[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#261239: xfree86: [INTL:de] German l10n: updating Debconf template



Package: xfree86
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear members of the X Strike Force,

please consider updating the German Denconf template using the
attached patch.

Cheers,
Flo

PS: Last-Translator is X-Debbugs-CCed so he can comment / veto on
this.
--- xfree86_4.3.0.dfsg.1-6_de.po.orig	2004-07-24 13:39:19.000000000 +0200
+++ xfree86_4.3.0.dfsg.1-6_de.po	2004-07-24 15:05:42.000000000 +0200
@@ -35,7 +35,7 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-21 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-24 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
 "Language-Team:  <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
 "for the X Window System."
 msgstr ""
-"Ein Display Manager ist ein Programm welches grafische Anmeldemöglichkeiten "
+"Ein Display Manager ist ein Programm, welches grafische Anmeldemöglichkeiten "
 "für das X Window System zur Verfügung stellt."
 
 #. Type: select
@@ -68,7 +68,7 @@
 "run by default."
 msgstr ""
 "Ein Display Manager kann nur einen vorgegebenen X Server benutzen, doch es "
-"können mehrere Display Manager installiert sein. Bitte wählen Sie welcher "
+"können mehrere Display Manager installiert sein. Bitte wählen Sie, welcher "
 "Display Manager als Standard benutzt werden soll."
 
 #. Type: select
@@ -102,10 +102,10 @@
 "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
 "the next time the daemon is restarted."
 msgstr ""
-"Der X Display Manager (xdm) Daemon wird meist beim Upgraden oder entfernen "
+"Der X Display Manager (xdm) Daemon wird meist beim Upgraden oder Entfernen "
 "eines Pakets gestoppt, aber er scheint mindestens eine laufende X-Session zu "
-"managen. Wenn xdm jetzt gestoppt wird, werden alle Sessions beendet, die er "
-"gerade managt. Alternativ können Sie xdm weiter laufen lassen, die neue "
+"verwalten. Wenn xdm jetzt gestoppt wird, werden alle Sessions beendet, die er "
+"gerade verwaltet. Alternativ können Sie xdm weiter laufen lassen, die neue "
 "Version wird dann aktiv, sobald der Daemon das nächste Mal gestartet wird."
 
 #. Type: note
@@ -183,7 +183,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:5
 msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-msgstr "Wähle aus, welcher Benutzertyp den X-Server starten darf."
+msgstr "Wählen Sie aus, welcher Benutzertyp den X-Server starten darf."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -208,7 +208,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr "Gib den gewünschten \"nice\"-Wert für den X-Server an."
+msgstr "Geben Sie den gewünschten »nice«-Wert für den X-Server an."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -224,11 +224,11 @@
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
 "Es wurde festgestellt, dass sich die Geschwindigkeit des X-Servers "
-"verbessert, wenn er mit einer höheren Prozeßpriorität als normal läuft; Die "
-"Prozeßpriorität wird als \"nice\" (nett)-Wert bezeichnet.  Dieser reicht von "
-"-20 (extrem hohe Priorität bzw.  \"nicht nett\" zu anderen Prozessen) bis 19 "
-"(extrem niedrige Priorität).  Der Standartwert für normale Prozesse ist 0.  -"
-"10 ist eine gute Standarteinstellung für einen Einbenutzerrechner; 0 ein "
+"verbessert, wenn er mit einer höheren Prozesspriorität als normal läuft; Die "
+"Prozesspriorität wird als »nice« (nett)-Wert bezeichnet.  Dieser reicht von "
+"-20 (extrem hohe Priorität bzw. »nicht nett« zu anderen Prozessen) bis 19 "
+"(extrem niedrige Priorität).  Der Standardwert für normale Prozesse ist 0.  -"
+"10 ist eine gute Standardeinstellung für einen Einbenutzerrechner; 0 ein "
 "guter Standard für Rechner mit zusätzlichen Aufgaben neben der Interaktion  "
 "mit dem Benutzer (wie zum Beispiel ein WWW-Server)."
 
@@ -241,7 +241,7 @@
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
 "Obiges gilt nicht für die Linux-Kernelversion 2.6 (und auch nicht für die "
-"2.5er Serie, nachdem der \"O(1)-Scheduler\" integriert wurde; auf solchen "
+"2.5er Serie, nachdem der »O(1)-Scheduler« integriert wurde); auf solchen "
 "Systemen sollte der nice-Wert des X-Servers auf 0 gesetzt werden."
 
 #. Type: string
@@ -260,7 +260,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Geben Sie eine Ganzzahl zwischen -20 und 19 ein."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Ganzzahl zwischen -20 und 19 ein."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -278,7 +278,7 @@
 "or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
 "about your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Antworten sie mit Ja, wenn Sie versuchen möchten, den empfohlenen X-Server "
+"Antworten Sie mit »Ja«, wenn Sie versuchen möchten, den empfohlenen X-Server "
 "und/oder das passende Treibermodul für ihre Grafikkarte automatisch zu "
 "ermitteln. Wenn das funktioniert, werden die ermittelten Werte als Antwort "
 "für die weiteren debconf-Fragen über ihre Grafikkarte eingetragen sein."
@@ -299,7 +299,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:17
 msgid "No X server known for your video hardware."
-msgstr "Kein X-Server für ihre Grafikkarte gefunden."
+msgstr "Kein X-Server für Ihre Grafikkarte gefunden."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -311,17 +311,17 @@
 "information in discover's hardware database, or it could be that your video "
 "hardware is simply not supported by any available X servers."
 msgstr ""
-"Entweder haben sie keine Grafikkarte in diesem Rechner installiert (serielle "
+"Entweder haben Sie keine Grafikkarte in diesem Rechner installiert (serielle "
 "Konsole?), oder das Erkennungsprogramm konnte nicht automatisch ermitteln, "
-"welcher X-Server für ihre Hardware passt.  Das könnte an unvollständigen "
-"Informationen in der Grafikkarten-Datenbank liegen, oder daran, dass ihre "
+"welcher X-Server zu Ihrer Hardware passt.  Das könnte an unvollständigen "
+"Informationen in der Grafikkarten-Datenbank liegen, oder daran, dass Ihre "
 "Grafikkarte derzeit von keinem X-Server unterstützt wird."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "Mehrere potentiell passende X-Server für ihre Hardware."
+msgstr "Mehrere potentiell passende X-Server für Ihre Hardware."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -335,7 +335,7 @@
 msgstr ""
 "Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden "
 "benötigt, um diese anzusteuern.  Daher kann nicht automatisch der Standard- "
-"X-Server gewählt werden.  Bitte konfiguriere die Grafikkarte, die als "
+"X-Server gewählt werden.  Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
 "»primäre Grafik« genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und "
 "der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden."
 
@@ -343,7 +343,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:40
 msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Gewünschten Standard-X-Server auswählen"
+msgstr "Gewünschten Standard-X-Server auswählen."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -373,7 +373,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Section \"Files\" mit Standardwerten erzeugen?"
+msgstr "Sektion »Files« mit Standardwerten erzeugen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -383,10 +383,10 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"Section \"Files\" in der Konfigurationsdatei des X-Servers enthält die "
+"Die Sektion »Files« in der Konfigurationsdatei des X-Servers enthält die "
 "Informationen darüber, wo die diversen X-Server-Module, die Datenbank der "
-"RGB-Farben und die Fonts zu finden sind. Diese Frage ist nur für "
-"fortgeschrittene Benutzer, normalerweise sollte sie mit Ja beantwortet "
+"RGB-Farben und die Schriftsätze zu finden sind. Diese Frage ist nur für "
+"fortgeschrittene Benutzer, normalerweise sollte sie mit »Ja« beantwortet "
 "werden."
 
 #. Type: boolean
@@ -398,7 +398,7 @@
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Verneinen sie die Frage, wenn Sie selbst eine angepasste \"Section\" Files "
+"Verneinen sie die Frage, wenn Sie selbst eine angepasste »Files«-Sektion "
 "in der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen möchten. Das kann "
 "sinnvoll sein, wenn Sie den Verweis auf den lokalen Fontserver entfernen, "
 "einen entfernten Fontserver benützen oder die lokalen Fontpfade ändern "
@@ -444,7 +444,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -467,7 +466,7 @@
 "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
 "useful for animation and video operations."
 msgstr ""
-"dbe aktiviert die \"Double-buffering extension\" im X-Server, diese ist für "
+"dbe aktiviert die »Double-buffering extension« im X-Server, diese ist für "
 "Animationen und Videooperationen nützlich."
 
 #. Type: multiselect
@@ -535,7 +534,7 @@
 "Mehrere Grafikkarten wurden erkannt, und verschiedene Treiber werden "
 "benötigt, um diese anzusteuern. Daher kann nicht automatisch der Standard-"
 "Treiber gewählt werden.  Bitte konfigurieren Sie die Grafikkarte, die als "
-"\"primäre Grafik\" genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und "
+"»primäre Grafik« genutzt wird; dies ist normalerweise die Grafikkarte und "
 "der Monitor, die vom Rechner beim Starten benutzt werden."
 
 #. Type: note
@@ -593,7 +592,7 @@
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
 "Die Treiber sind meist nach der Grafikkarte oder dem Hersteller des "
-"verwendeten Chipset, einem speziellen Modell oder einer Familie von Chipsets "
+"verwendeten Chipsets, einem speziellen Modell oder einer Familie von Chipsets "
 "benannt."
 
 #. Type: boolean
@@ -635,20 +634,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
 "Benutzer von PowerPC-Computern oder Rechnern mit mehreren Grafikkarten "
-"sollten die BusID der Grafikkarte im folgendem Format angeben:"
+"sollten die BusID der Grafikkarte in einem Bus-spezifischen Format "
+"angeben."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -658,6 +657,9 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -667,7 +669,7 @@
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
 msgstr ""
-"Dieser Option konfiguriert auch bei Mehr-Monitor-Konfigurationen (Multi-"
+"Diese Option konfiguriert auch bei Mehr-Monitor-Konfigurationen (Multi-"
 "Head) nur den primären Monitor, die weiteren Monitore müssen manuell in der "
 "X-Server Konfigurationsdatei /etc/X11/XF86Config-4 konfiguriert werden."
 
@@ -679,6 +681,9 @@
 "supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
 "work.)"
 msgstr ""
+"Benutzer von SGI Indigo2 XL Rechnern oder von Rechnern mit anderen bislang "
+"nicht voll unterstützten Bustypen sollten hier einfach »1« angeben. (Es kann "
+"aber nicht garantiert werden, dass dies funktioniert.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -688,7 +693,7 @@
 "your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
 "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
 msgstr ""
-"Das Kommando lspci kann benutzt werden, um die BusID herauszufinden, "
+"Das Kommando »lspci« kann benutzt werden, um die BusID herauszufinden, "
 "allerdings gibt es hexadezimale statt dezimale Nummern aus."
 
 #. Type: string
@@ -705,13 +710,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
 "card should leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keinen PowerPC oder eine Maschine mit nur einer Grafikkarte "
-"benutzen, sollten Sie dieses Feld leer lassen."
+"Wenn Sie eine anderen Rechner als einen PowerPC oder SGI Indigo2 XL mit nur "
+"einer Grafikkarte benutzen, sollten Sie dieses Feld leer lassen."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -723,13 +727,14 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:178
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "Die eingegebene BusID war nicht in einem erkannten Format."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:183
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr "Geben Sie die Speichermenge an, die ihre Grafikkarte verwenden soll."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Speichermenge (in kB) an, die ihre Grafikkarte verwenden soll."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -780,8 +785,8 @@
 "Users of most keyboards should enter \"xfree86\".  Users of Sun Type 4 and "
 "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"Meistens ist \"xfree86\" korrekt.  Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 "
-"Tastaturen sollten aber \"sun\" eingeben."
+"Meistens ist »xfree86« korrekt.  Benutzer von Sun Typ 4 und Type 5 "
+"Tastaturen sollten aber »sun« eingeben."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -800,7 +805,7 @@
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wissen, welchen Regelsatz Sie benutzen sollen, geben Sie "
-"\"xfree86\" ein."
+"»xfree86« ein."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -827,8 +832,8 @@
 "keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
-"\"pc101\" ist die klassische IBM PC/AT Tastatur mit 101 Tasten, vor allem "
-"verbreitet in den USA. Sie hat weder \"Logo\"- noch \"Menü\"-Tasten."
+"»pc101« ist die klassische IBM PC/AT Tastatur mit 101 Tasten, vor allem "
+"verbreitet in den USA. Sie hat weder »Logo«- noch »Menü«-Tasten."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -838,9 +843,9 @@
 "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
-"\"pc104\" stimmt mit \"pc101\" überein, es hat zusätzlich \"Logo\"- "
+"»pc104« stimmt mit »pc101« überein, es hat zusätzlich »Logo«- "
 "(normalerweise zwei, jeweils zwischen linker und rechter Strg- und Alt-"
-"Taste) sowie eine \"Menü\"-Taste."
+"Taste) sowie eine »Menü«-Taste."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -852,6 +857,12 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"Die »pc102«- und »pc105«-Modelle sind Versionen der pc101- und pc104- "
+"Tastaturen, wie sie häufig in Europa gefunden werden.  Falls Ihre Tastatur "
+"eine »< >«-Taste aufweist (eine einzelne Taste, auf der sowohl das kleiner-"
+"als als auch das größer-als Symbol stehen), haben Sie wahrscheinlich ein "
+"»pc102«- oder »pc105«-Modell; falls Sie stattdessen »pc101« oder »pc105« "
+"auswählen, wird Ihre »< >«-Taste wohl nicht funktionieren."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -862,15 +873,15 @@
 "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
 "input layer."
 msgstr ""
-"\"macintosh\" ist für Macintosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als console "
+"»macintosh« ist für Macintosh-Tastaturen, wenn sowohl Kernel als console "
 "tools den neuen Input-Layer mit Linux-Tastaturcodes nutzen; für Benutzer, "
-"die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist \"macintosh_old\" richtig."
+"die den neuen Input Layer nicht nutzen, ist »macintosh_old« richtig."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
 msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set."
-msgstr "Alle bisher genannten Modelle verwenden den \"xfree86\"-Regelsatz."
+msgstr "Alle bisher genannten Modelle verwenden den »xfree86«-Regelsatz."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -880,8 +891,8 @@
 "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
 "in use."
 msgstr ""
-"\"type4\" und \"type5\" sind für Sun Type4 und Type5 Tastaturen gedacht."
-"Beide Modelle können nur mit dem XKB-Regelsatz \"sun\" benutzt werden."
+"»type4« und »type5« sind für Sun Type4 und Type5 Tastaturen gedacht."
+"Beide Modelle können nur mit dem XKB-Regelsatz »sun« benutzt werden."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -911,7 +922,7 @@
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
 msgstr ""
-"Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im allgemeinen \"pc104\" "
+"Benutzer von US-Englischen Tastaturen sollten im allgemeinen »pc104« "
 "eingeben."
 
 #. Type: string
@@ -953,10 +964,10 @@
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"Benutzer von US-englischen Tastaturen sollten \"us\" wählen. Benutzer von "
+"Benutzer von US-englischen Tastaturen sollten »us« wählen. Benutzer von "
 "Tastaturen, die für die bestimmte Sprachen/Länder angepasst sind, sollten "
-"den jeweiligen ISO 3166 Ländercode eingeben, z.B. \"fr\" für Frankreich und "
-"\"de\" für Deutschland."
+"den jeweiligen ISO 3166 Ländercode eingeben, z.B. »fr« für Frankreich und "
+"»de« für Deutschland."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -988,7 +999,7 @@
 "Viele Tastaturbelegungen bieten die Möglichkeit, sogenannte Tot-Tasten, (z.B."
 "Akzente und Zirkumflex) als normale Tasten zu betreiben, z.B. erzeugt dann "
 "ein Druck auf »^« das Zeichen ^, normalerweise muss man dafür ^ gefolgt von "
-"Leertaste eingeben. Wenn das gewünscht wird, sollte hier \"nodeadkeys\" "
+"Leertaste eingeben. Wenn das gewünscht wird, sollte hier »nodeadkeys« "
 "eingegeben werden."
 
 #. Type: string
@@ -1038,8 +1049,8 @@
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"Beispiele: \"ctrl:nocaps\" macht die Feststelltaste (CapsLock) zur "
-"zusätzlichen Strg-Taste (Ctrl), \"ctrl:swapcaps\" vertauscht die Belegung "
+"Beispiele: »ctrl:nocaps« macht die Feststelltaste (CapsLock) zur "
+"zusätzlichen Strg-Taste (Ctrl), »ctrl:swapcaps« vertauscht die Belegung "
 "von linker Strg- und Feststelltaste."
 
 #. Type: string
@@ -1055,8 +1066,8 @@
 "Als weiteres Beispiel gibt es Leute, die die Meta-Tasten auf den Alt-Tasten "
 "liegen haben (dies ist der Standard), wohingegen andere Leute die Meta-"
 "Tasten lieber auf der Windows- (Logo-)Taste haben. Wenn Sie Ihre Windows- "
-"bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, können Sie \"altwin:"
-"meta_win\" eingeben."
+"bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, können Sie »altwin:"
+"meta_win« eingeben."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1070,7 +1081,7 @@
 "Sie können Optionen kombinieren, indem Sie sie mit einem Komma abtrennen; "
 "Wenn die CapsLock-Taste z.B. zu einer zusätzlichen Strg-Taste werden soll "
 "und Sie Ihre Windows- bzw. Logo-Tasten als Meta-Tasten verwenden wollen, "
-"können Sie \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" eingeben."
+"können Sie »ctrl:nocaps,altwin:meta_win« eingeben."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1129,7 +1140,7 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
-"Sollten Sie mit Ja antworten und sollte die automatische Erkennung "
+"Sollten Sie mit »Ja« antworten und sollte die automatische Erkennung "
 "fehlschlagen, wird ihnen diese Frage erneut gestellt. Sie können "
 "automatische Erkennung beliebig oft versuchen. Wenn die automatische "
 "Erkennung erfolgreich ist, werden die ermittelten Werte als Antwort für die "
@@ -1254,8 +1265,8 @@
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass mehr als fünf Maustasten (wobei ein Rad als zwei Tasten "
-"zählt, je eine für \"nach oben\" und \"nach unten\", und evtl. eine dritte, "
-"wenn das Rad \"klicken\" kann) mit diesem Konfigurationswerkzeug noch nicht "
+"zählt, je eine für »nach oben« und »nach unten«, und evtl. eine dritte, "
+"wenn das Rad »klicken« kann) mit diesem Konfigurationswerkzeug noch nicht "
 "unterstützt werden."
 
 #. Type: boolean
@@ -1368,9 +1379,9 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"Die »Medium« (Mittel)-Option bietet ihnen eine Liste von Auflösungen und "
-"Bildwiederholraten an wie z.B.  \"800x600 @ 85Hz\"; Sie sollten dann die "
-"beste Auflösung auswählen, die sie nutzen wollen (und ihr Monitor schafft)."
+"Die »Medium« (Mittel)-Option bietet Ihnen eine Liste von Auflösungen und "
+"Bildwiederholraten an wie z.B.  »800x600 @ 85Hz«; Sie sollten dann die "
+"beste Auflösung auswählen, die Sie nutzen wollen (und ihr Monitor schafft)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1457,7 +1468,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:460
 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
-msgstr "Geben Sie die horizontale Wiederholfrequenz ihres Monitors ein."
+msgstr "Geben Sie die horizontale Wiederholfrequenz Ihres Monitors ein."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1471,14 +1482,14 @@
 "Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein "
 "(für Festfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen "
 "Bindestrich (für alle modernen Monitore).  Diese Werte sollten in dem "
-"Handbuch ihres Monitors angegeben sein.  Werte unterhalb von 30 oder "
+"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein.  Werte unterhalb von 30 oder "
 "oberhalb von 130 sind sehr ungewöhnlich. (Wert in kHz)"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:468
 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range."
-msgstr "Geben Sie den Bildwiederholfrequenz-Bereich ihres Monitors ein."
+msgstr "Geben Sie den Bildwiederholfrequenz-Bereich Ihres Monitors ein."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1492,7 +1503,7 @@
 "Bitte geben Sie entweder eine kommagetrennte Liste von diskreten Werten ein "
 "(für Festfrequenzmonitore), oder ein Paar von Werten getrennt durch einen "
 "Bindestrich (für alle modernen Monitore).  Diese Werte sollten in dem "
-"Handbuch ihres Monitors angegeben sein.  Werte unterhalb von 50 oder "
+"Handbuch Ihres Monitors angegeben sein.  Werte unterhalb von 50 oder "
 "oberhalb von 160 sind sehr ungewöhnlich. (Wert in Hz)"
 
 #. Type: note
@@ -1563,7 +1574,7 @@
 "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
 msgstr ""
 "Beachten sie, dass einige ältere ATI-Karten, z.B. die Mach8 (VGA Wonder), "
-"Mach32 und frühe Mach64 (\"GX\")-Chipsätze keine höheren Bittiefen als 8 Bit "
+"Mach32 und frühe Mach64 (»GX«)-Chipsätze keine höheren Bittiefen als 8 Bit "
 "unterstützen."
 
 #. Type: select
@@ -1593,9 +1604,9 @@
 "permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"Section \"DRI\" in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die "
+"Die Sektion »DRI« in der Konfigurationsdatei des X-Servers bestimmt die "
 "Zugriffsrechte auf das DRI-Gerät. Diese Option ist für fortgeschrittene "
-"Benutzer gedacht, normalerweise sollte man mit Ja antworten."
+"Benutzer gedacht, normalerweise sollte man mit »Ja« antworten."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1605,8 +1616,8 @@
 "XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst eine angepasste \"Section\" "
-"DRI in der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen möchten. Das "
+"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie selbst eine angepasste Sektion "
+"»DRI« in der Konfigurationsdatei des XFree86-Servers erstellen möchten. Das "
 "kann sinnvoll sein, wenn Sie die Zugriffsrechte auf den DRI-Port ändern "
 "möchten."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: