[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#164063: out-of-date pt_BR translation for xserver-xfree86



Package: xserver-xfree86
Version: 4.2.1-2
Severity: minor
Tags: patch

Please find attached an updated Portuguese translation for the
xserver-xfree86 debconf templates.  With this update, only two templates
remain untranslated to Portuguese; I'm leaving those for a better 
translator than I to pick up at a later date.

Steve Langasek
postmodern programmer
Template: xserver-xfree86/autodetect_video_card
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt to autodetect video hardware?
 Accept this option if you would like to attempt to autodetect the recommended
 X server and driver module for your video card.  If autodetection fails, you
 will be asked to specify the desired X server and/or driver module.  If
 autodetection succeeds, further debconf questions about your video hardware
 will be pre-answered.
 .
 If you would rather select the X server and driver module yourself, decline
 this option.  You will not be asked to select the X server if there is only
 one available.
Description-pt_BR: Tentar autodetectar o hardware de v�deo ?
 Aceite esta op��o caso voc� queira tentar autodetectar o servidor X
 recomendado e o m�dulo do driver para sua placa de v�deo. Caso a
 autodetec��o falhe, ser� requisitado que voc� especifique o servidor
 X desejado e/ou o m�dulo do controlador. Caso a autodetec��o tenha �xito, 
 as demais perguntas sobre o hardware de v�deo ser�o preenchidas para voc�.
 .
 Caso voc� deseje selecionar um servidor de X e um m�dulo do driver
 manualmente, n�o aceite esta op��o.  N�o lhe ser� pedido selecionar um
 servidor X caso houver somente um servidor dispon�vel.

Template: shared/no_known_x-server
Type: note
Description: No X server known for your video hardware.
 Either you have no video hardware installed on this machine (serial console
 only?), or the "discover" program was unable to determine which X server is
 appropriate for your video hardware.  This could be due to incomplete
 information in discover's hardware database, or it could be that your video
 hardware is simply not supported by any available X servers.
Description-pt_BR: Nenhum servidor X conhecido para seu hardware de v�deo.
 Voc� n�o possui hardware de v�deo instalado nesta m�quina (console serial
 apenas ?) ou o programa "discover" n�o foi capaz de determinar qual
 servidor X � o apropriado para seu hardware de v�deo. Isto pode ser devido
 a informa��o incompleta na base de dados de hardware do discover ou pode
 ser que seu hardware de v�deo simplesmente n�o seja suportado por nenhum
 dos servidores X dispon�veis.

Template: shared/multiple_possible_x-servers
Type: note
Description: Multiple potential default X servers for your hardware.
 Multiple video cards have been detected, and different X servers are required
 to support the various devices.  It is thus not possible to automatically
 select a default X server.  Please configure the device that will serve as
 your computer's "primary head"; this is generally the video card and monitor
 to which the computer displays when it first boots.
 .
 At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
 however, the X server configuration files can be edited to support a
 multi-head configuration.
Description-pt_BR: M�ltiplos potenciais servidores X para seu hardware.
 M�ltiplas placas de v�deo foram detectadas e diferentes servidores X s�o
 requeridos para suportar os v�rios dispositivos. Desse modo n�o � poss�vel
 automaticamente selecionar um servidor X padr�o. Por favor configure o
 dispositivo que funcionar� como seu dispositivo principal; este �
 geralmente a placa de v�deo e monitor os quais o computador usa quando seu
 computador inicia.
 .
 No momento, apenas configura��es de dispositivos �nicos s�o suportadas
 pelo debconf; por�m, os arquivos de configura��o do servidor X podem ser
 editados para suportar uma configura��o de m�ltiplos dispositivos.

Template: shared/default-x-server
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired default X server.
 The X server is the hardware interface of the X Window System.  Its job is to
 communicate with video display and input devices, providing a foundation for
 the chosen Graphical User Interface (GUI).
 .
 Several X servers may be available; the default is selected via the
 /etc/X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular
 graphics hardware.
Description-pt_BR: Selecione o servidor X padr�o desejado.
 O servidor X � a interface com o hardware do Sistema de Janelas X. Sua
 fun��o � se comunicar com o display de v�deo e dispositivos de entrada,
 provendo a funda��o para a Interface Gr�fica de Usu�rio (GUI) escolhida.
 .
 Diversos servidores X podem estar dispon�veis; o padr�o � selecionado
 atrav�s da liga��o simb�lica /etc/X11/X. Alguns servidores X podem n�o
 funcionar com seu hardware gr�fico em particular.

Template: shared/clobber_x-server_symlink
Type: boolean
Description: Replace symbolic link to default X server?
 The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X
 server has already been selected.  You may be prompted by debconf to select
 your default X server, but any change will not take effect unless this
 symbolic link is overwritten.  If you do elect to replace the symbolic link,
 the change in default X server will take effect the next time the X server is
 started.
Description-pt_BR: Subsitituir liga��o simb�lica para o servidor X padr�o ?
 A liga��o simb�lica /etc/X11/X j� existe; isto significa que um servidor X
 padr�o j� foi selecionado. Voc� pode ser questionado pelo debconf sobre
 selecionar seu servidor X padr�o, mas qualquer mudan�a n�o ter� efeito a
 menos que essa liga��o simb�lica seja sobreescrita. Se voc� escolher
 substituir a liga��o simb�lica, a mudan�a no servidor X padr�o ter� efeito
 da pr�xima vez que o servidor X for iniciado.

Template: xserver-xfree86/manage_config_with_debconf
Type: boolean
Default: true
Description: Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?
 The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration information
 for the XFree86 version 4 X server, can be handled automatically by debconf,
 or manually by you.
 .
 Note that only specific, marked sections of the configuration file will be
 handled by debconf if you select this option; if those markers are absent,
 the configuration file will not be updated automatically, and you will have
 to update the file manually, or move or delete the file.
Description-pt_BR: Gerenciar o arquivo de configura��o do servidor XFree86 4.x com o debconf ?
 O arquivo /etc/X11/XF86Config-4, o qual cont�m a informa��o de
 configura��o para o servidor XFree86 vers�o 4, pode ser gerenciado
 automaticamente pelo debconf ou manualmente por voc�.
 .
 Note que somente se��es marcadas e espec�ficas do arquivo de configura��o
 ser�o gerenciadas pelo debconf caso voc� selecione esta op��o; se essas
 marcas estiverem faltando, o arquivo de configura��o n�o ser� atualizado
 automaticamente e voc� ter� que atualizar o arquivo manualmente ou mover
 ou apagar o arquivo.

Template: xserver-xfree86/move_existing_nondebconf_config
Type: boolean
Default: false
Description: Replace existing XFree86 4.x configuration file?
 The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not
 contain a marked section for debconf to write its data.
 .
 If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration file
 will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new file
 written to /etc/X11/XF86Config-4.  If you do not select this option, the
 existing configuration file will not be managed by debconf, and no further
 questions about XFree86 4.x server configuration will be asked.
Description-pt_BR: Substituir o arquivo de configura��o do XFree86 4.x existente ?
 O arquivo /etc/X11/XF86Config-4 existente atualmente no sistema n�o cont�m
 uma se��o marcada para que o debconf grave seus dados.
 .
 Caso voc� selecione esta op��o, o arquivo de configura��o do servidor
 XFree86 4.x existente ser� guardado como
 /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup e um novo arquivo gravado como
 /etc/X11/XF86Config-4. Caso voc� n�o selecione esta op��o, o arquivo de
 configura��o existente n�o ser� gerenciado pelo debconf e quest�es futuras
 sobre o arquivo de configura��o do servidor XFree86 4.x n�o ser�o
 perguntadas.

Template: xserver-xfree86/config/write_files_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default Files section to configuration file?
 The Files section of the X server configuration file tells the X server where
 to find server modules, the RGB color database, and font files.  This option
 is for advanced users.  In most cases, you should enable it.
 .
 Disable this option if you want to write your own "Files" section into the
 XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you need to
 remove the reference to the local font server, add a reference to a different
 font server, or rearrange the default set of local font paths.
Description-pt_BR: Gravar se��o padr�o Files no arquivo de configura��o ?
 A se��o Files do arquivo de configura��o do servidor X diz ao servidor X
 onde encontrar m�dulos do servidor, a base de dados de cores RGB e
 arquivos de fontes. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na maioria dos
 casos, voc� deve habilit�-la.
 .
 Desabilite esta op��o caso voc� queira escrever sua pr�pria se��o "Files"
 no arquivo de configura��o do servidor XFree86. Voc� pode desejar fazer
 isso caso voc� precise remover a refer�ncia para o servidor de fontes
 local, adicionar uma refer�ncia para um servidor de fontes diferente ou
 rearranjar o conjunto padr�o dos caminhos de fontes locais.

Template: xserver-xfree86/config/modules
Type: multiselect
Choices: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5, record, speedo, type1, vbe, xie, xtt
Default: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5, record, speedo, type1, vbe, xie
Description: Select the XFree86 server modules that should be loaded by default.
 It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that the
 X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most
 cases, all of these modules except xtt should be enabled.
 .
 The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering.  The dri module
 enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).
 Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and
 the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D
 operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software
 rendering.
 .
 The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data
 Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor
 capabilties via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 emulator
 that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe module
 depends on the int10 module, so if wish to enable vbe, enable int10 as well.
 .
 The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is
 useful for animation and video operations.
 .
 The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, such
 as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  The
 record module implements the RECORD extension, commonly used in server
 testing.
 .
 The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font
 rasterizers.  The freetype and xtt modules should not be enabled at the same
 time, as they are incompatible.  The freetype module should be used for
 Western languages and anti-aliased font support; the xtt module should be
 used for East Asian character set support (specifically, for CID-keyed
 fonts).
 .
 For further information about these modules, please consult the XFree86
 documentation.
 .
 If you unsure what to do, leave all of the modules enabled except xtt.
 Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules
 section will be written to the X server configuration file -- and add their
 own Modules section to the file manually.
Description-pt_BR: Selecione os m�dulos do servidor XFree86 que devem ser carregados por padr�o.
 � poss�vel personalizar (ou omitir completamente) a lista de m�dulos que o
 servidor X carrega por padr�o. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na
 maioria dos casos, todos os m�dulos exceto o xtt devem ser habilitados.
 .
 Os m�dulos GLcore e glx habilitam renderiza?�o OpenGL por software. O
 m�dulo dri habilita o suporte no servidor X para a Infraestrutura de
 Renderiza��o Direta (DRI). Note que o suporte para DRI deve tamb�m existir
 no kernel, na placa de v�deo e na vers�o instalada0 das bibliotecas Mesa
 para que opera��es de acelera��o de hardware 3D que utilizam DRI
 funcionem. De outra forma, o servidor utilizar� somente renderiza��o por
 software.
 .
 Os m�dulos vbe e ddc habilitam suporte para Extens�es de BIOS VESA e Canal
 de Exibi��o de Dados (Data Display Channel), respectivamente. Esses
 m�dulos s�o usados para pesquisar as capacidades do monitor atrav�s da
 placa de v�deo. O m�dulo int10 � um emulador x86 em modo real que � usado
 para iniciar via software placas VGA secund�rias.  Note que o m�dulo vbe
 depende do m�dulo int10, e portanto deve habilit�-lo se va habilitaro
 m�dulo vbe.
 .
 O m�dulo dbe habilita a extens�o de duplo-buffering no servidor e � �til
 para opera��es de anima��o e v�deo. 
 .
 O m�dulo extmod habilita muitas extens�es tradicionais e normalmente
 utilizadas, como shaped windows, mem�ria compartilhada, mudan�a de modo de
 v�deo, DGA e Xv. O m�dulo record implementa a extens�o RECORD, normalmente
 usada em testes do servidor.
 .
 Os m�dulos bitmap, freetype, speedo, type1 e xtt s�o todos renderizadores
 de fontes. Os m�dulos freetype e xtt n�o devem ser habilitados ao mesmo
 tempo, pois s�o incompat�veis. O m�dulo freetype deve ser usado para
 idiomas ocidentais e suporte para fontes com anti-alias; o m�dulo xtt deve
 ser usado para suporte ao conjunto de caracteres do Oriente Asi�tico
 (especificamente, para fontes CID-keyed).
 .
 Para maiores informa��es sobre estes m�dulos, por favor consulte a
 documenta��o do XFree86.
 .
 Caso voc� esteja n�o tenha certeza sobre o que fazer, deixe todos os
 m�dulos habilitados exceto o xtt. Usu�rios avan�ados podem desejar
 desabilitar todos os m�dulos -- neste caso nenhuma se��o Modules ser�
 escrita no arquivo de configura��o do X -- e adicionar sua pr�pria se��o
 Modules no arquivo manualmente.

Template: xserver-xfree86/multiple_possible_x-drivers
Type: note
Description: Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware.
 Multiple video cards have been detected, and different drivers are required
 to support the various devices.  It is thus not possible to automatically
 select a default XFree86 server driver.  Please configure the device that
 will serve as your computer's "primary head"; this is generally the video
 card and monitor to which the computer displays when it first boots.
 .
 At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
 however, the X server configuration files can be edited to support a
 multi-head configuration.
Description-pt_BR: M�ltiplos potenciais drivers padr�o de servidor XFree86 para seu hardware.
 M�ltiplas placas de v�deo foram detectadas e diferentes drivers s�o
 requeridos para suportar os v�rios dispositivos. Desse modo n�o � poss�vel
 automaticamente selecionar um driver padr�o para o servidor XFree86. Por
 favor configure o dispositivo o qual servir� como o principal de seu
 computador; este � geralmente a placa de v�deo e monitor os quais o
 computador usa quando � iniciado.
 .
 No momento, apenas uma configura��o de dispositivos �nicos � suportada
 pelo debconf; por�m, os arquivos de configura��o do servidor X podem ser
 editados para suportar uma configura��o de m�ltiplos dispositivos.

Template: xserver-xfree86/config/device/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your video card.
 The X server configuration file associates your video card with a name that
 you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the
 model name, e.g., "3Dfx Voodoo3" or "ATI Rage Fury Maxx".
Description-pt_BR: Informe um identificador para sua placa de v�deo.
 O arquivo de configura��o para seu servidor X associa sua placa de v�deo
 com um nome que voc� pode informar. Este nome � normalmente o fabricante
 ou o nome da marca seguidos pelo nome do modelo, por exemplo, "3Dfx
 Voodoo3" ou "ATI Rage Fury Maxx".

Template: xserver-xfree86/config/device/driver
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired X server driver.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is
 necessary to select a video card driver for the X server.
 .
 Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or
 for a specific model or family of chipsets.
Description-pt_BR: Selecione o driver do servidor X desejado.
 Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
 corretamente, � necess�rio selecionar um driver de placa de v�deo para o
 servidor X.
 .
 Drivers s�o tipicamente nomeados pela placa de v�deo ou o fabricante do
 chipset ou por um modelo espec�fico ou fam�lia de chipsets.

Template: xserver-xfree86/config/device/use_fbdev
Type: boolean
Description: Use kernel framebuffer device interface?
 Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may
 be configured to perform some operations, such as video mode switching, via
 the kernel's framebuffer driver.
 .
 In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does
 and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free
 to turn it off if it appears to cause problems.
Description-pt_BR: Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel ?
 Ao inv�s de se comunicar diretamente com o hardware de v�deo, o servidor X
 pode ser configurado para executar algumas opera��es, como a mudan�a do
 modo de v�deo, atrav�s do driver frambuffer do kernel.
 .
 Em teoria, ambos os m�todos deveriam funcionar, mas na pr�tica, algumas
 vezes um funciona e outro n�o. Habilitar esta op��o � seguro, mas sinta-se
 livre para deslig�-la caso ela pare�a causar problemas.

Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id
Type: string
Description: Please enter the video card's bus identifier.
 Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video
 devices, should specify the BusID of the video card in the format:
 .
 PCI:nn:nn:nn
 .
 (where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and
 function number, respectively).
 .
 For users of multi-head setups, this option will configure only one of the
 heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server
 configuration file, /etc/X11/XF86Config-4.
 .
 You may wish to use the "lspci" command to determine the bus location of your
 PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, device, and
 function numbers in hexadecimal, not decimal.
 .
 When possible, this question has been pre-answered for you and you should
 accept the default unless you know it doesn't work.
 .
 Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this
 entry blank.
Description-pt_BR: Por favor informe o identificador de barramento da placa de v�deo.
 Usu�rios de m�quinas PowerPC e usu�rios de qualquer computador com
 m�ltiplas dispositivos de v�deo devem especificar o identificar do
 barramento (BusID) da placa de v�deo no formato:
 .
 PCI:nn:nn:nn
 .
 (onde cada nn � um n�mero decimal que se refere ao barramento da placa,
 dispositivo e n�mero de fun��o, respectivamente).
 .
 Para usu�rios de configura��es multi-head, esta op��o ir� configurar
 somente uma das cabe�as (heads). Configura��o avan�ada ter� de ser feita
 manualmente no arquivo de configura��o do servidor X,
 /etc/X11/XF86Config-4.
 .
 Voc� pode querer usar o comando "lspci" para determinar a localiza��o do
 barramento de sua placa de v�deo PCI ou AGP. Tenha em mente que lspci
 reporta o barramento, dispositivo e n�meros de fun��o em hexadecimal, n�o
 em decimal. Quando poss�vel, esta pergunta estar� pr�-respondida para voc�
 e voc� dever� aceitar o padr�o a menos que voc� saiba que o padr�o n�o
 funcionar�.
 .
 Usu�rios de m�quinas n�o-PowerPC com somente uma placa de v�deo devem
 deixar esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id_error
Type: note
Description: Please enter a bus identifier in the proper format.
 The BusID should be a string in the following format:
 .
 bustype:bus:device:function
 .
 Where "bustype" is "PCI" for PCI and AGP video cards, and each of "bus",
 "device", and "function" is a decimal (not hexadecimal) value.  For example,
 "PCI:0:16:0" is valid input (without the double-quotes).
Description-pt_BR: Por favor informe um identificador de barramento no formato apropriado.
 O indetificador de barramento (BusID) deve ser um conjunto de caracteres
 (string) no seguinte formato:
 .
 tipodebarramento:barramento:dispositivo:fun��o
 .
 Onde "tipodebarramento" � "PCI" para placas de v�deo PCI e AGP, e cada um
 dos "barramento", "dispositivo" e "fun��o" � um valor decimal (n�o
 hexadecimal). Por exemplo, "PCI:0:16:0" � uma entrada v�lida (sem as aspas
 duplas).

Template: xserver-xfree86/config/device/video_ram
Type: string
Description: Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card.
 Typically, the amount of dedicated memory your video card has is autodetected
 by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810)
 have little or no video memory of their own, and instead borrow main system
 memory for their needs.
 .
 It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video
 card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is
 it necessary to specify the amount of video RAM.
Description-pt_BR: Informe a quantidade de mem�ria (em kB) a ser usada por sua placa de v�deo.
 Tipicamente, o quantidade de mem�ria dedicada que sua placa de v�deo
 possui � autodetectada pelo servidor X, mas alguns chips de v�deo
 integrados (como o Intel i810) tem pouca ou nenhuma mem�ria pr�pria e ao
 contr�rio utilizam mem�ria do sistema principal para suas necessidades.
 .
 � perfeitamente aceit�vel deixar este par�metro em branco; voc� somente
 precisar� especificar sua quantidade de RAM de v�deo caso sua placa de
 v�deo possua pouca RAM ou caso o servidor X tenha problemas autodetectando
 sua quantidade de mem�ria.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/rules
Type: string
Description: Please select the XKB rule set to use.
 For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be
 chosen.
 .
 Users of most keyboards should enter "xfree86".  Users of Sun Type 4 and Type
 5 keyboards, however, should enter "sun".
 .
 Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has
 been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets.
 .
 If you don't know what rule set to use, enter "xfree86".
Description-pt_BR: Por favor selecione o conjunto de regras XKB a utilizar.
 Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um conjunto de
 regras XKB deve ser escolhido.
 .
 Usu�rios da maioria dos teclados devem informar "xfree86". Usu�rios de
 teclados Sun Tipo 4 e Tipo 5, por�m, devem informar "sun".
 .
 Usu�rios avan�ados podem usar qualquer conjunto de regras XKB definido.
 Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o diret�rio
 /etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras dispon�veis.
 .
 Caso voc� n�o saiba que regra usar, informe "xfree86".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/model
Type: string
Description: Please select your keyboard model.
 For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be
 entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use.
 .
 The "pc101" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys,
 historically common in the United States.  It does not have the "logo" or
 "menu" keys.
 .
 The "pc104" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These
 keys are usually engraved with a "logo" symbol (there is typically a pair of
 these, between each set of control and alt keys), and a "menu" key.
 .
 The "pc102" and "pc105" models are versions of the pc101 and pc104 keyboards,
 respectively, often found in Europe.
 .
 The "macintosh" model is for Macintosh keyboards where the kernel and console
 tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "macintosh_old" is
 for Macintosh keyboard users who are not using the new input layer.
 .
 All of the above models use the "xfree86" rule set.
 .
 The "type4" and "type5" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards,
 respectively.  These models can only be used if the "sun" XKB rule set is in
 use.
 .
 Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop
 users should select the keyboard model most closely approximated by the
 above.
 .
 Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
 available rule sets.
 .
 Users of U.S. English keyboards should generally enter "pc104".
Description-pt_BR: Por favor selecione o modelo de seu teclado.
 Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um modelo de
 teclado deve ser selecionado.
 .
 O teclado "pc101" � um teclado tradicional no estilo IBM PC/AT com 101
 teclas, historicamente comum nos Estados Unidos. Ele n�o possui as teclas
 "windows" ou teclas de "menu".
 .
 O teclado "pc104" � como o modelo "pc101", com teclas adicionais. Estas
 teclas est�o normalmente marcadas com o s�mbolo "windows" (tipicamente um
 par delas, entre cada conjunto de teclas control e alt) e uma tecla
 "menu".
 .
 Os modelos "pc102" e "pc105" s�o vers�es dos teclados pc101 e pc104,
 respectivamente, geralmente encontrados na Europa.
 .
 O modelo "macinstosh" � para teclados Macinstosh onde o kernel e as
 ferramentas de console usam o novo layer de entrada que utiliza c�digos de
 teclas Linux; "macintosh_old" � para usu�rios de teclados Macintosh os
 quais n�o est�o usando o novo layer de entrada.
 .
 Os modelos "type4" e "type5" s�o para teclados Sun Type4 e Type5,
 respectivamente.
 .
 Teclados de laptops geralmente n�o possuem tantas teclas quanto um teclado
 padr�o; usu�rios de laptop devem selecionar o modelo de teclado mais
 pr�ximo do seu modelo entre as op��es acima.
 .
 Usu�rios avan�ados podem usar qualquer modelo definido pelo conjunto de
 regras XKB selecionado.  Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o
 diret�rio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras
 dispon�veis.
 .
 Usu�rios de teclados padr�o ingl�s americano devem geralmente informar
 "pc104".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/layout
Type: string
Description: Please select your keyboard layout.
 For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must be
 entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model
 were previously selected.
 .
 Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
 available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for available
 layouts.
 .
 Users of U.S. English keyboards should enter "us".  Users of keyboards
 localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country
 code.  E.g., France uses "fr", and Germany uses "de".
Description-pt_BR: Por favor selecione seu layout de teclado.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado corretamente, um layout
 de teclado deve ser informado. Os layouts dispon�veis dependem de qual
 conjunto de regras XKB e modelo de teclado previamento selecionados.
 .
 Usu�rios avan�ados podem usar qualquer layout suportado pelo conjunto de
 regras XKB selecionado.  Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o
 diret�rio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os layouts dispon�veis.
 .
 Usu�rios de teclado padr�o ingl�s americano devem informar "us". Usu�rios
 de teclados localizados para outros pa�ses devem geralmente informar seu
 c�digo de pa�s ISO 3166. Por exemplo, usu�rios franceses "fr", usu�rios da
 alemanha "de" e usu�rios brasileiros "br" ou "us_intl".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/variant
Type: string
Description: Please select your keyboard variant.
 For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant
 may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and
 layout were previously selected.
 .
 Many keyboard layouts support an option to treat "dead" keys such as
 non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is
 the preferred behavior, enter "nodeadkeys".
 .
 Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory
 for the file corresponding to your selected layout for available variants.
 .
 Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione sua variante de teclado.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc�
 deseja, uma variante de teclado pode ser informada. As variantes
 dispon�veis dependem de quais conjunto de regras XKB, modelo e layout
 forma previamente selecionados. Muitos layouts de teclado suportam uma
 op��o para tratar teclas "mortas" como marcas de acento n�o espa�adas e
 acentua��o como teclas de espa�o normais, e caso esse seja o comportamento
 preferido, informe "nodeadkeys".
 .
 Usu�rios avan�ados podem usar quaisquer variantes suportadas pelo layout
 XKB suportado. Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o diret�rio
 /etc/X11/xkb/symbols para o arquivo correspondente ao seu layout de
 teclado selecionado para conhecer as variantes dispon�veis
 .
 Usu�rios de teclados padr�o ingl�s americano (U.S. English) devem
 geralmente deixar esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/options
Type: string
Description: Please select your keyboard options.
 For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may
 be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously
 selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout.
 .
 For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control
 key, you may enter "ctrl:nocaps"; if you would like to switch the Caps Lock
 and left Control keys, you may enter "ctrl:swapcaps".
 .
 Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model,
 layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the
 /etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define only
 partial keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
 .
 If you don't know what options to use, leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione suas op��es de teclado.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc�
 deseja, op��es para o teclados podem ser informadas. As op��es dispon�veis
 dependem de qual conjunto de regras XKB foi previamente selecionado. Nem
 todas as op��es funcionar�o com todos os modelos de teclado e layout.
 .
 Por exemplo, se voc� deseja que a teclad Caps Lock se comporte como uma
 tecla Control adicional voc� pode informar "ctrl:nocaps"; se voc� quiser
 inverter as teclas Caps Lock e a tecla Control da esquerda, voc� pode
 informar "ctrl:swapcaps".
 .
 Usu�rios avan�ados podem usar quaisquer op��es compat�veis com o modelo
 XKB selecionado, layout e variante.  Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se,
 consulte o diret�rio /etc/X11/xkb/symbols para os arquivos de op��es
 dispon�veis, as quais definem somente tradu��es parciais de teclados.
 (Por exemplo, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
 .
 Caso voc� n�o saiba quais op��es usar, deixe esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/autodetect_mouse
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt mouse device autodetection?
 If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be
 made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the
 gpm program should not be running).  If you would like to attach a PS/2 or
 bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off
 the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and
 reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option.
 .
 If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this
 question again.  You may attempt autodetection as many times as desired.  If
 autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be
 pre-answered.
Description-pt_BR: Tentar autodetec��o do dispositivo de mouse ?
 Caso voc� possua um mouse conectado a este computador, uma tentativa de
 detect�-lo pode ser feita; mover o mouse enquanto a detec��o � tentada
 pode ajudar (o programa gpm tamb�m n�o deve estar em execu��o). Caso voc�
 queira conectar um mouse PS/2 ou bus/inport em seu computador, voc� deve
 desligar seu sistema, desligar a energia do computador, conectar o mouse,
 ligar novamente o computador e reiniciar. Caso voc� deseje selecionar um
 tipo de mouse manualmente, n�o aceite esta op��o.
 .
 Caso voc� aceite esta op��o e a autodetec��o falhar, esta pergunta lhe
 ser� feita novamente. Voc� pode tentar a autodetec��o quantas vezes
 desejar.  Caso a autodetec��o tenha �xito, as demais perguntas sobre
 o mouse ser�o preenchidas para voc�.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/port
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose your mouse port.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
 certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a
 trackball) must be known.
 .
 It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses.
 Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or
 DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector
 is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins;
 the mouse connector is male and the computer side female.  You may
 alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using
 the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or
 bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's power
 off.
Description-pt_BR: Por favor escolha a porta onde seu mouse est� conectado.
 Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
 corretamente, � ncess�rio que certas caracter�sticas de seu mouse (ou
 outro dispositivo de apontamento, como um trackball) sejam conhecidas.
 .
 � necess�rio determinar qual porta (tipo de conex�o) seu mouse utiliza.
 Portas serias usam conectores com 9 ou 25 pinos em forma de D (tamb�m
 conhecidos como DB-9 ou DB-25); o conector do mouse � f�mea (possui
 buracos) e o conector do computador � macho (possui pinos). Portas PS/2
 s�o pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do
 mouse � macho e o conector do computador � f�mea. Voc� pode
 alternativamente possuir um mouse USB (relativamente novo), um mouse
 bus/import (bastante antigo), ou estar usando o programa gpm como um
 repetidor. Caso voc� precise adicionar ou remover dispositivos de seu
 computador, por favor deslique-o e fa�a isso com o mesmo desligado.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/protocol
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose the entry that best describes your mouse.
Description-pt_BR: Por favor escolha e entrada que melhor descreve seu mouse.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/emulate3buttons
Type: boolean
Default: true
Description: Emulate 3 button mouse?
 Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons
 (left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the presence
 of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and
 right buttons as middle button events.
 .
 This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle
 button will continue to work normally.
Description-pt_BR: Emular mouse de 3 bot�es ?
 A maioria dos programas no Sistema de Janelas X esperam que seu mouse
 tenham 3 bot�es (esquedo, direito e o do meio). Mouses com somente 2
 bot�es podem emular a presen�a do bot�o do meio tratando cliques
 simult�neos ou arrastos dos bot�es esquerdo e direito como eventos do
 bot�o do meio.
 .
 Esta op��o podem tamb�m ser usada em mouses com 3 ou mais bot�es; o bot�o
 do meio continuar� a funcionar normalmente.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/zaxismapping
Type: boolean
Default: true
Description: Enable scroll events from mouse wheel?
 Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional
 buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as
 scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected.
 This is application-level behavior however, and may not always work.  Also,
 exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an
 unexpected fashion if this option is set.
 .
 Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel.
Description-pt_BR: Habilitar eventos de rolagem com a "roda" do mouse ?
 Eventos gerados a partir de rodas de mouse podem ser tratados como cliques
 de bot�es adicionais (bot�es 4 e 5). Algumas aplica��es X tratam os bot�es
 4 e 5 como eventos de rolagem para cima e rolagem para baixo, fazendo com
 que a roda do mouse funcione como esperado. Por�m este � um comportamente
 a n�vel de aplica��o, e podem nem sempre funcionar. Tamb�m, mouses
 ex�ticos com mais de 3 bot�es fora a roda podem se comportar de uma
 maneira inesperada caso esta op��o esteja habilitada.
 .
 Habilitar esta op��o n�o causar� problemas caso seu mouse n�o possua uma
 roda de rolagem.

Template: xserver-xfree86/autodetect_monitor
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt monitor autodetection?
 Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication
 protocol that allows the monitor's technical characteristics to be
 communicated back to the computer.  If your monitor and video card speak the
 same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor
 will be pre-answered.
 .
 If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as
 these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to
 use it can result in system lockups.
 .
 If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor.
Description-pt_BR: Tentar autodetec��o de monitor ?
 Muitos monitores (inclu�ndo LCDs) e placas de v�deo suportam um protocolo
 de comunica��o que permite que as caracter�sticas t�cnicas do monitor
 sejam informadas ao computador. Caso seu monitor e placa de v�deo falem
 o mesmo dialeto deste protocolo, as demais perguntas sobre o monitor
 ser�o preenchidas para voc�.
 .
 Caso voc� possua uma placa de v�deo NVidia, voc� pode querer n�o aceitar
 esta op��o, uma vez que o suporte ao protocolo DDC destas placas � t�o
 pobre que tentativas de us�-lo pode resultar em travamentos do sistema.
 .
 Caso a autodetec��o falhe, voc� ser� questionado por informa��es sobre
 seu monitor.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/lcd
Type: boolean
Default: false
Description: Is your monitor an LCD device?
 If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost
 all laptops), you should set this option.
 .
 Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this
 option.
Description-pt_BR: Seu monitor � um dispositivo LCD ?
 Caso seu monitor seja um display de cristal l�quido (o qual � o caso da
 maioria dos laptops), voc� dever� habilitar esta op��o.
 .
 Usu�rios de monitores de tubo de raios cat�dicos (CRT) tradicionais n�o
 dever�o habilitar esta op��o.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/selection-method
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose a method for selecting your monitor characteristics.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
 certain characteristics of your monitor must be known.
 .
 For the "simple" option, you need only know the monitor's physical size; this
 will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the
 corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's.  (This
 option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured
 for a particular resolution.)
 .
 The "medium" option will present you with a list of resolutions and refresh
 rates, such as "800x600 @ 85Hz"; you should choose the best mode you wish to
 use (and that you know your monitor is capable of).
 .
 The "advanced" option will let you specify your monitor's horizontal sync and
 vertical refresh tolerances directly.
Description-pt_BR: Por favor selecione um m�todo para selecionar as caracter�sticas de seu monitor.
 Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
 corretamente, � necess�rio que certas caracter�sticas de seu monitor sejam
 conhecidas.
 .
 Para a op��o "simple", voc� precisa somente saber o tamanho f�sico do
 monitor; isto configurar� alguns valores aproriados para um CRT t�pico de
 tamanho correspondente, mas pode ser subotimizado para CRTs de alta
 qualidade. (esta op��o � desabilitada para usu�rios de pain�is LCD, uma
 vez que estes displays s�o configurados para um resolu��o particular.)
 .
 A op��o "medium" apresentar� a voc� uma lista de resolu��es e taxas de
 atualiza?�o, como "800x600 @ 85Hz"; voc� dever� escolher o melhor modo que
 voc� deseja utilizar (e o qual voc� saiba que seu monitor � capaz de
 suportar).
 .
 A op��o "advanced" lhe deixar� especificar a sincronia horizontal e as
 toler�ncias de atualiza��o vertical de seu monitor diretamente.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/screen-size
Type: select
Choices: Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more
Choices-pt_BR: At� 14 polegadas (355 mm), 15 polegadas (380 mm), 17 polegadas (430 mm), 19-20 polegadas (480-510 mm), 21 polegadas (530 mm) ou maior
Default: 17 inches (430 mm)
Description: Please choose your approximate monitor size.
 High-quality CRT's may be able to use the next highest size category.
Description-pt_BR: Por favor escolha o tamanho aproximado de seu monitor.
 CRTs de alta qualidade podem ser capazes de utilizar a pr�xima categoria
 de maior tamanho.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/mode-list
Type: select
Choices: 640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 800x600 @ 85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @ 75Hz, 1280x960 @ 60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz, 1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344 @ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, 1856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz, 1920x1440 @ 75Hz
Default: 1280x960 @ 60Hz
Description: Please select your monitor's best video mode.
 Choose the "best" resolution and refresh rate you believe your monitor
 capable of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  If you use a
 CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a "worse" video mode than
 your monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to
 do this, but only if both the video chipset and the driver support it; if in
 doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your LCD.
Description-pt_BR: Por favor selecione o melhor modo de v�deo para seu monitor.
 Escolha a "melhor" resolu��o e taxa de atualiza��o que voc� acredita que
 seu monitor seja capaz de suportar. Resolu��es e taxas de atualiza��o
 maiores s�o melhores. Caso voc� utilize um monitor CRT, � perfeitamente
 aceit�vel selecionar um modo de v�deo "pior" do que o melhor modo para o
 seu monitor, caso voc� deseje. Usu�rios de displays LCD podem ser capazes
 de fazer isso tamb�m, mas somente se ambos o chipset e o driver de v�deo
 suportarem isso; em caso de d�vidas, use o modo recomendado pelo
 fabricante de seu LCD.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your monitor.
 The X server configuration file associates your monitor with a name that you
 may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model
 name, e.g., "Sony E200" or "Dell E770s".
Description-pt_BR: Informe um identificador para seu monitor.
 O arquivo de configura��o do servidor X associa seu monitor com um nome
 que voc� pode fornecer. Este nome � usualmente o fabricante ou o nome da
 marca seguidos por um nome de modelo, por exemplo, "Sony E200" ou "Dell
 E770s".

Template: xserver-xfree86/config/monitor/horiz-sync
Type: string
Description: Enter your monitor's horizontal sync range.
 Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
 fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
 modern CRT's).  This information should be available in your monitor's
 manual.  Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de sincronia horizontal de seu monitor.
 Por favor informe uma lista separada por v�rgula de valores (para displays
 de frequ�ncia fixa) ou um par de valores separados por um tra�o (todos os
 CRTs modernos). Esta informa��o deve estar dispon�vel no manual de seu
 monitor. Valores menores que 30 ou maiores que 130 s�o extremamente raros.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/vert-refresh
Type: string
Description: Enter your monitor's vertical refresh range.
 Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
 fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
 modern CRT's).  This information should be available in your monitor's
 manual.  Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de atualiza��o vertical de seu monitor.
 Por favor informe uma lista separada por v�rgulas de valores (para
 displays de frequ�ncia fixa) ou um par de valores separados por um tra�o
 (todos os CRT modernos). Esta informa��o deve estar dispon�vel no manual
 de seu monitor. Valores menores que 50 ou maiores que 160 s�o extremamente
 raros.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/range_input_error
Type: note
Description: Please enter a comma-separated list of ranges or values.
 The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of
 values separated by a dash.
Description-pt_BR: Por favor informe uma lista separada por v�rgulas de faixas de valores.
 A sintaxe v�lida � uma lista separada por v�rgulas de valores ou um par de
 valores separados por um tra�o.

Template: xserver-xfree86/config/display/modes
Type: multiselect
Choices: 1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Default: 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Description: Select the video modes you would like the X server to use.
 If there are some resolutions you would not like the X server to use even if
 your hardware is capable of them, remove them from the list below.  Removing
 all of them is effectively the same as removing none, since in both cases the
 X server will attempt to use the highest possible resolution.
Description-pt_BR: Selecione os modos de v�deo que voc� gostaria que o servidor X utilizasse.
 Caso existam algumas resolu��es que voc� n�o gostaria que o servidor X
 utilizasse mesmo se o hardware � capaz de suport�-las, remova as mesmas da
 lista abaixo. Removendo todas � efetivamente o mesmo que n�o remover
 nenhuma, uma vez que em ambos os casos o servidor X tentar� utilizar a
 maior resolu��o poss�vel.

Template: xserver-xfree86/config/display/default_depth
Type: select
Choices: 1, 4, 8, 15, 16, 24
Default: 24
Description: Please select your desired default color depth in bits.
 Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited amounts
 of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the expense of
 higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D acceleration only
 for certain depths.  Consult your video card manual for more information.
 .
 Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32,
 and early Mach64 ("GX") chipsets, depths higher than 8 are unsupported.
 .
 (So-called "32-bit color" is actually 24 bits of color information plus 8
 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle
 both.  If you want either, select 24 bits.)
Description-pt_BR: Por favor selecione sua profundidade de cores padr�o desejada em bits.
 Normalmente � desejado cores de 24 bits, mas em placas gr�ficas com
 quantidades limitadas de mem�ria framebuffer, resolu��es mais altas podem
 ser alcan�adas ao custo de maiores profundidades de cores. Tamb�m, algumas
 placas suportam acelera��o 3D via hardware somente para certas
 profundidades. Consulte o manual de sua placa de v�deo para maiores
 informa��es.
 .
 Note que com certas placas de ATI, como a Mach8 (VGA Wonder), a Mach32 e
 as placas com chipsets velhos do Mach64 ("GX"), n�o se soportam
 profundidades de cores maiores a 8 bits.
 .
 (As conhecidas "cores de 32 bits" s�o na verdade 24 bits de informa��es de
 cores mais 8 bits de canal alpha ou simplesmente apenas de zeros; o
 Sistema de Janelas X pode gerenciar ambos. Se quiser diferente, selecione
 24 bits.)

Template: xserver-xfree86/config/write_dri_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default DRI section to configuration file?
 The DRI section of the X server configuration file determines the permissions
 of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most cases, you
 should enable it.
 .
 Disable this option if you want to write your own "DRI" section into the
 XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to
 change the access privileges to the DRI port.
Description-pt_BR: Gravar a se��o padr�o DRI no arquivo de configura��o ?
 A se��o DRI do arquivo de configura��o do servidor X determina as
 permiss�es do dispositivo DRI. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na
 maioria dos casos, voc� deve habilit�-la.
 .
 Desabilite essa op��o caso voc� queira gravar sua pr�pria se��o "DRI" no
 arquivo de configura��o do servidor XFree86. Voc� pode desejar fazer isso
 se voc� quiser mudar os previl�gios de acesso para a porta DRI.

Template: xserver-xfree86/config/null_string_error
Type: note
Description: Please enter a value for the entry.
 A null entry is not permitted.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor para a entrada.
 Uma entrada nula n�o � permitida.

Template: xserver-xfree86/config/doublequote_in_string_error
Type: note
Description: Please enter a value without double-quotes.
 Double-quote (") characters are not permitted in the entry value.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor sem aspas duplas.
 Caracteres de aspas duplas (") n�o s�o permitidos como valor para essa
 entrada.

Template: xserver-xfree86/config/nonnumeric_string_error
Type: note
Description: Please enter only a numeric value.
 Characters other than digits are not allowed in the entry.
Description-pt_BR: Por favor informe somente um valor num�rico.
 Caracteres diferentes de d�gitos n�o s�o permitidos nesta entrada.

Attachment: pgpQW1G9HEHUR.pgp
Description: PGP signature


Reply to: