstr ""
-"aso voc�ceite esta op� e a autodetec� falhe esta pergunta lhe ser�
+"Caso voc�ceite esta op� e a autodetec� falhe esta pergunta lhe ser�
"feita novamente. Voc�ode tentar a autodetec� quantas vezes desejar. Caso "
"a autodetec� tenha sucesso, perguntas futuras do debconf sobre seu mouse "
"estar�pr�espondidas."
@@ -1373,7 +1373,7 @@
"Para a op� \"simples\" voc�recisa saber somente o tamanho f�co do "
"monitor (em polegadas); isto ir�efinir alguns valores de configura� "
"apropriados para um CRT t�co de tamanho correspondente, mas podem "
-"subutilizar as capacidadses de um CRT de alta qualidade. (Esta op� �
+"subutilizar as capacidades de um CRT de alta qualidade. (Esta op� �
"desabilitada para usu�os de pain� LCD, uma vez que estes displays s�"
"configurados para uma resolu� particular.)"
@@ -1621,7 +1621,7 @@
"XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to "
"change the access privileges to the DRI port."
msgstr ""
-"Desabilite esta op�caso voc�ueira gravar sua pr�a se� \"DRI\" no "
+"Desabilite esta op� caso voc�ueira gravar sua pr�a se� \"DRI\" no "
"arquivo do configura� do servidor XFree86. Voc�ode desejar faz�o caso "
"voc�ueira mudar os privil�os de acesso a porta DRI."
Reply to: