[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#207837: dutch po-debconf translation



On Sat, Aug 30, 2003 at 05:34:25PM +0200, cobaco wrote:
Content-Description: clearsigned data
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> On 2003-08-30 05:58, Branden Robinson wrote:
> > Please mail this bug a version of this file that has linebreaks at least
> > once every 80 characters.
> attached, apparently poedit makes everything a single line :-(

There continue to be problems with this file:

1) lines like this:

" zijn indien deze verschillende X-servers beheren; om dit te bereiken dient
u"" elke beeldscherm-beheerder in te stellen, en hun init-scripts in"

2) Please don't use the term "X-Windows", even in translations:

msgstr "Opdat het grafische systeem (X-Windows) juist zou functioneren dient"

3) The line breaks are in weird places.  Most .po files do not change
   the English parts of the message catalogs at all.

Can you perhaps find out from other Debian l10n specialists what a good
tool is?

I do appreciate your work on updating the template translations.  Thank
you!

-- 
G. Branden Robinson                |      Never underestimate the power of
Debian GNU/Linux                   |      human stupidity.
branden@debian.org                 |      -- Robert Heinlein
http://people.debian.org/~branden/ |

Attachment: pgp07CA83nbJZ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: