[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force XFree86 SVN commit: rev 715 - in trunk/debian: . po



Author: branden
Date: 2003-10-26 19:07:36 -0500 (Sun, 26 Oct 2003)
New Revision: 715

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/nl.po
Log:
Update Dutch translations (thanks, cobaco and the debian-l10n-dutch team).
(Closes: #207837)

- debian/po/nl.po


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2003-10-25 01:35:48 UTC (rev 714)
+++ trunk/debian/changelog	2003-10-27 00:07:36 UTC (rev 715)
@@ -240,8 +240,12 @@
       + (xc/programs/Xserver/hw/xfree86/xaa/xaaStipple.c): Fix an XAA stipple
         bug that's been there for some 4+ years. (Mark Vojkovich)
 
- -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Fri, 24 Oct 2003 15:38:12 -0500
+  * Update Dutch translations (thanks, cobaco and the debian-l10n-dutch team).
+    (Closes: #207837)
+    - debian/po/nl.po
 
+ -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Sun, 26 Oct 2003 19:02:22 -0500
+
 xfree86 (4.2.1-12.1) unstable; urgency=low
 
   * Fix typo in xlibs preinst.  Closes: #213774, #213776

Modified: trunk/debian/po/nl.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/nl.po	2003-10-25 01:35:48 UTC (rev 714)
+++ trunk/debian/po/nl.po	2003-10-27 00:07:36 UTC (rev 715)
@@ -14,16 +14,14 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-#, fuzzy
+#                                                                               
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-24 03:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: xfree86\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-29 17:36-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-26 00:54+0100\n"
+"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,29 +29,28 @@
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
 msgid "Select the desired default display manager."
-msgstr "Selecteer de gewenste standaard display manager"
+msgstr "Gelieve de standaard beeldschermbeheerder te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
 "for the X Window System."
 msgstr ""
-"Een \"display manager\" is een programma dat grafische "
-"aanmeldingsfaciliteiten voor het X Window System biedt."
+"Een beeldschermbeheerder is een programma waarmee u zich grafisch op het "
+"systeem kunt aanmelden, waarna u in de grafische omgeving (het X Window "
+"System) terecht komt."
 
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
 "manager packages are installed.  Please select which display manager should "
 "run by default."
 msgstr ""
-"Slechts � display manager kan een gegeven X server afhandelen, maar "
-"meerdere display manager-packages zijn ge�talleerd. Gelieve de display "
-"manager te kiezen die je als standaard display manager wilt gebruiken."
+"Elke X-server kan door slechts 1 beeldschermbeheerder beheerd worden, hoewel "
+"er meerdere beeldschermbeheerders ge�talleerd kunnen zijn. Gelieve de "
+"standaard te gebruiken beeldschermbeheerder uit te kiezen."
 
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
@@ -63,11 +60,16 @@
 "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
 "check for a default display manager.)"
 msgstr ""
+"(Er kunnen meerdere beeldschermbeheerders tegerlijkertijd actief zijn indien "
+"deze verschillende X-servers beheren; om dit te bereiken dient u elke "
+"beeldschermbeheerder in te stellen, en hun init-scripts in /etc/init.d/ aan "
+"te passen zodat deze niet controleren of ze de standaard beeldscherm-"
+"beheerder zijn)"
 
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
-msgstr ""
+msgstr "Wenst u de xdm-achtergronddienst te stoppen?"
 
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
@@ -78,11 +80,17 @@
 "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
 "the next time the daemon is restarted."
 msgstr ""
+"Normaal wordt de X-beeldschermbeheerder (xdm) gestopt bij opweerdering en "
+"verwijdering van dit pakket; momenteel blijkt deze echter minstens 1 X-"
+"sessie te beheren. Het afsluiten van xdm zal de erdoor beheerde X-sessies "
+"be�digen. Het is mogelijk om xdm gewoon door te laten lopen, de nieuwe "
+"versie wordt dan aktief de eerstvolgende keer dat de achtergronddienst "
+"herstart wordt."
 
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
 msgid "experimental version of XFree86 packages"
-msgstr ""
+msgstr "experimentele versie van de XFree86 pakketten"
 
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -92,6 +100,10 @@
 "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
 "distribution yet."
 msgstr ""
+"U gebruikt momenteel een experimentele versie van de Debian XFree86-"
+"pakketten. Aangezien deze versie nog niet door Debian is vrijgegeven, vragen "
+"we u om fouten van deze versie niet te rapporteren in het Debian-Bug-Volg-"
+"Systeem."
 
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -101,6 +113,10 @@
 "about this mailing list on the World Wide Web:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 msgstr ""
+"Gelieve voor het rapporteren van problemen, oplossingen, of uitbreidingen "
+"voor deze paketten gebruik te maken van de Debian-X emaillijst. Meer "
+"informatie over deze lijst is te vinden op de website:\n"
+"  http://lists.debian.org/debian-x/";
 
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -117,16 +133,26 @@
 "       apt-get install xfree86-common/stable\n"
 "    You may need to specify downgrades for several packages."
 msgstr ""
+"Wanneer u geen experimentele X-pakketten wenst te gebruiken dient u:\n"
+"  1) zich ervan te verzekeren dat er in het bestand /etc/apt/sources.list "
+"geen\n"
+"     opslagplaatsen van experimentele pakketten staan;\n"
+"  2) apt op te dragen om de oudere vrijgegeven X-versie op te halen;\n"
+"     dit doet u door de pakketsetnaam aan de pakketnaam toe te voegen - bv:\n"
+"       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
+"     of\n"
+"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
+"     mogelijks dient u voor meerdere paketten oudere versies op te geven."
 
 #. Choices
 #: ../xserver-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Alleen root, Alleen gebruikers aan de console, Iedereen"
+msgstr "Enkel root, Enkel console-gebruikers, Iedereen"
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:5
 msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-msgstr "Selecteer het type gebruikers die een X server mogen starten."
+msgstr "Geef aan welke gebruikers de X-server mogen starten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:5
@@ -138,23 +164,22 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"Omdat de X server met superuser-privileges uitgevoerd wordt, kan het "
-"onverstandig zijn om elke willekeurige gebruiker toe te laten hem te "
-"starten, om beveiliginsredenen. Aan de andere kant is het nog minder "
-"verstandig om X client software voor algemeen gebruik als root uit te "
-"voeren, wat mogelijk kan gebeuren als het enkel aan root toegestaan is om de "
-"X server op te starten. Een goed compromis is om alleen aan gebruikers die "
-"aan � van de virtuele console ingelogd zijn, toe te staan de X server op "
-"te starten."
+"Omdat de X server met de rechten van de supergebruiker draait is het, voor "
+"beveiligingsredenen, dikwijls onverstandig om deze te laten opstarten door "
+"eender welke gebruiker. Daar staat tegenover dat het nog onverstandiger is "
+"om de algemene grafische programma's te gebruiken als root, wat mogelijks "
+"het gevolg is wanneer enkel de root gebruiker de X-server kan opstarten. Een "
+"goed compromis is om de X-server alleen te laten opstarten door gebruikers "
+"die aangemeld zijn via een van de virtuele consoles."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr "Geef de gewenste nice-waarde op die de X server moet gebruiken."
+msgstr ""
+"Gelieve de door de X-server te gebruiken hoffelijkheidswaarde op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -165,15 +190,15 @@
 "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
-"Het is algemeen geweten dat de performantie van de X server verhoogd als hij "
-"uitgevoerd wordt met een hogere prioriteit dan de standaardwaarde; deze "
-"prioriteit is ook gekend als de \"nice\" waarde van een proces. Deze waarden "
-"rangeren van -20 (hoogste prioriteit, of \"niet vriendelijk\" (nice) voor "
-"andere processen) tot 19 (laagste prioriteit). De standaard nice-waarde voor "
-"gewone processen is 0. -10 is een goede waarde voor de X server op een "
-"systeem dat slechts door � gebruiker gebruikt wordt; 0 is een goede waarde "
-"voor een machine die andere plichten heeft dan interageren met de gebruiker "
-"op de console (zoals een webserver, bijvoorbeeld)."
+"De prestaties van de X-server kunnen verbeteren (afhankelijk van de door "
+"hetOS gebruikte plan-strategie) wanneer u de X-server een hoger-dan-"
+"standaard prioriteit geeft. De prioriteit van een proces staat bekend als de "
+"hoffelijkheidswaarde en varieert van -20 (minst hoffelijk probeert altijd "
+"voor te dringen) tot 19 (extreem hoffelijk, laat alles voorgaan). De "
+"standaard hoffelijkheidswaarde voor gewone processen is 0, op een systeem "
+"met slechts 1 gebruiker is -10 is een goede waarde voor de X server; 0 is "
+"een keuze voor systemen waar interactie met de console-gebruiker niet de "
+"voornaamste taak is (e.g. een webserver)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
@@ -182,28 +207,31 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
+"Het bovenstaande is niet van toepassing op versie 2.6 Linux-kernels (ook "
+"niet op de 2.5 serie na de inclusie aldaar van de \"O(1) planner\"); op "
+"zulke systemen dient de hoffelijkheidswaarde van de X-server op 0 gezet te "
+"worden."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Waarden buiten de range van -10 tot 0 zijn niet aangeraden; indien je te "
-"lage waarden opgeeft zal de X server interfereren met belangrijke "
-"systeemprocessen. Bij te hoge waarden zal je X server langzaam reageren."
+"Waarden buiten het -10 tot 0 bereik zijn niet aangeraden; bij een te lage "
+"waarde stoort de X-server belangrijke systeemprocessen, terwijl bij een te "
+"hoge waarde de X-server langzaam zal reageren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:41
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Gelieve een waarde tussen -20 en 19 op te geven."
+msgstr "Gelieve een geheel getal tussen -20 en 19 op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:4
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr "Proberen om de schermkaart automatisch te detecteren?"
+msgstr "Automatische beeldkaartherkenning proberen?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:4
@@ -214,12 +242,12 @@
 "or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
 "about your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Als je wilt dat de beste X server en drivermodule voor jouw schermkaart "
-"automatisch gedetecteert wordt, selecteer dan deze optie. Als de "
-"automatische detectie niet succesvol is, dan zal je gevraagd worden om een "
-"gewenste X server en/of drivermodule te selecteren. Als de automatische "
-"detectie wel succesvol is, dan zullen verdere debconf-vragen over je "
-"schermkaart voorbeantwoord zijn."
+"Bij gebruik van deze optie wordt geprobeerd om de juiste X-server en "
+"stuurprogrammamodule voor uw beeldkaart automatisch te detecteren. Mocht de "
+"automatische detectie mislukken, dan zal u gevraagd worden om de te "
+"gebruiken X-server en/of stuurprogrammamodule zelf uit te kiezen. Verdere "
+"debconfvragen zullen ingevulde antwoorden hebben wanneer de automatische "
+"detectie lukt."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:4
@@ -228,14 +256,14 @@
 "this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
 "one available."
 msgstr ""
-"Als je liever zelf je X server en drivermodule selecteert, selecteer deze "
-"optie dan niet. Er zal geen vraag komen over de X server als er slechts � "
-"ge�talleerd is."
+"Sla deze optie af wanneer u de X-server en de stuurprogrammamodule liever "
+"zelf kiest. U dient geen keuze temaken wanneer er slechts 1 X-server "
+"beschikbaar is."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:17
 msgid "No X server known for your video hardware."
-msgstr "Geen X server gekend voor jouw schermkaart."
+msgstr "Er is voor uw hardware geen geschikte X-server bekend."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:17
@@ -246,17 +274,16 @@
 "information in discover's hardware database, or it could be that your video "
 "hardware is simply not supported by any available X servers."
 msgstr ""
-"Ofwel heb je geen schermkaart ge�talleerd op deze machine (misschien heb "
-"je enkel een seri� console?), ofwel was het \"discover\" programma niet in "
-"staat welke X server het beste werkt met jouw schermkaart. Dit kan zijn door "
-"onvoldoende informatie in de hardware-database van discover, of het zou "
-"kunnen zijn dat geen enkele beschikbare X server jouw schermkaart "
-"ondersteunt."
+"Er is of geen beeldkaart aanwezig in deze machine (enkel seri� console?), "
+"of het \"discover\" programma kon de voor uw beeldkaart geschikte X-server "
+"niet bepalen. Mogelijke oorzaken zijn onvoldoende informatie in de discover-"
+"hardware-database, of het ontbreken van een X-server die uw beeldkaart "
+"ondersteund."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "Meerdere mogelijke standaard X servers voor jouw hardware."
+msgstr "Er zijn meerdere mogelijk te gebruiken X-servers voor uw hardware."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:26
@@ -267,17 +294,17 @@
 "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
-"Meerdere schermkaarten werden gevonden, en verschillende X servers zijn "
-"vereist om de verschillende kaarten te ondersteunen. Het is dus niet "
-"mogelijk om een standaard X server te selecteren. Gelieve de kaart die als "
-"het \"primaire scherm\" van je computer zal functioneren, te selecteren; dit "
-"is gewoonlijk de schermkaart en de monitor waarop de computer uitvoer toont "
-"tijdens het opstarten."
+"Er zijn meerdere beeldkaarten gedetecteerd, en er zijn voor de verschillende "
+"kaarten verschillende X-servers vereist. Bijgevolg is het niet mogelijk om "
+"de standaard te gebruiken X-server automatisch te kiezen. Gelieve de kaart "
+"die voor het \"hoofdscherm\" gebruikt zal worden te selecteren; gewoonlijk "
+"is dit de beeldkaart waarop het beeldscherm, dat de opstart-uitvoer toont, "
+"aangesloten is."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:40
 msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Selecteer de gewenste standaard X server."
+msgstr "Gelieve de als standaard gewenste X-server te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:40
@@ -286,10 +313,9 @@
 "to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
 "for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"De X server is de hardware-interface van het X Window System. Zijn taak is "
-"om met schermkaarten en invoerapparaten te communiceren, waarmee de basis "
-"voor de gekozen Grafische Gebruikers Interface, beter gekend als \"GUI"
-"\" (Graphical User Interface in het Engels) gelegd wordt."
+"De X server is de hardware-interface van het X Windows System. De X-server "
+"is de basislaag van de grafische omgeving die de communicatie met de "
+"beeldkaarten en invoerapparaten verzorgt."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:40
@@ -298,14 +324,15 @@
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
-"Mogelijk zijn er verschillende X server beschikbaar; de standaardserver "
-"wordt geselecteert via de symbolische link /etc/X11/X. Het is mogelijk dat "
-"sommige X servers niet met jouw grafische hardware functioneren."
+"Er kunnen meerdere X-servers beschikbaar zijn; de standaardserver wordt "
+"geselecteerd via de snelkoppeling /etc/X11/X. Mogelijks werken niet alle X-"
+"servers op uw grafische hardware."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Standaard files-sectie naar het configuratiebestand schrijven?"
+msgstr ""
+"Zal ik de standaard Files-sectie naar het configuratiebestand schrijven?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
@@ -314,10 +341,10 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"De Files-sectie van het X Server configuratiebestand verteld de X Server "
-"waar hij servermodules, de RGB kleurendatabase, en lettertypebestanden kan "
-"vinden. Deze optie is voor geavanceerde gebruikers; in de meeste gevallen "
-"moet je ze inschakelen."
+"De Files-sectie van het X-Server-configuratiebestand vertelt de X Server "
+"waar de servermodules, de RGB kleurendatabase, en de lettertypebestanden "
+"gevonden kunnen worden. Deze optie is voor gevorderde gebruikers. In de "
+"meeste gevallen kunt u deze optie best actief laten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
@@ -327,34 +354,32 @@
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Schakel deze optie uit als je je eigen \"Files\" sectie in het XFree86 "
-"serverconfiguratiebestand wilt schrijven. Dit kan interessant zijn als je de "
-"referentie naar de lokale lettertypeserver wilt verwijderen, een referentie "
-"naar een andere lettertypeserver wilt toevoegen, of de standaard set van "
-"lokale lettertype-zoekpaden wilt aanpassen."
+"Wanneer u de \"Files\" sectie in het XFree86-serverconfiguratiebestand zelf "
+"wilt aanmaken dient u deze optie uit te schakelen. Dit kan interessant zijn "
+"wanneer u een verwijzing naar de lokale lettertype-server wilt vermijden, "
+"wanneer u een verwijzing naar een andere lettertype-server wilt invoegen, of "
+"wanneer u de default set van lokale lettertype-paden anders wilt "
+"rangschikken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default."
-msgstr ""
-"Selecteer de XFree86 servermodules die standaard geladen moeten worden."
+msgstr "Gelieve de standaard te laden XFree86-servermodules te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, all of these modules except xtt should be enabled."
 msgstr ""
-"Het is mogelijk om de lijst van modules die de X server standaard inlaadt, "
-"aan te passen of volledig leeg te maken. Deze optie is voor geavanceerde "
-"gebruikers. In de meeste situaties is het best om al deze modules behalve "
-"xtt te laden."
+"Het is mogelijk om de lijst van modules die de X-server standaard inlaadt, "
+"aan te passen (of zelfs volledig leeg te maken). Deze optie is voor "
+"geavanceerde gebruikers. In de meeste gevallen kunt u alle modules "
+"uitgezonderd xtt laden."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering.  The dri module "
 "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). "
@@ -364,15 +389,14 @@
 "rendering."
 msgstr ""
 "De GLCore en glx-modules verzorgen software OpenGL-rendering. De dri-module "
-"verzorgt ondersteuning in de X server voor de Direct Rendering "
-"Infrastructure (DRI). Merk op dat ondersteuning voor DRI ook in de kernel, "
-"de schermkaart, �de ge�talleerde versie van de Mesa-bibliotheek voor "
-"hardware-versnelde 3D operaties moet aanwezig zijn als je wilt dat DRI "
-"werkt. Anders zal de server zich tot software rendering beperken."
+"verzorgt ondersteuning in de X-server voor de Direct Rendering "
+"Infrastructure (DRI). Merk op dat ondersteuning voor DRI aanwezig dient te "
+"zijn in de kernel, de schermkaart, �de ge�talleerde versie van de Mesa-"
+"bibliotheek voor hardware-versnelde 3D operaties opdat DRI zou werken. "
+"Wanneer dit niet het geval is valt de server terug op software rendering."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -381,39 +405,38 @@
 "module depends on the int10 module, so if wish to enable vbe, enable int10 "
 "as well."
 msgstr ""
-"De vbe en ddc-modules verzorgen ondersteuning voor VESA BIOS-extensies en "
-"het Data Display Channel, respectievelijk. Deze modules worden gebruikt om "
-"schermmogelijkheden via de schermkaart op te vragen. De int10-module is een "
-"real-mode x86 emulator die gebruikt wordt om secundaire VGA-kaarten op te "
-"starten."
+"De vbe en ddc-modules verzorgen, respectievelijk, ondersteuning voor VESA "
+"BIOS-extensies en het Data Display Channel. Deze modules worden gebruikt om, "
+"via de beeldkaart, de mogelijkheden van het beeldscherm op te vragen. De "
+"int10-module is een real-mode x86 emulator die gebruikt wordt om secundaire "
+"VGA-kaarten op te starten. Merk op dat de vbe module afhangt van de int10 "
+"module, bijgevolg zult int10 moeten gebruiken wanneer u van vbe gebruik wil "
+"maken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
 "useful for animation and video operations."
 msgstr ""
-"De dbe-module verzorgt de double-buffering extensie in de server, en is "
+"De dbe-module verzorgt de double-buffering uitbreiding in de server, dit is "
 "interessant voor animatie en video-operaties."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
 "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  "
 "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
 "testing."
 msgstr ""
-"De extmod-module verzorgt ondersteuning voor veel traditionele en "
-"veelgebruikte extensies, zoals aangepaste vensteromtrekken, gedeeld "
-"geheugen, schermmoduswijzigingen, DGA, en Xv. De record-module implementeerd "
-"de RECORD extensie, wat veel gebruikt wordt bij uittesten van servers."
+"De extmod-module verzorgt ondersteuning voor een heleboel veelgebruikte "
+"traditionele uitbreidingen, zoals aangepaste vensteromtrekken, gedeeld "
+"geheugen, schermmoduswijzigingen, DGA, en Xv. De record-module implementeert "
+"de RECORD uitbreiding die vaak gebruikt wordt voor het testen van servers."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
 "rasterizers.  The freetype and xtt modules should not be enabled at the same "
@@ -423,41 +446,40 @@
 "fonts)."
 msgstr ""
 "De bitmap, freetype, speedo, type, en xtt-modules zijn allemaal lettertype-"
-"modules. De freetype- en xtt-modules worden best niet samen gebruikt, omdat "
-"ze niet compatibel zijn. De freetype-module is best voor Westerse talen en "
-"anti-aliasing in de lettertypes; de xtt module is best voor ondersteuning "
-"voor Oost Asiatische talen (meer specifiek voor CID-lettertypes)."
+"modules. De freetype- en xtt-modules zijn niet compatibel, en kunnen dus "
+"niet tegelijkertijd gebruikt worden. Voor westerse talen en anti-aliasing "
+"ondersteuning voor lettertypes gebruikt u best de freetype module; de xtt "
+"module is dan weer beter voor Oost-Aziatische talen (en meer specifiek voor "
+"CID-lettertypes)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the XFree86 "
 "documentation."
 msgstr ""
-"De pex5 en xie-modules implementeren extensies die niet meer ontwikkeld "
-"worden; dit zijn respectievelijk PEX5 en de X Image Extension. PEX5 kan voor "
-"de meeste gebruikers veilig uitgeschakeld worden, maar sommige applicaties "
-"zullen nog steeds controleren of de X server de XIE-extensie ondersteunt, "
-"hoewel ze ze zelfs niet gebruiken. Deze twee modules zullen in een volgende "
-"uitvoering van XFree86 niet meer bestaan."
+"Verdere informatie betreffende deze modules vindt u in de XFree86 "
+"documentatie."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled except xtt. "
 "Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules "
 "section will be written to the X server configuration file -- and add their "
 "own Modules section to the file manually."
 msgstr ""
-"Gelieve voor verdere informatie over deze modules de XFree86 documentatie te "
-"lezen."
+"Indien u onzeker bent, kunt u best alle modules buiten xtt activeren. "
+"Gevorderde gebruikers, die hun eigen Modules-sectie in het "
+"configuratiebestand willen toevoegen, dienen geen enkele module te kiezen "
+"(waardoor er geen Modules-sectie naar het X-server configuratiebestand "
+"geschreven wordt)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:109
 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware."
-msgstr "Meerdere mogelijke standaard XFree86 server drivers voor jouw hardware"
+msgstr ""
+"Er zijn meerdere standaard XFree86-server-stuurprogramma's voor uw hardware."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:109
@@ -468,12 +490,12 @@
 "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
-"Meerdere schermkaarten werden gevonden, en verschillende drivers zijn "
-"vereist om de verschillende kaarten te ondersteunen. Het is dus niet "
-"mogelijk om automatisch een standaard XFree86 server driver te selecteren. "
-"Gelieve het apparaat te selecteren dat als het \"primaire scherm\" van jouw "
-"computer zal functioneren; dit is gewoonlijk de schermkaart en monitor "
-"waarop uitvoer komt tijdens het opstarten van je computer."
+"Er zijn meerdere beeldkaarten gedetecteerd, en er zijn voor de verschillende "
+"kaarten verschillende stuurprogrammamodules vereist. Het is bijgevolg niet "
+"mogelijk om het standaard te gebruiken XFree86-server-stuurprogramma "
+"automatisch te selecteren. Gelieve de kaart waarop uw \"hoofdscherm\" "
+"aangesloten is te selecteren; gewoonlijk is dit de beeldkaart waarop het "
+"beeldscherm, dat de opstart-uitvoer toont, aangesloten is."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:109
@@ -482,14 +504,14 @@
 "however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
 "head configuration."
 msgstr ""
-"Op dit ogenblik wordt een configuratie met meerdere schermen niet "
-"ondersteund door debconf; het is echter wel mogelijk om de X server-"
-"configuratiebestanden aan te passen om meerdere schermen te ondersteunen."
+"Debconf ondersteund momenteel slechts configuraties met een enkel scherm; "
+"voor een opzet met meerdere schermen dient u de X-server-"
+"configuratiebestanden zelf aan te passen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:122
 msgid "Enter an identifier for your video card."
-msgstr "Geef een identificatie voor je schermkaart op."
+msgstr "Gelieve een naam voor uw beeldkaart op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:122
@@ -498,15 +520,14 @@
 "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
 "model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 msgstr ""
-"Het X server configuratiebestand associ�t jouw schermkaart met een naam "
-"die je zelf mag opgeven. Dit is gewoonlijk de naam van de fabrikant of het "
-"merk, gevolgd door het model, b.v. \"3Dfx Voodoo3\" of \"ATI Rage Fury Maxx"
-"\"."
+"Het X-server-configuratiebestand associ�t een door u gekozen naam met uw "
+"beeldkaart. Gewoonlijk gebruikt men hiervoor de fabrikantnaam gevolgt door "
+"de modelnaam (e.g. \"3Dfx Voodoo3\" of \"ATI Rage Fury Maxx\")."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:130
 msgid "Select the desired X server driver."
-msgstr "Selecteer de gewenste X server driver."
+msgstr "Gelieve het gewenste X-server-stuurprogramma te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:130
@@ -514,8 +535,9 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Wil de X Window System GUI correct functioneren, dan is het noodzakelijk om "
-"een schermkaart driver voor de X server te selecteren."
+"Opdat het grafische systeem (X Window System) juist zou functioneren dient u "
+"het door de X-server voor de beeldkaart te gebruiken stuurprogramma aan te "
+"geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:130
@@ -523,13 +545,13 @@
 "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
 "for a specific model or family of chipsets."
 msgstr ""
-"Drivers worden gewoonlijk genoemd naar de fabrikant van de schermkaart of de "
-"chipset, of naar een specifiek model of familie van chipsets."
+"Stuurprogramma-namen verwijzen meestal naar de fabrikant van hetzij de "
+"beeldkaart, hetzij de gebruikte chipset, of naar een chipsetfamilie."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:139
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "Gebruikmaken van de framebuffer-interface in de kernel?"
+msgstr "Gebruik maken van de framebuffer-interface in de kernel?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:139
@@ -538,9 +560,9 @@
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
-"In plaats van rechtstreeks met schermkaarten te communiceren kan de X server "
-"geconfigureerd worden om sommige operaties, zoals schermmoduswijzigingen, "
-"via de framebuffer van de kernel te doen."
+"U kunt de X-server instellen zodat sommige operaties, zoals het wisselen van "
+"beeldmodus, via het framebufferstuurprogamma van de kernel verlopen, en dus "
+"niet via directe communicatie met de beeldkaart."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:139
@@ -549,15 +571,14 @@
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
-"In theorie zouden beide aanpakken moeten werken, maar in de praktijk wert de "
-"ene soms wel en de andere niet. Het inschakelen van deze optie is de juiste "
-"gok, maar voel je vrij om ze terug uit te schakelen als ze problemen lijkt "
-"te veroorzaken."
+"Theoretisch werken beide aanpakken, praktisch werkt soms de een, en soms de "
+"ander. Gebruik van deze optie is normaal een goede keus, mocht u problemen "
+"krijgen kunt u ze altijd afzetten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
 msgid "Please enter the video card's bus identifier."
-msgstr "Geef de bus-identifier op van je schermkaart."
+msgstr "Gelieve de bus-identifier van uw schermkaart op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -565,9 +586,8 @@
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in the format:"
 msgstr ""
-"Gebruikers van PowerPC machines, en gebruikers van computers met meerdere "
-"schermkaarten moeten de bus-identifier van hun schermkaart opgeven in het "
-"volgende formaat:"
+"Gebruikers van PowerPC's en computers met meerdere beeld-apparaten dienende "
+"bus-identifier van hun beeldkaart op te geven in het volgende formaat:"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -580,8 +600,8 @@
 "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and "
 "function number, respectively)."
 msgstr ""
-"(warbij elke nn een decimaal number is dat respectievelijk verwijst naar de "
-"bus, apparaat, en functienummer van de schermkaart)."
+"(waarbij elke nn een decimaal number is dat verwijst naar, respectievelijk, "
+"het bus, apparaat, en functienummer van de beeldkaart)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -591,9 +611,9 @@
 "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
 msgstr ""
 "Voor gebruikers van configuraties met meerdere schermen zal deze optie "
-"slechts � van de schermen configureren. Verdere configuratie zal manueel "
-"moeten gedaan worden in het X server-configuratiebestand, /etc/X11/"
-"XF86Config-4."
+"slechts � van de schermen configureren. Verdere configuratie zal handmatig "
+"in het X-server-configuratiebestand (/etc/X11/XF86Config-4) dienen te "
+"gebeuren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -602,9 +622,9 @@
 "your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
 "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
 msgstr ""
-"Je kunt het \"lspci\"-commando gebruiken om de bus-locatie van je PCI of AGP-"
-"schermkaart te gebruiken. Onthou dat lspci de bus, apparaat, en "
-"functienummers als hexadecimale waarden weergeeft, niet decimaal."
+"U kunt gebruik maken van het commando \"lspci\" om de bus-locatie van uw PCI "
+"of AGP beeldkaart te bepalen. Houd in het oog dat lspci de bus-, apparaat-, "
+"en functienummers niet als decimale maar als hexadecimale waarden weergeeft."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -612,8 +632,8 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Waar mogelijk zal deze vraag al ingevuld zijn en je neemt dan ook best deze "
-"waarde over tenzij je weet dat die niet zal werken."
+"Waar mogelijk zal het antwoord op deze vraag reeds ingevuld zijn; tenzij u "
+"weet dat het voorgestelde antwoord niet werkt laat u dit best staan."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:150
@@ -621,18 +641,18 @@
 "Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this "
 "entry blank."
 msgstr ""
-"Gebruikers van andere dan PowerPC-machines met slechts � schermkaart mogen "
-"deze optie leeg laten."
+"Gebruikers van niet-PowerPC-machines met slechts � beeldkaart dienen deze "
+"optie leeg laten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:175
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-msgstr "Gelieve een bus identifier in het juiste formaat op te geven."
+msgstr "Gelieve een bus-identifier in het juiste formaat op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:175
 msgid "The BusID should be a string in the following format:"
-msgstr "De BusID zou een tekenreeks in het volgende formaat moeten zijn:"
+msgstr "De BusID dient een tekenreeks in het volgende formaat te zijn:"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:175
@@ -646,15 +666,17 @@
 "\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) value.  For "
 "example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-quotes)."
 msgstr ""
-"Waarbij \"bustype\" \"PCI\" is voor PCI en AGP-schermkaarten, en elke waarde "
-"van \"bus\", \"apparaat\" en \"functie\" een decimale (geen hexadecimale) "
-"waarde bevat. Zo is \"PCI:0:16:0\" correcte invoer (zonder de "
-"aanhalingstekens)."
+"waarbij \"bustype\" \"PCI\" is voor PCI en AGP beeldkaarten, en elke waarde "
+"van \"bus\", \"apparaat\" en \"functie\" een decimale (en dus geen "
+"hexadecimale) waarde bevat. Zo is, bijvoorbeeld, \"PCI:0:16:0\" (zonder de "
+"aanhalingstekens) een geldige invoer."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:186
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr "Geef de hoeveelheid geheugen (in kB) van je schermkaart op."
+msgstr ""
+"Gelieve de door uw beeldkaart te gebruiken hoeveelheid geheugen op te geven "
+"(in KiB)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:186
@@ -664,10 +686,10 @@
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Normaal gezien wordt de hoeveelheid geheugen op je schermkaart automatisch "
-"gedetecteerd door de X server, maar sommige ge�egreerde schermkaarten "
-"(zoals de Intel i810) hebben weinig of geen eigen schermgeheugen, en "
-"gebruiken het hoofd-systeemgeheugen voor hun noden."
+"Normaal gezien wordt de hoeveelheid geheugen van uw beeldkaart door de X-"
+"server automatisch gedetecteerd, sommige ge�egreerde beeldkaartchips "
+"(zoals de Intel i810) hebben echter weinig of geen eigen geheugen, en lenen "
+"voor hun noden van het systeemgeheugen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:186
@@ -676,293 +698,269 @@
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
 "it necessary to specify the amount of video RAM."
 msgstr ""
-"Het is geen enkel probleem om deze parameter leeg te laten; enkel als je "
-"schermkaart geen RAM-geheugen heeft, of als de X server problemen heeft met "
-"het automatisch detecteren hiervan, is het nodig om de hoeveelheid RAM-"
-"geheugen op te geven."
+"Het is geen enkel probleem om deze parameter leeg te laten; enkel wanneer uw "
+"beeldkaart geen RAM-geheugen heeft, of waneer de X-server problemen heeft "
+"met het automatisch detecteren van de hoeveelheid RAM, is het nodig om de "
+"hoeveelheid video-geheugen op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:203
 msgid "Please select the XKB rule set to use."
-msgstr "Geef de te gebruiken XKB regels op."
+msgstr "Gelieve de te gebruiken XKB regels te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
-"Opdat de X server je klavier correct aanstuurt, moet een XKB regelset "
-"gekozen worden."
+"Opdat de X server uw toetsenbord juist zou aansturen dient u een XKB "
+"regelset aan te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xfree86\".  Users of Sun Type 4 and "
 "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"Gebruikers van de meeste klavier moeten hier \"xfree86\" opgeven. Gebruikers "
-"van Sun Type 4 en Type 5-klavieren moeten hier echter \"sun\" opgeven."
+"Voor de meeste toetsenborden is \"xfree86\" de juiste keuze. Voor Sun Type 4 "
+"of 5 toetsenborden dient u \"sun\" op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has "
 "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers kunnen elke beschikbare XKB regelset opgeven. Zie de "
-"directory /etc/X11/xkb/rules om de beschikbare regelsets te weten te komen."
+"Geavanceerde gebruikers kunnen elke gedefinieerde XKB regelset opgeven. U "
+"vindt de beschikbare regelsets, wanneer het xlibs-pakket uitgepakt is, in de "
+"map /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:203
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"."
 msgstr ""
-"Als je niet weet welke regelset je moet gebruiken, geef dan \"xfree86\" op."
+"Wanneer u niet weet welke regelset u best gebruikt, kunt u best \"xfree86\" "
+"kiezen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
 msgid "Please select your keyboard model."
-msgstr "Geef het model van je klavier op."
+msgstr "Gelieve uw toetsenbordmodel te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
-"Opdat de X server je klavier correct zou aansturen, moet je een klaviermodel "
-"opgeven. Welke modellen beschikbaar zijn, hangt af van welke XKB regelset in "
-"gebruik is."
+"Opdat de X server uw toetsenbord juist zou kunnen aansturen dient u het "
+"toetsenbordmodel aan te geven. De beschikbare toetsenborden worden bepaald "
+"door de gebruikte XKB regelset."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
 "keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
-"Het \"pc101\" klavier is een traditioneel IBM PC/AT-stijl klavier met 101 "
-"toetsen, historisch gemeengoed in de Verenigde Staten. Het heeft geen \"logo"
-"\" of \"menu\" toetsen."
+"Het, vroeger in de VS algemeen gebruikt, \"pc101\" toetsenbord is een "
+"traditioneel IBM PC/AT-stijl toetsenbord met 101 toetsen. Dit toetsenbord "
+"heeft geen \"logo\" of \"menu\" toetsen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These "
 "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
-"Het \"pc104\" klavier is gelijkaardig aan het pc101-model, maar heeft een "
-"drietal extra toetsen. Deze extra toetsen hebben gewoonlijk een opdruk met "
-"een \"logo\" symbool (gewoonlijk zijn er daar twee van, tussen elke set met "
-"control- en alt-toetsen), en een \"menu\" knop."
+"Het \"pc104\" toetsenbord lijkt op het  pc101-model, maar heeft een drietal "
+"extra toetsen. Gewoonlijk bestaan de extra toetsen uit een paar \"logo\" "
+"toetsen (gewoonlijk geplaatst tussen de control- en alt-toetsen), en een "
+"\"menu\" toets."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
 "keyboards, respectively, often found in Europe."
 msgstr ""
 "De \"pc102\" en \"pc105\"-modellen zijn versies van respectievelijk de pc101 "
-"en pc104-klavieren, dewelke dikwijls gevonden worden in Europa."
+"en pc104-toetsenborden die in Europa vaak gebruikt worden."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
 "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
 "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
 "input layer."
 msgstr ""
-"Het \"macintosh\" model is voor Macintosh-klavieren waarvan de kernel en de "
-"console tools de nieuwe \"input\" laag gebruiken die Linux-toetsencodes "
-"gebruikt; \"macintosh_old\" is voor Macintosh-klavieren waarbij dat niet het "
-"geval is."
+"Het \"macintosh\" model is voor Macintosh-toetsenborden wanneer de kernel en "
+"de console-hulpmiddelen de nieuwe invoerlaag met Linux-toetsencodes "
+"gebruikt; \"macintosh_old\" is voor Macintosh-toetsenborden wanneer dat niet "
+"het geval is."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set."
-msgstr "Alle hierbovenstaande modellen gebruiken de \"xfree86\" regelset."
+msgstr "Alle hierboven vernoemde modellen gebruiken de \"xfree86\" regelset."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
 "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
 "in use."
 msgstr ""
 "De \"type4\" en \"type5\" modellen zijn respectievelijk voor Sun Type4 en "
-"Type5 klavieren. Deze modellen kunnen enkel gebruikt worden indien de \"sun"
-"\" XKB regelset in gebruik is."
+"Type5 toetsenborden. Deze modellen zijn slechts te gebruiken wanneer de \"sun"
+"\" XKB regelset gebruikt wordt."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
-"Laptop-klavieren hebben gewoonlijk niet zo veel toetsen als gewone "
-"klavieren; laptop-gebruikers selecteren daarom best het klaviermodel dat het "
-"best benaderd wordt door hun klavier."
+"Vaak beschikken toetsenborden van laptops over minder toetsen dan losse "
+"toetsenbordmodellen; laptopgebruikers dienen het best overeenkomende "
+"toetsenbordmodel te kiezen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If "
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets."
 msgstr ""
 "Geavanceerde gebruikers kunnen elk model gebruiken dat gedefinieerd wordt "
-"door de geselecteerde XKB regelset. Zie de directory /etc/X11/xkb/rules voor "
-"beschikbare regelsets."
+"door de geselecteerde XKB regelset. U vindt de beschikbare regelsets, indien "
+"het xlibs-pakket uitgepakt is, in de map /etc/X11/xkb/rules."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:217
-#, fuzzy
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
 msgstr ""
-"Gebruikers van Engelstalige klavieren zoals gebruikt in de Verenigde Staten "
-"moeten gewoonlijk \"pc104\" opgeven."
+"Gebruikers van VS-stijl Engelstalige toetsenborden dienen gewoonlijk \"pc104"
+"\" op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
 msgid "Please select your keyboard layout."
-msgstr "Selecteer je klavierlayout."
+msgstr "Gelieve uw toetsenbordindeling te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must "
 "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
 "model were previously selected."
 msgstr ""
-"Opdat de X server je klavier correct aanstuurt, is het noodzakelijk om een "
-"klavierlayout te selecteren. Welke layouts beschikbaar zijn, hangt af van de "
-"geselecteerde XKB regelset en klaviermodel."
+"Opdat de X server uw toetsenbord juist zou kunnen aansturen dient u de "
+"toetsenbordindeling aan te geven. De beschikbare layouts worden bepaald door "
+"de gebruikte XKB-regelset en toetsenbordmodel."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  "
 "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
 "available layouts."
 msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers kunnen elke layout die door de geselecteerde XKB "
-"regelset ondersteund wordt, gebruiken. Zie de directory /etc/X11/xkb/rules "
-"voor beschikbare regelsets, en de directory /etc/X11/xkb/symbols voor "
-"beschikbare layouts."
+"Gevorderde gebruikers kunnen elke door de XKB regelset ondersteunde layout "
+"gebruiken. U vindt de beschikbare layouts, indien het xlibs-pakket uitgepakt "
+"is, in de map /etc/X11/xkb/symbols."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"Gebruikers van Engelstalige klavieren zoals gebruikt in de Verenigde Staten "
-"geven best \"us\" op. Gebruikers van klavieren aangepast aan andere landen, "
-"geven best de ISO 3166 landcode van hun land op. Zo gebruik je bv voor een "
-"Frans klavier \"fr\", en voor een Duits klavier \"de\"."
+"Gebruikers van VS-stijl toetsenborden dienen \"us\" op te geven. Gebruikers "
+"van voor andere landen gelocalizeerde toetsenborden dienen over het algemeen "
+"de ISO 3166 code voor hun land in te geven (b.v. voor Frankrijk is dit \"fr"
+"\", en voor Duitsland \"de\")."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
 msgid "Please select your keyboard variant."
-msgstr "Selecteer de variant van het klavier dat je gebruikt."
+msgstr "Gelieve uw toetsenbordvariant te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant "
 "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
-"Opdat de X server je klavier aanstuurt zoals jij dat wenst, moet je een "
-"klaviervariant opgeven. Welke varianten beschikbaar zijn, hangt af van welke "
-"XKB regelset, klaviermodel en -layout geselecteerd werden."
+"Opdat de X server uw toetsenbord juist zou aansturen dient u de "
+"toetsenbordvariant aan te geven. De beschikbare varianten worden bepaald "
+"door de gekozen XKB regelset, toetsenbordmodel, en -layout."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Veel klavierlayouts ondersteunen een optie om niet-spati�nde \"dode\" "
-"toetsen zoals accenten en deeltekens als normale spati�nde toetsen te "
-"gebruiken. Als je dit wilt, geef dan de optie \"nodeadkeys\" mee."
+"Veel toetsenbordindelings ondersteunen een optie om \"dode\" toetsen zoals "
+"accenten en diaresen als normale spatie-toetsen te gebruiken. Gebruik indien "
+"u dit wenst de optie \"nodeadkeys\"."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If "
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
 "for the file corresponding to your selected layout for available variants."
 msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers kunnen elke variant opgeven die ondersteunt wordt "
-"door de geselecteerde XKB layout. Zoek in de directory /etc/X11/xkb/symbols "
-"naar het bestand dat correspondeert met jouw geselecteerde layout om de "
-"beschikbare varianten te weten te komen."
+"Gevorderde gebruikers kunnen elke, door de gebruikte toetsenbordindeling "
+"ondersteunde, variant gebruiken. U vindt de beschikbare varianten, indien "
+"het xlibs-pakket uitgepakt is, in de map /etc/X11/xkb/symbols."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Gebruikers van Engelstalige klavieren zoals gebruikt in de Verenigde Staten "
-"laten deze optie best leeg."
+"Gebruikers van VS-stijl Engelse toetsenborden kunnen dit best leeg laten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
 msgid "Please select your keyboard options."
-msgstr "Selecteer je klavieropties."
+msgstr "Gelieve uw toetsenbordopties te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may "
 "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"Opdat de X server je klavier aanstuurt zoals jij dat wenst, kan het "
-"noodzakelijk zijn om extra klavieropties op te geven. Beschikbare opties "
-"hangen af van welke XKB regelset geselecteert werd. Niet alle opties zullen "
-"met elk klaviermodel en -layout werken."
+"Om uw toetsenbord op de gewenste manier door de X-server te laten behandelen "
+"kunt u hier toetsenbordopties opgeven. De beschikbare opties zijn "
+"afhankelijk van de eerder geselecteerde XKB-regelset, niet alle opties "
+"werken met elk toetsenbordmodel en -layout."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"Als je bijvoorbeeld wenst dat de Caps Lock-toets werkt als extra control-"
-"toets, dan kan je \"ctrl:nocaps\" opgeven; als je de functie van de Caps "
-"Lock- en linker control-toets wenst te verwisselen, dan kan je \"ctrl:"
-"swapcaps\" opgeven."
+"Bijvoorbeeld, wanneer u de Caps Lock-toets als een extra control-toets wilt "
+"gebruiken, dient u \"ctrl:nocaps\" op te geven; mocht u de de functie van de "
+"Caps Lock- en linker control-toets willen omdraaien dan dient u \"ctrl:"
+"swapcaps\" op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
@@ -973,48 +971,48 @@
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
+"Een verder voorbeeld: sommige mensen verkiezen om de Alt toetsen te "
+"gebruiken als Meta toetsen (dit is het defaultgedrag), terwijl anderen "
+"verkiezen om hun Windows of \"logo\" toetsen als Meta toetsen te gebruiken. "
+"In het laaste geval dient u \"altwin:meta_win\" in te voeren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can combine options by separating them with a comma; for example, if you "
 "wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would "
 "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
-"Als je bijvoorbeeld wenst dat de Caps Lock-toets werkt als extra control-"
-"toets, dan kan je \"ctrl:nocaps\" opgeven; als je de functie van de Caps "
-"Lock- en linker control-toets wenst te verwisselen, dan kan je \"ctrl:"
-"swapcaps\" opgeven."
+"U kunt verschillende opties combineren door ze te scheiden met kommas. "
+"Bijvoorbeeld: indien u de Caps Lock-toets al een extra control-toets en de "
+"windows/logo-toets als Meta-toetsen wilt gebruiken dient u \"ctrl:nocaps,"
+"altwin:meta_win\" op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, "
 "layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/"
 "X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
 "keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 msgstr ""
-"Geavanceerde gebruikers kunnen gelijk welke optie opgeven die compatibel is "
-"met het geselecteerde XKB model, layout en variant. Zoek in de directory /"
-"etc/X11/xkb/symbols naar beschikbare optie-bestanden, die elk slechts "
-"gedeeltelijke vertalingen defini�n (bijvoorbeeld /etc/X11/xkb/symbols/"
-"ctrl.)"
+"Geavanceerde gebruikers kunnen gelijk welke optie door de geselecteerde XKB "
+"model-layout-variant ondersteunde optie gebruiken. Indien het xlibs-pakket "
+"uitgepakt is vindt u de beschikbare opties in de bestanden van de /etc/X11/"
+"xkb/symbols map, deze defini�n echter slechts gedeeltelijke vertalingen (b."
+"v. /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Als je niet weet welke opties je wilt gebruiken, laat deze parameter dan "
-"leeg."
+"Laat, indien u niet weet welke opties te gebruiken, deze parameter leeg."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:317
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr "Proberen om automatisch de muis te detecteren?"
+msgstr "Automatische muisherkenning proberen?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:317
@@ -1026,15 +1024,12 @@
 "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
 "reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
 msgstr ""
-"Als je een muis aan de computer aangesloten hebt, dan kan een poging gedaan "
-"worden om ze automatisch te detecteren. Het kan helpen om de muis te bewegen "
-"terwijl de automatische detectie uitgevoerd wordt. Daarnaast zorg je er best "
-"voor dat het programma \"gpm\" niet draait. Als je graag een PS/2 of bus/"
-"inport-muis aan je computer koppelt, dan is het best dat je de computer "
-"uitschakelt, de stroomvoorziening onderbreekt, de muis aansluit, de "
-"stroomvoorziening herstelt en de computer terug opstart. Als je graag zelf "
-"het type van je muis selecteert, kies dan niet voor deze automatische "
-"detectie."
+"Het automatisch herkennen van een op deze computer aangesloten muis kan "
+"geprobeerd worden; het helpt als u de muis beweegt terwijl de automatische "
+"muisherkenning loopt (zorg er ook voor dat het gpm programma niet loopt). "
+"Voor het aansluiten van PS/2 of bus/inport muizen dient u uw computer uit te "
+"schakelen. Indien u het muistype handmatig wilt opgeven dient dit aanbod "
+"voor automatische herkenning af te slaan."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:317
@@ -1044,15 +1039,15 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
-"Als je de automatisch detectie laat uitvoeren maar ze is niet succesvol, dan "
-"zal deze vraag opnieuw gesteld worden. Je kunt de automatische detectie zo "
-"vaak laten uitvoeren als je wenst. Als ze wel succesvol is, dan zullen "
-"volgende debconf-vragen over je muis reeds beantwoord zijn."
+"Indien de automatische muisherkenning mislukt zal deze vraag opnieuw gesteld "
+"worden. U kunt de automatische muisherkenning zo vaak u wilt proberen. "
+"Wanneer de automatische muisherkenning lukt zullen verdere debconf-vragen "
+"betreffende de muis ingevulde antwoorden hebben."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:333
 msgid "Please choose your mouse port."
-msgstr "Selecteer je muispoort."
+msgstr "Gelieve de door uw muis gebruikte poort te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:333
@@ -1061,9 +1056,9 @@
 "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Opdat de X Window System GUI correct functioneert, moet je een aantal "
-"karakteristieken van je muis (of ander aanwijsapparaat, zoals een trackball) "
-"opgeven."
+"Voor het correct functioneren van de grafische omgeving (X Window System) "
+"dienen bepaalde eigenschappen van uw muis (of ander aanwijsapparaat, zoals "
+"een trackball) bekend te zijn."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:333
@@ -1078,20 +1073,21 @@
 "inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
 "off."
 msgstr ""
-"Je moet daarom opgeven welke poort (connectietype) je muis gebruikt. Seri� "
-"muizen gebruiken D-vormige connectors met 9 of 25 pennen (ook wel gekend als "
-"DB-9 of DB-25); de aansluiting van de muis is vrouwelijk (heeft gaatjes) en "
-"de aansluiting op de computer is mannelijk (heeft pennen). PS/2-poorten zijn "
-"kleine, ronde connectoren (DIN) met 6 pennen; de aansluiting van de muis is "
-"mannelijk en die op de computer vrouwelijk. Je kunt eventueel ook van een "
-"USB-muis of een (hele oude) bus/inport muis gebruik maken, of het GPM-"
-"programma als repeater gebruiken. Als je PS/2 of bus/inport-muizen wilt af- "
-"of aankoppelen, doe dat dan met de stroom uitgeschakeld."
+"De door uw muis gebruikte poort (connectie type) dient bepaald te worden. "
+"Een seri� poort gebruikt D-vormige connectors met 9 of 25 pinnen (ook wel "
+"gekend als DB-9 of DB-25); waarbij de muis-aansluiting vrouwelijk is (i.e. "
+"gaatjes heeft) en computer-aansluiting mannelijk is (pinnetjes heeft). PS/2-"
+"poorten gebruiken daarentegen kleine, ronde connectoren (DIN) met 6 pinnen; "
+"hierbij is de muis-aansluiting mannelijk, en de computer-aansluiting "
+"vrouwelijk. Daarnaast kunt u nog een USB of bus/inport (hele oude) muis "
+"gebruiken, of het gpm programma gebruiken als een herhaler. Wanneer u een "
+"PS/2 of bus/inport-muis wilt aan- of afkoppelen, dient u dit te doen met de "
+"stroom uitgeschakeld."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:351
 msgid "Please choose the entry that best describes your mouse."
-msgstr "Kies de optie die het beste je muis beschrijft."
+msgstr "Gelieve optie te kiezen die uw muis het best beschrijft."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
@@ -1100,37 +1096,33 @@
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"De meeste programma's in het X Window System verwachten dat je muis 3 "
-"knoppen heeft (links, rechts, en midden). Muizen met slechts twee knoppen "
-"kunnen de aanwezigheid van de middelste knop emuleren door gelijktijdig "
-"gebruik van de linker- en rechterknoppen als gebruik van de middelste "
-"muisknop te beschouwen."
+"De meeste X-programma's veronderstellen dat uw muis 3 knoppen heeft (links, "
+"rechts, en midden). Tweeknopsmuizen kunnen de derde knop emuleren door het "
+"gelijktijdig indrukken van beide knoppen als het indrukken van een derde "
+"knop te behandelen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
 msgstr ""
-"Deze optie kan ook gebruikt worden op muizen met drie of meer knoppen; de "
-"middelste knop zal dan normaal blijven werken."
+"Deze optie kan ook gebruikt worden voor muizen met drie of meer knoppen; de "
+"middelste knop blijft dan normaal werken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
 msgid "Enable scroll events from mouse wheel?"
-msgstr "Scroll-events van muiswiel gebruiken?"
+msgstr "Schuif-gebeurtenissen van het muiswiel activeren?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional "
 "buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as "
@@ -1139,20 +1131,18 @@
 "exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an "
 "unexpected fashion if this option is set."
 msgstr ""
-"Events van het wiel van een wielmuis kunnen beschouwd worden als klikjes van "
-"extra knoppen (knoppen 4 en 5). Sommige X applicaties implementeren events "
-"van die knoppen als scroll-up en scroll-down events, zodat het wiel werkt "
-"zoals verwacht. Dit is echter verschillend van applicatie tot applicatie, en "
-"het is dus mogelijk dat het niet altijd werkt. Daarnaast kunnen exotische "
-"muizen met meer dan drie knoppen naast een wiel onverwacht reageren als deze "
-"optie ingesteld is."
+"Gebeurtenissen van een muiswiel kunnen behandeld worden als indrukken van "
+"extra knoppen (knoppen 4 en 5). Om het muiswiel op de verwachte manier te "
+"doen werken behandelen sommige X-applicaties knop 4 en 5 als scroll-up en "
+"scroll-down. Dit verschilt echter van applicatie tot applicatie; bijgevolg "
+"werkt dit niet altijd. Verder geldt dat exotische muizen met meer dan drie "
+"knoppen, en een wiel, mogelijks raar gaan reageren met deze optie aktief."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
 msgstr ""
-"Het inschakelen van deze optie kan geen kwaad als je muis geen muiswiel "
+"Het inschakelen van deze optie kan geen kwaad als uw muis geen muiswiel "
 "heeft."
 
 #. Description
@@ -1162,11 +1152,14 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
+"Merk op dit configuratie-hulpmiddel slechts 5 muistoetsen ondersteund "
+"(waarbij een muiswiel geteld wordt als twee of drie toetsen: � voor "
+"\"omhoog\" en � voor \"omlaag\", en een derde voor wielkliks)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:389
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr "De monitor automatisch proberen te detecteren?"
+msgstr "Automatische beeldschermherkenning proberen?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:389
@@ -1177,11 +1170,11 @@
 "same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
 "will be pre-answered."
 msgstr ""
-"Veel monitoren (waaronder LCD-exemplaren) en schermkaarten ondersteunen een "
-"communicatieprotocol dat toelaat dat de technische karakteristieken van de "
-"monitor aan de computer meegedeeld worden. Als je monitor en schermkaart het "
-"zelfde dialect van dit protocol spreken, dan zullen verdere debconf-vragen "
-"over je monitor voorbeantwoord zijn."
+"Veel beeldschermen (ook LCD's) en beeldkaarten ondersteunen een "
+"communicatieprotocol waarmee de technische eigenschappen van het beeldscherm "
+"en de beeldkaart uitgewisseld kunnen worden, vooropgesteld dat deze "
+"hetzelfde protocol-dialect spreken. In dat geval zullen verdere debconf-"
+"vragen ingevulde antwoorden hebben."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:389
@@ -1190,23 +1183,22 @@
 "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
 "use it can result in system lockups."
 msgstr ""
-"Als je een NVidia-schermkaart hebt, dan kan je dit beter niet proberen, "
-"omdat de ondersteuning voor het DDC-protocol door deze schermkaarten "
-"dikwijls zo slecht is dat het kan resulteren in het volledige vastlopen van "
-"het systeem."
+"Indien u een NVidia-beeldkaart heeft, kunt u dit beter niet activeren. De "
+"vaak slechte DDC-protocol-ondersteuning van deze kaarten kan vastlopen van "
+"uw systeem veroorzaken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:389
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
-"Als de automatische detectie niet lukt, dan zal je gevraagd worden naar "
-"informatie over je monitor."
+"Indien de automatische herkenning mislukt dient u de scherminformatie zelf "
+"op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:405
 msgid "Is your monitor an LCD device?"
-msgstr "Is je monitor een LCD-exemplaar?"
+msgstr "Is dit een LCD-scherm?"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:405
@@ -1214,8 +1206,8 @@
 "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
 "all laptops), you should set this option."
 msgstr ""
-"Als je monitor een liquid-crystal display (LCD) is, hetgeen het geval is met "
-"bijna alle draagbare computers, dan stel je best deze optie in."
+"Als uw scherm een liquid-crystal display (LCD) is (het geval voor bijna alle "
+"draagbare computers), kunt u deze optie best instellen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:405
@@ -1223,13 +1215,15 @@
 "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
 "option."
 msgstr ""
-"Gebruikers van traditionele cathode-ray tube (CRT) monitoren doen dat best "
-"niet."
+"Gebruikers van traditionele cathode-ray tube (CRT) schermen gebruiken deze "
+"optie best niet."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:415
 msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics."
-msgstr "Kies een methode voor het selecteren van je schermkarakteristieken"
+msgstr ""
+"Gelieve een methode voor het selecteren van de beeldschermkarakteristieken "
+"te kiezen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:415
@@ -1237,8 +1231,8 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of your monitor must be known."
 msgstr ""
-"Opdat de X Window System GUI correct zou werken is het noodzakelijk dat "
-"bepaalde kenmerken van je monitor bekend zijn."
+"Voor het juist werken van het grafische systeem (X Window System) dienen "
+"bepaalde eigenschappen van uw beeldscherm bekend te zijn."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:415
@@ -1249,10 +1243,11 @@
 "option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured "
 "for a particular resolution.)"
 msgstr ""
-"Voor de \"simple\" optie moet je enkel de fysieke grootte van je monitor "
-"kennen; dit zal enkele configuratie-opties instellen die voldoende zijn voor "
-"een gemiddeld CRT-scherm van die grootte, maar kan minder goed werken voor "
-"CRT-schermen van hoge kwaliteit."
+"Bij de \"simple\" optie dient u enkel de fysieke grootte van uw beeldscherm "
+"op te geven. Dit resulteert in configuratiewaarden voor typische CRT van die "
+"grootte, deze waarden zijn, zeker voor hoge-kwaliteit-CRT's, waarschijnlijk "
+"suboptimaal. (Voor gebruikers van LCD-panelen is deze optie niet actief daar "
+"deze schermen ingesteld worden voor een bepaalde resolutie.)"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:415
@@ -1261,9 +1256,10 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"De \"medium\" optie zal je een lijst van resoluties en refresh rates geven, "
-"zoals \"800x600 @ 85Hz\"; je moet de beste modus kiezen die je wenst te "
-"gebruiken (en waarvan je weet dat je monitor hem aankan)."
+"De \"medium\" optie geeft u een lijst van resoluties en "
+"verversingsfrequenties, zoals \"800x600 @ 85Hz\"; u dient de hoogste door u "
+"gewenste modus uit te kiezen (die binnen de mogelijkheden van de monitor "
+"ligt)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:415
@@ -1271,8 +1267,9 @@
 "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"De \"geavanceerde\" optie zal je toelaten om de maximale horizontale "
-"synchronisatie en verticale verversing direct op te geven."
+"De \"advanced\" optie laat u toe om de toegelaten waarden/bereiken voor de "
+"horizontale synchronisatie en verticale verversing van uw beeldscherm direct "
+"op te geven."
 
 #. Choices
 #: ../xserver-xfree86.templates:434
@@ -1280,25 +1277,25 @@
 "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
 "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
 msgstr ""
-"Tot 14 inch (355 mm), 15 inch (380 mm), 17 inch (430 mm), 19-20 inch (480-"
-"510 mm), 21 inch (530 mm) of meer"
+"<=35,5cm (14 inch), 38cm (15 inch), 43cm (17 inch), 48-51 cm (19-20 inch), "
+">=53cm (21 inch)"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:436
 msgid "Please choose your approximate monitor size."
-msgstr "Geef de grootte van je scherm op."
+msgstr "Gelieve de best bij uw beeldscherm passende grootte uit te kiezen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:436
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"CRT-schermen van hoge kwaliteit kunnen in staat zijn om een selectie van � "
-"categorie te groot correct weer te geven."
+"Hoge-kwaliteit CRT-schermen zijn mogelijks in staat om de volgende grootte "
+"te gebruiken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:443
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Kies de beste modus die jouw monitor aankan."
+msgstr "Gelieve de beste beeldmodus van uw beeldscherm te selecteren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:443
@@ -1311,19 +1308,18 @@
 "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 "LCD."
 msgstr ""
-"Kies de \"beste\" resolutie en verversingsratio waarvan je gelooft dat je "
-"monitor hem aankan. Hogere resoluties en verversingsratio's zijn gewoonlijk "
-"beter. Als je een CRT-scherm gebruikt, dan is perfect mogelijk om een "
-"\"slechtere\" schermmodus te gebruiken dan de beste schermmodus van je "
-"monitor als je dat wenst. Gebruikers van LCD-schermen kunnen dat in sommige "
-"gevallen ook, maar alleen als de schermkaart en de driver dat ondersteunen; "
-"als je twijfelt, kies dan de schermmodus die door de fabrikant van je "
-"schermkaart aangeraden wordt."
+"Gelieve de \"beste\" resolutie en verversingsfrequentie die uw beeldscherm "
+"aan kan te kiezen. Hoe hoger de resolutie en verversingsfrequentie hoe "
+"beter. Voor gebruikers van CRT-schermen is het desgewenst perfect mogelijk "
+"om een \"mindere\" beeldmodus te gebruiken. Ook bij LCD-schermen is dit soms "
+"mogelijk, in dat geval dienen zowel de video-chipset als het stuurprogramma "
+"dit te ondersteunen; gebruik bij twijfel de door uw fabrikant aangeraden "
+"beeldmodus."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:453
 msgid "Enter an identifier for your monitor."
-msgstr "Geef een naam op voor je monitor."
+msgstr "Gelieve een naam voor uw beeldscherm in te voeren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:453
@@ -1332,14 +1328,16 @@
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
-"Het configuratiebestand van de X server associ�t je monitor met een naam "
-"die je zelf mag opgeven. Gewoonlijk wordt hiervoor de merknaam of de naam "
-"van de fabrikant gebruikt, b.v. \"Sony E200\" of \"Dell E770s\"."
+"Het X-server-configuratiebestand associeert het beeldscherm met een door u "
+"opgegeven naam. Meestal gebruikt men hiervoor \"merknaam modelnaam\", b.v "
+"\"Sony E200\" of \"Dell E770s\"."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:460
 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
-msgstr "Geef de range op voor de horizontale synchronizatie van je monitor."
+msgstr ""
+"Gelieve het toegelaten bereik voor de horizontale synchronizatie van uw "
+"beeldscherm in te voeren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:460
@@ -1349,37 +1347,38 @@
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Geef ofwel een lijst met discrete waarden gescheiden door een komma (voor "
-"monitoren met vaste frequentie), ofwel twee waarden gescheiden door een "
-"koppelteken op (alle moderne CRT-schermen). Deze informatie zou beschikbaar "
-"moeten zijn in de handleiding van je monitor. Waarden lager dan 30 of hoger "
-"dan 130 zijn zeer zeldzaam."
+"Gelieve een komma-gescheiden lijst van discrete waarden (voor vaste-"
+"frequentie monitoren), of een bereik (i.e. ondergrens-bovengrens) (voor alle "
+"moderne CRT-schermen). Deze informatie is op te zoeken in de handleiding van "
+"uw beeldscherm. Waarden lager dan 30 of hoger dan 130 zijn zeer "
+"uitzonderlijk."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:468
 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range."
-msgstr "Geef de verticale verversingsrange van je monitor op."
+msgstr ""
+"Gelieve het toegelaten bereik voor de verticale verversing van uw "
+"beeldscherm in te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
 "CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
 "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
 msgstr ""
-"Geef ofwel een lijst van discrete waarden, gescheiden door een komma (voor "
-"monitoren met vaste frequentie), ofwel twee waarden gescheiden door een "
-"koppelteken op (alle moderne CRT-monitoren). Deze informatie zou beschikbaar "
-"moeten zijn in de handleiding van je monitor. Waarden lager dan 60 of hoger "
-"dan 160 zijn zeer zeldzaam."
+"Gelieve een door komma's gescheiden lijst van discrete waarden (voor "
+"monitoren met vaste frequentie), of twee waarden gescheiden door een liggend "
+"streepje (voor alle moderne CRT-monitoren) in te geven. U vindt deze "
+"informatie normaal in de handleiding van uw monitor. Waarden <60 of >160 "
+"zijn zeer uitzonderlijk."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:476
 msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values."
 msgstr ""
-"Gelieve een door komma's gescheiden lijst van waarden of ranges op te geven."
+"Gelieve een komma-gescheiden lijst van waarden of bereiken op te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:476
@@ -1387,13 +1386,14 @@
 "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
 "values separated by a dash."
 msgstr ""
-"De juiste syntaxis is een komma-gescheiden lijst van discrete waarden, of "
-"twee waarden gescheiden door een koppelteken."
+"De juiste syntax bestaat uit een komma-gescheiden lijst van discrete "
+"waarden, of een bereik (ondergrens-bovengrens)."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:484
 msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-msgstr "Selecteer de schermmodi die je de X server wilt laten gebruiken."
+msgstr ""
+"Selecteer de beeldmodussen die u door de X-server wilt laten gebruiken."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:484
@@ -1403,20 +1403,19 @@
 "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
 "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Als er een aantal resoluties zijn waarvan je niet wilt dat de X server ze "
-"gebruikt, zelfs al is je hardware in staat om ze te gebruiken, verwijder ze "
-"dan van de onderstaande lijst. Ze allemaal verwijderen zal hetzelfde effect "
-"hebben als er geen verwijderen, vermits in beide gevallen de X server de "
-"hoogst mogelijke resolutie zal gebruiken."
+"Als er een aantal resoluties zijn die u niet door de X-server wil laten "
+"gebruiken, hoewel uw hardware hiertoe in staat is dient u deze te "
+"verwijderen uit de onderstaande lijst. Alle resoluties laten staan komt op "
+"hetzelfde neer als alle resoluties verwijderen, aangezien in de X-server in "
+"beide gevallen de hoogst mogelijke resolutie probeert."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
 msgid "Please select your desired default color depth in bits."
-msgstr "Selecteer de gewenste standaard kleurdiepte in bits."
+msgstr "Selecteer het standaard aantal kleurdiepte-bits."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
 "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
@@ -1424,23 +1423,21 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Gewoonlijk zijn 24-bits kleuren het interessantste, maar op grafische "
-"kaarten met minder beschikbaar geheugen kunnen hogere resoluties bereikt "
-"worden in ruil voor een lagere kleurdiepte. Daarnaast ondersteunen sommige "
-"grafische kaarten 3D hardware-versnelling alleen op bepaalde kleurdieptes. "
-"Raadpleeg de handleiding van je schermkaart voor meer informatie."
+"Gewoonlijk zijn 24-bits kleuren het interessantst. Beeldkaarten met beperkte "
+"hoeveelheden framebuffer geheugen kunnen echter hogere resoluties halen ten "
+"koste van de kleurdiepte. Daarnaast ondersteunen sommige kaarten 3D hardware-"
+"versnelling slechts bij bepaalde kleurdieptes. Raadpleeg uw "
+"beeldkaarthandleiding voor meer informatie."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, "
 "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
 msgstr ""
-"(De zogenaamde \"32-bit kleuren\" modi zijn eigenlijk 24 bits "
-"kleurinformatie plus 8 bits alpha-waarden of zelfs gewoon nul-waarden; het X "
-"Window System kan ze allebei afhandelen. Als je � van beide wenst, "
-"selecteer dan 24 bits.)"
+"Merk op dat op bepaalde oudere ATI hardware, zoals de Mach8 (VGA Wonder), "
+"Mach32, en vroege Mach64 (\"GX\") chipsets, kleurdieptes groter dan 8 niet "
+"ondersteund worden."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
@@ -1449,6 +1446,10 @@
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
+"(Zogenaamde 32-bit kleuren zijn eigenlijk slechts 24-bit kleuren met 8-bits "
+"extra voor het alpha kanaal of \"eenvoudige nul-vulling\"; het X-Window-"
+"Systeem kan beiden aan. Wilt u een van beiden gebruiken dan dient u 24-bit "
+"te selecteren)"
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:510
@@ -1462,9 +1463,9 @@
 "permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"De DRI-sectie van het X server-configuratiebestand bepaalt de permissies van "
-"het DRI-device. Deze optie is voor geavanceerde gebruikers. In de meeste "
-"gevallen kan je ze best inschakelen."
+"De DRI-sectie van het X server-configuratiebestand bepaalt de rechten op DRI-"
+"device. Deze optie is bedoeld voor gevorderde gebruikers. In de meeste "
+"gevallen kunt u ze best activeren."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:510
@@ -1473,18 +1474,19 @@
 "XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Doe dat niet als je je eigen \"DRI\" sectie wilt schrijven. Mogelijk wil je "
-"dat niet als je je eigen toegangsprivileges naar de DRI-poort wilt schrijven."
+"Wanneer u uw eigen \"DRI\" sectie wilt schrijven dient u deze optie te "
+"deactiveren. Dit wilt u bijvoorbeeld wanneer u de toegangsrechten voor de "
+"DRI-poort wilt veranderen."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:521
 msgid "Please enter a value for the entry."
-msgstr "Gelieve een waarde voor deze optie op te geven."
+msgstr "Gelieve een waarde in te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:521
 msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr "Een lege waarde is hier niet toegestaan."
+msgstr "Een lege waarde is hier niet toegelaten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:526
@@ -1494,162 +1496,14 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:526
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\") zijn in deze optie niet toegestaan."
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\") zijn hier niet toegelaten."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:531
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr "Gelieve een numerieke waarde op te geven."
+msgstr "Gelieve slechts een numerieke waarde in te geven."
 
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:531
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr "Andere karakters dan cijfers zijn in deze optie niet toegestaan."
-
-#~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?"
-#~ msgstr "Het X server wrapper-configuratiebestand met debconf onderhouden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration "
-#~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it "
-#~ "is invoked, can be handled automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand /etc/X11/Xwrapper.config, wat configuratie-informatie bevat "
-#~ "die bepaald wie de X server mag opstarten en hoe die opgestart wordt, kan "
-#~ "automatisch, door debconf, onderhouden worden, of manueel door jou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat debconf zich tot specifieke, gemarkeerde secties van het "
-#~ "configuratiebestand zal beperken; als zulke markeringen niet aanwezig "
-#~ "zijn, dan zal je het bestand manueel moeten aanpassen, of het moeten "
-#~ "verplaatsen of verwijderen."
-
-#~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?"
-#~ msgstr "Het bestaande X server wrapper-bestand vervangen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does "
-#~ "not contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand /etc/X11/Xwrapper.config dat reeds op je systeem staat bevat "
-#~ "geen gemarkeerde sectie waar debconf zijn gegevens naar kan schrijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a "
-#~ "new file written to /etc/X11/Xwrapper.config.  If you do not select this "
-#~ "option, the existing configuration file will not be managed by debconf, "
-#~ "and no further questions about X server wrapper configuration will be "
-#~ "asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je deze optie selecteert, dan zal van het bestaande bestand een "
-#~ "backup gemaakt worden als /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup, en een "
-#~ "nieuw bestand zal geschreven worden naar /etc/X11/Xwrapper.config. Als je "
-#~ "deze optie niet selecteert, dan zal het bestaande configuratiebestand "
-#~ "niet door debconf aangepast worden, en zullen er geen verdere vragen over "
-#~ "X server wrapper-configuratiebestanden gesteld worden."
-
-#~ msgid "Replace symbolic link to default X server?"
-#~ msgstr "Symbolische link naar standaard X server vervangen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X "
-#~ "server has already been selected.  You may be prompted by debconf to "
-#~ "select your default X server, but any change will not take effect unless "
-#~ "this symbolic link is overwritten.  If you do elect to replace the "
-#~ "symbolic link, the change in default X server will take effect the next "
-#~ "time the X server is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "De symbolische link /etc/X11/X bestaat reeds; dit betekent dat een "
-#~ "standaard X server al geselecteerd is. Het is mogelijk dat je door "
-#~ "debconf gevraagd wordt om je standaard X server te selecteren, maar elke "
-#~ "wijziging die je doorvoert zal niet geactiveerd worden tenzij deze "
-#~ "symbolische link overschreven wordt. Als je er voor kiest om de "
-#~ "symbolische link te vervangen, dan zal de wijziging van de standaard X "
-#~ "server pas de volgende keer dat de X server opstart plaatsvinden."
-
-#~ msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?"
-#~ msgstr "Het XFree86 4.x server-configuratiebestand met debconf onderhouden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration "
-#~ "information for the XFree86 version 4 X server, can be handled "
-#~ "automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand /etc/X11/XF86Config-4, wat de configuratie-informatie voor de "
-#~ "XFree86 versie 4.x-server bevat, kan automatisch, door debconf, aangepast "
-#~ "worden, of manueel door jou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, the configuration file will not be updated automatically, and you "
-#~ "will have to update the file manually, or move or delete the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat debconf zich tot specifieke, gemarkeerde secties van het "
-#~ "configuratiebestand zal beperken; als zulke markeringen niet aanwezig "
-#~ "zijn, dan zal je het bestand manueel aanpassen, of het moeten verplaatsen "
-#~ "of verwijderen."
-
-#~ msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?"
-#~ msgstr "Het bestaande XFree86 4.x configuratiebestand vervangen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not "
-#~ "contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand /etc/X11/XF86Config-4 dat nu op je systeem staat bevat geen "
-#~ "gemarkeerde sectie waar debconf zijn gegevens naar kan schrijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new "
-#~ "file written to /etc/X11/XF86Config-4.  If you do not select this option, "
-#~ "the existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
-#~ "further questions about XFree86 4.x server configuration will be asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je deze optie selecteert, dan zal van het bestaande XFree86 4.x "
-#~ "serverconfiguratiebestand een backup gemaakt worden als /etc/X11/"
-#~ "XF86Config-4.debconf-backup, en een nieuw bestand zal geschreven worden "
-#~ "naar /etc/X11/XF86Config-4. Als je deze optie niet selecteert, dan zal "
-#~ "het bestaande configuratiebestand niet door debconf aangepast worden, en "
-#~ "zullen er geen verdere vragen over dit configuratiebestand gesteld worden."
-
-#~ msgid "${choices}"
-#~ msgstr "${choices}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, record, "
-#~ "speedo, type1, vbe, xtt"
-#~ msgstr ""
-#~ "GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5, "
-#~ "record, speedo, type1, vbe, xie, xtt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 800x600 @ "
-#~ "85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @ 75Hz, "
-#~ "1280x960 @ 60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz, "
-#~ "1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344 @ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, "
-#~ "1856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz, 1920x1440 @ 75Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 800x600 @ "
-#~ "85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @ 75Hz, "
-#~ "1280x960 @ 60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz, "
-#~ "1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344 @ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, "
-#~ "1856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz, 1920x1440 @ 75Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, "
-#~ "1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480"
-#~ msgstr ""
-#~ "1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, "
-#~ "1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480"
-
-#~ msgid "1, 4, 8, 15, 16, 24"
-#~ msgstr "1, 4, 8, 15, 16, 24"
+msgstr "Enkel cijfers zijn hier toegelaten."



Reply to: