X Strike Force XFree86 SVN commit: r1606 - in trunk/debian: . po
Author: branden
Date: 2004-07-08 17:59:29 -0500 (Thu, 08 Jul 2004)
New Revision: 1606
Modified:
trunk/debian/CHANGESETS
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/tr.po
Log:
Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas).
(Closes: #256360)
Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605)
+++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606)
@@ -8,4 +8,8 @@
(It should always be safe to merge the latest version of TODO or CHANGESETS
files anywhere.)
+Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas).
+(Closes: #256360)
+ 1606
+
vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605)
+++ trunk/debian/changelog 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606)
@@ -1,8 +1,9 @@
xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6+SVN) unstable; urgency=low
- * Dummy entry
+ * Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas).
+ (Closes: #256360)
- -- Fabio M. Di Nitto <fabbione@fabbione.net> Thu, 08 Jul 2004 22:25:36 +0200
+ -- Branden Robinson <branden@debian.org> Thu, 8 Jul 2004 17:57:08 -0500
xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low
Modified: trunk/debian/po/tr.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/tr.po 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605)
+++ trunk/debian/po/tr.po 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606)
@@ -6,6 +6,7 @@
# Copyrights:
# Branden Robinson, 2000--2004
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004
+# Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>, 2004
#
# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
# Please see debian/copyright.
@@ -27,7 +28,7 @@
"Project-Id-Version: xserver-xfree86\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-10 18:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-26 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,7 +93,7 @@
"the next time the daemon is restarted."
msgstr ""
"X ekran yöneticisi (xdm) servisi, paket güncelleme ve kaldırma sırasında "
-"genellikle durdurulur. Fakat öyle görünüyor ki xdm, çalışan (en az) bir X "
+"genellikle durdurulur. Fakat öyle görünüyorki xdm, çalışan (en az) bir X "
"oturumunu yönetiyor. Eğer xdm şimdi durdurulursa, yönetilen X oturumları da "
"sonlandırılacaktır. Böyle yapmak yerine xdm'i çalışır vaziyette "
"bırakabilirsiniz. Yeni sürüm, xdm servisinin bir sonraki çalıştırılışında "
@@ -102,7 +103,7 @@
#. Description
#: ../xfree86-common.templates:3
msgid "experimental version of XFree86 packages"
-msgstr "XFree86 paketleri deneme (experimental) sürümü"
+msgstr "XFree86 paketleri deneysel (experimental) sürümü"
#. Type: note
#. Description
@@ -113,9 +114,9 @@
"version of the packages, since they have not been released to the Debian "
"distribution yet."
msgstr ""
-"Debian için XFree86 paketlerinin deneme sürümünü kullanıyorsunuz. Lütfen bu "
-"paketler Debian dağıtımında yayımlanana dek, Debian Hata Bildirim Sistemine "
-"bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin."
+"Debian için XFree86 paketlerinin deneysel sürümünü kullanıyorsunuz. Bu "
+"paketler Debian dağıtımına henüz girmediğinden, lütfen Debian Hata Bildirim "
+"Sistemine bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin."
#. Type: note
#. Description
@@ -147,10 +148,10 @@
" apt-get install xfree86-common/stable\n"
" You may need to specify downgrades for several packages."
msgstr ""
-"Eğer deneme sürümü paketlerini kullanmak istemiyorsanız yapmanız gereken iki "
+"Eğer deneysel X paketlerini kullanmak istemiyorsanız yapmanız gereken iki "
"şey var:\n"
-" 1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneme sürümü paket\n"
-" depolarının olmadığından emin olun.\n"
+" 1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneysel paket depolarının\n"
+" tanımlanmadığından emin olun.\n"
" 2) apt'ın XFree86 paketlerini, eski sürümler ile değiştirmesini\n"
" sağlamalısınız; bu amaçla \"apt-get\" komut satırında paket\n"
" ismine bir dağıtım ismi ekleyebilirsiniz -- örneğin:\n"
@@ -208,13 +209,13 @@
"single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
"other than interacting with the console user (such as a web server)."
msgstr ""
-"Belirli bir zamanlama (scheduling) stratejisi kullanan işletim sistemlerinin "
+"Belirli bir zamanlama (scheduling) stratejisi kullanan işletim sistemi "
"çekirdeklerinde X sunucusunun öntanımlı değerden daha yüksek bir öncelikte "
"(bu öncelik \"nice\" değeri olarak da bilinir) çalışması halinde "
-"performansının arttığı gözlenmiştir. \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik "
+"performansın arttığı gözlenmiştir. \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik "
"veya diğer işlemlere göre \"not nice\") ile 19 değerleri (en düşük öncelik) "
-"arasında olabilir. Bir işlem için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır. Tek "
-"kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir. Diğer konsol "
+"arasında olabilir. Sıradan süreçler için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır. "
+"Tek kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir. Diğer konsol "
"kullanıcıları tarafından pek kullanılmayan bir makine için (ör. web "
"sunucusu) 0 uygun bir değerdir."
@@ -247,7 +248,7 @@
#. Description
#: ../xserver-common.templates:41
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı değeri girin."
+msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı girin."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -266,7 +267,7 @@
"about your video hardware will be pre-answered."
msgstr ""
"X sunucusunun kullanacağı sürücü ve modüllerin otomatik olarak algılanmasını "
-"denemek istiyorsanız, bu işlemi onaylayın. Otomatik algılamanın başarısız "
+"denemek istiyorsanız bu işlemi onaylayın. Otomatik algılamanın başarısız "
"olması durumunda istenen X sunucusu ve/veya sürücü modülleri size "
"sorulacaktır. Eğer otomatik algılama başarılı olursa gelecek adımlardaki "
"debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır."
@@ -321,10 +322,10 @@
"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
msgstr ""
"Çoklu ekran kartı tespit edildi. Aygıtlar farklı X sunucuları tarafından "
-"destekleniyor. Bu, X sunucusunun otomatik seçimini engelliyor. Lütfen "
-"bilgisayarınız için \"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı "
-"seçin; bu genelde makine ilk açıldığında ekranda gösterilen ekran kartı ve "
-"monitördür."
+"destekleniyor. Bu durum X sunucusunun otomatik olarak seçilmesini "
+"engelliyor. Lütfen bilgisayarınız için \"birincil ekran kartı\" olarak "
+"hizmet edecek aygıtı seçin; bu genelde makine ilk açıldığında ekranda "
+"gösterilen ekran kartı ve monitördür."
#. Type: select
#. Description
@@ -341,7 +342,7 @@
"for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
msgstr ""
"X sunucusu, X Window Sistemi'nin donanım arayüzüdür. Görevi, ekran "
-"görüntüsü ve giriş aygıtları arasındaki iletişimi ve Grafiksel Kullanıcı "
+"görüntüsü ve giriş aygıtları arasındaki iletişimi ve Grafik Kullanıcı "
"Arayüzlerinin (GUI) kullanılmasını sağlamaktır."
#. Type: select
@@ -353,8 +354,8 @@
"hardware."
msgstr ""
"Birden fazla X sunucusu mevcut olabilir. Öntanımlı sunucu /etc/X11/X "
-"sembolik bağı tarafından belirlenir. Bazı X sunucular, grafik donanımınızla "
-"çalışmayabilir."
+"sembolik bağı tarafından belirlenir. Bazı X sunucuları, grafik "
+"donanımınızla çalışmayabilir."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -386,9 +387,9 @@
msgstr ""
"Eğer XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına \"Files\" bölümünü kendiniz "
"yazmak istiyorsanız bu seçeneği etkisizleştirebilirsiniz. Eğer yerel "
-"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız, başka bir yazıtipi sunucusuna "
-"yönlendirmek istiyorsanız veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek "
-"isterseniz böyle yapmayı tercih edebilirsiniz."
+"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız; başka bir yazıtipi sunucusuna "
+"yönlendirmek veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek istiyorsanız "
+"böyle yapmayı tercih edebilirsiniz."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -451,8 +452,8 @@
"The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
"useful for animation and video operations."
msgstr ""
-"\"dbe\" modülü, sunucudaki çift tampon uzantısını etkinleştirir. "
-"Canlandırma ve görüntü işlemleri için yararlıdır."
+"\"dbe\" modülü, sunucudaki çifte tamponlama uzantısını etkinleştirir. Bu "
+"modül canlandırma ve görüntü işlemleri için yararlıdır."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -463,8 +464,8 @@
"The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
"testing."
msgstr ""
-"\"extmod\" modülü; biçimli pencereler, paylaşılmış bellek, ekran kipi "
-"değiştirme, DGA ve Xv gibi geleneksel ve sık kullanılan uzantıları "
+"\"extmod\" modülü; biçimlendirilmiş pencereler, paylaşılmış bellek, ekran "
+"kipi değiştirme, DGA ve Xv gibi geleneksel ve sık kullanılan uzantıları "
"etkinleştirir. \"record\" modülü ise genellikle sunucu testlerinde "
"kullanılan RECORD uzantısını etkinleştirir."
@@ -475,8 +476,8 @@
"The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
"rasterizers."
msgstr ""
-"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modülleri "
-"yazıtipi işlemcileridir."
+"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modüllerinin "
+"hepsi birer yazıtipi işlemcisidir."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -498,9 +499,9 @@
"section to the file manually."
msgstr ""
"Eğer ne yapmanız gerektiğinden emin değilseniz, tüm modülleri "
-"etkinleştirilmiş halde bırakın. İleri seviye kullanıcılar kendi seçtikleri "
-"modülleri elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne eklemek için "
-"tüm modülleri etkisizleştirebilirler."
+"etkinleştirilmiş halde bırakın. İleri seviye kullanıcılar, kendi seçtikleri "
+"modülleri daha sonra elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne "
+"eklemek için tüm modülleri etkisizleştirebilirler."
#. Type: note
#. Description
@@ -518,7 +519,7 @@
"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
msgstr ""
-"Birden fazla ekran kartı tespit edildi. Farklı aygıtların desteklenmesi "
+"Birden fazla ekran kartı tespit edildi. Farklı aygıtların desteklenmesi "
"için değişik sürücülerin kullanılması gerekecek. Bu yüzden öntanımlı "
"XFree86 sürücüsünü otomatik seçmek mümkün değil. Lütfen bilgisayarınızda "
"\"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı yapılandırın. Bu "
@@ -533,8 +534,8 @@
"head configuration."
msgstr ""
"Şu anda debconf tarafından, sadece tek-çıkışlı veya tek-ekranlı ayarlamalar "
-"desteklenmektedir; ancak çoklu çıkış veya çoklu ekran desteğini "
-"etkinleştirmek için X sunucu yapılandırma dosyasını düzenleyebilirsiniz."
+"desteklenmektedir. Bununla birlikte çoklu çıkış veya çoklu ekran desteğini "
+"etkinleştirmek için X sunucu yapılandırma dosyaları düzenlenebilir."
#. Type: string
#. Description
@@ -567,7 +568,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
-"X Window Sisteminin, grafiksel kullanıcı arayüzlerini doğru işlemesi için, X "
+"X Window Sisteminin, grafik kullanıcı arayüzlerini doğru işlemesi için, X "
"sunucusu için bir ekran kartı sürücüsü seçmelisiniz."
#. Type: select
@@ -584,7 +585,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:136
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "Çekirdek çerçeve tamponu arayüzü kullanılsın mı?"
+msgstr "Çekirdek kare tamponu arayüzü kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -594,9 +595,9 @@
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
-"X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek çerçeve "
-"tamponu (framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak "
-"için de yapılandırılabilir."
+"X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek kare tamponu "
+"(framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak için de "
+"yapılandırılabilir."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -614,25 +615,25 @@
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:147
msgid "Please enter the video card's bus identifier."
-msgstr "Ekran kartının yol tanımlayıcısını girin."
+msgstr "Ekran kartının veriyolu tanımlayıcısını girin."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"PowerPC kullanıcıları ve çoklu ekran aygıtı kullanan kullanıcılar, ekran "
-"kartı için veri yolu kimliğini (BusID) şu biçemde belirtmelidirler:"
+"kartı için veriyolu kimliğini (BusID) kullanılan veriyoluna özgü bir biçemde "
+"belirtmelidirler."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:147
msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Örnekler:"
#. Type: string
#. Description
@@ -642,6 +643,9 @@
" PCI:0:16:0\n"
" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
#. Type: string
#. Description
@@ -663,6 +667,9 @@
"supported, should specify simply \"1\" here. (This is not guaranteed to "
"work.)"
msgstr ""
+"SGI Indigo2 XL veya henüz tam olarak desteklenmeyen bir veriyoluna sahip "
+"diğer makineler için burada basitçe \"1\" girilmelidir. (Bu ayarın iş "
+"göreceği konusunda garanti verilemez.)"
#. Type: string
#. Description
@@ -672,9 +679,9 @@
"your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, "
"device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
msgstr ""
-"PCI veya AGP kartınızın yolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu "
-"kullanabilirsiniz. lspci'ın; veri yolunu, aygıtı ve işlev numarasını "
-"ondalık sayılar yerine on altılık biçimde raporladığını unutmayın."
+"PCI veya AGP kartınızın veriyolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu "
+"kullanabilirsiniz. lspci'ın; veriyolunu, aygıtı ve işlev numarasını ondalık "
+"sayılar yerine on altılık biçimde bildirdiğini unutmayın."
#. Type: string
#. Description
@@ -684,31 +691,30 @@
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Eğer bu mümkünse, bu soru sizin için önceden cevaplanmış olacaktır. "
-"Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece, öntanımlı değerleri kabul "
+"Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece öntanımlı değerleri kabul "
"etmelisiniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
"card should leave this entry blank."
msgstr ""
-"PowerPC kullanmayan ve tek ekran kartı kullananlar kullanıcılar, bu alanı "
-"boş bırakmalıdır."
+"Sadece bir ekran kartına sahip PowerPC veya SGI Indigo2 XL dışında bir "
+"makine kullanan kullanıcılar, bu alanı boş bırakmalıdır."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:178
msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-msgstr "Lütfen, yol tanımlayıcıyı uygun biçemde girin."
+msgstr "Lütfen, veriyolu tanımlayıcısını uygun biçemde girin."
#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:178
msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "Girilen veriyolu kimliği (BusID) tanınan bir biçeme sahip değil."
#. Type: string
#. Description
@@ -738,8 +744,8 @@
"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
"it necessary to specify the amount of video RAM."
msgstr ""
-"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu, ekran bellek miktarını "
-"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa, bu parametreyi boş bırakın."
+"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu ekran bellek miktarını "
+"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa bu parametreyi boş bırakın."
#. Type: string
#. Description
@@ -881,7 +887,7 @@
"above."
msgstr ""
"Dizüstü klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur. Dizüstü "
-"bilgisayar kullanıcıları, klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana "
+"bilgisayar kullanıcıları klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana "
"ayarlamalıdır."
#. Type: string
@@ -892,7 +898,7 @@
"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
"for available rule sets."
msgstr ""
-"İleri seviye kullanıcılar, seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir "
+"İleri seviye kullanıcılar seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir "
"modeli seçebilir. Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /"
"etc/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz."
@@ -972,7 +978,7 @@
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların, aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) "
+"Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) "
"gibi davranmasını destekler. Eğer bu tercih edilen davranış ise \"nodeadkeys"
"\" girin."
@@ -1011,7 +1017,7 @@
"be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
-"X sunucusunun klavyeyi, isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye "
+"X sunucusunun klavyeyi isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye "
"seçenekleri girilebilir. Mevcut seçenekler, seçili XKB kural setine "
"bağlıdır. Her seçenek her klavye modeli veya düzeninde çalışmayabilir."
@@ -1023,9 +1029,9 @@
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
-"Örneğin; eğer Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak "
-"isterseniz \"ctrl:nocaps\", eğer Caps Lock ve sol Control tuşlarını "
-"değiştirmek isterseniz \"ctrl:swapcaps\" girebilirsiniz."
+"Örneğin; Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak isterseniz "
+"\"ctrl:nocaps\", Caps Lock ve sol Control tuşlarını değiştirmek isterseniz "
+"\"ctrl:swapcaps\" girebilirsiniz."
#. Type: string
#. Description
@@ -1053,8 +1059,9 @@
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Seçenekleri araya virgül koyarak birleştirebilirsiniz. Örneğin; Caps Lock "
-"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve Windows veya logo tuşlarını Meta "
-"tuşlar olarak kullanmak istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" girin."
+"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve, Windows veya logo tuşlarını Meta "
+"tuşlar olarak kullanılmasını istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" "
+"girin."
#. Type: string
#. Description
@@ -1131,8 +1138,8 @@
"certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
"trackball) must be known."
msgstr ""
-"X Window Sistemi grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, "
-"farenin (veya iztopu gibi başka bir işaretçinin) özellikleri bilinmelidir."
+"X Window Sistemi grafik kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, farenin "
+"(veya iztopu gibi başka bir işaretçinin) özellikleri bilinmelidir."
#. Type: select
#. Description
@@ -1148,15 +1155,15 @@
"inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
"off."
msgstr ""
-"Farenin hangi girişi kullandığı belirlenmeli. Seri portlar 9 veya 25 (DB-9 "
-"veya DB-25) iğneli, D-şekilli bağlayıcılar kullanır. Fare bağlayıcı dişi "
-"(delikleri vardır), bilgisayar bağlayıcıları erkektir (iğneleri vardır). "
-"PS/2 portlar 6 iğneli küçük yuvarlak bağlayıcılardır (DIN); fare tarafındaki "
-"bağlayıcı erkek, bilgisayar tarafındaki ise dişidir. Alternatif olarak USB "
-"fare, seri bağlantılı fare (çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm "
-"programını kullanıyor olabilirsiniz. Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı "
-"fare takmak veya çıkarmak isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken "
-"yapın."
+"Farenin hangi girişi (bağlantı tipini) kullandığı belirlenmeli. Seri "
+"portlar 9 veya 25 (DB-9 veya DB-25) iğneli, D-şekilli bağlayıcılar "
+"kullanır. Fare bağlayıcı dişi (delikleri vardır), bilgisayar bağlayıcıları "
+"erkektir (iğneleri vardır). PS/2 portlar 6 iğneli küçük yuvarlak "
+"bağlayıcılardır (DIN); fare tarafındaki bağlayıcı erkek, bilgisayar "
+"tarafındaki ise dişidir. Alternatif olarak USB fare, seri bağlantılı fare "
+"(çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm programını kullanıyor "
+"olabilirsiniz. Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak veya çıkarmak "
+"isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken yapın."
#. Type: select
#. Description
@@ -1181,7 +1188,7 @@
msgstr ""
"X Window Sistemindeki çoğu program farenizin 3 tuşlu (sağ, sol ve orta) "
"olmasını bekler. 2 tuşlu fare, iki tuşa aynı anda basarak veya, sağ ve sol "
-"tuşun sürüklenmesi ile orta tuş görevini emüle eder."
+"tuşun sürüklenmesi ile orta tuş görevini görür."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1265,8 +1272,8 @@
"these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
"use it can result in system lockups."
msgstr ""
-"Eğer bir NVidia kartınız var ise bu seçeneği onaylamayabilirsiniz. Bu "
-"kartların DDC desteği çok kötüdür ve sistemin çakılmasına sebep olabilir."
+"Eğer bir NVidia kartınız var ise bu seçeneği onaylamak istemeyebilirsiniz. "
+"Bu kartların DDC desteği çok kötüdür ve sistemin çakılmasına sebep olabilir."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1318,7 +1325,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of your monitor must be known."
msgstr ""
-"X Window Sisteminin grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, "
+"X Window Sisteminin grafik kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, "
"monitörünüzün özellikleri bilinmelidir."
#. Type: select
@@ -1463,7 +1470,7 @@
"Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı "
"ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile "
"ayrılmış şekilde girin. Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır. "
-"50'un altı ve 160'un üstü değerler çok nadiren kullanılır."
+"50'nin altı ve 160'ın üstü değerler çok nadiren kullanılır."
#. Type: note
#. Description
@@ -1517,8 +1524,8 @@
"acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for "
"more information."
msgstr ""
-"Genellikle 24 bit renk kullanılır, ancak sınırlı çerçeve tamponu (frame "
-"buffer) belleğine sahip kartlarda daha yüksek renk derinliğinde daha yüksek "
+"Genellikle 24 bit renk kullanılır, ancak sınırlı kare tamponu (frame buffer) "
+"belleğine sahip kartlarda daha yüksek renk derinliğinde daha yüksek "
"çözünürlükler elde edilebilir. Ayrıca bazı kartlar donanımsal 3B "
"hızlandırma desteğini ancak belli renk derinliklerinde sağlamaktadır. Daha "
"fazla bilgi için ekran kartınızın kitapçığına başvurun."
@@ -1585,7 +1592,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xfree86.templates:521
msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr "Boş girişe izin verilmez."
+msgstr "Bu alanı boş geçemezsiniz."
#. Type: note
#. Description
@@ -1610,29 +1617,3 @@
#: ../xserver-xfree86.templates:531
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Girdilerde, rakamlardan başka karakter kullanılamaz."
-
-#~ msgid "PCI:nn:nn:nn"
-#~ msgstr "PCI:nn:nn:nn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, "
-#~ "and function number, respectively)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(nn'ler,sırasıyla; kartın yolunu, aygıtı ve işlev numarasını belirten "
-#~ "birer ondalık sayıdır.)"
-
-#~ msgid "The BusID should be a string in the following format:"
-#~ msgstr "Yol tanımlayıcı (BusID), şu biçemde bir dizgi olmalıdır:"
-
-#~ msgid "bustype:bus:device:function"
-#~ msgstr "yoltipi:yol:aygıt:işlev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of "
-#~ "\"bus\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) "
-#~ "value. For example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-"
-#~ "quotes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"yoltipi\", PCI ve AGP kartlar için \"PCI\"dır. \"yol\", \"aygıt\" ve "
-#~ "\"işlev\" birer ondalık (on altılık değil) değerdir. Örneğin; "
-#~ "\"PCI:0:16:0\" geçerli bir girdidir (tırnak işaretleri kullanılmadan)."
Reply to: