Package: xserver-xfree86 Version: 4.2.1-2 Severity: minor Tags: patch Please find attached an updated Portuguese translation for the xserver-xfree86 debconf templates. With this update, only two templates remain untranslated to Portuguese; I'm leaving those for a better translator than I to pick up at a later date. Steve Langasek postmodern programmer
Template: xserver-xfree86/autodetect_video_card
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt to autodetect video hardware?
Accept this option if you would like to attempt to autodetect the recommended
X server and driver module for your video card. If autodetection fails, you
will be asked to specify the desired X server and/or driver module. If
autodetection succeeds, further debconf questions about your video hardware
will be pre-answered.
.
If you would rather select the X server and driver module yourself, decline
this option. You will not be asked to select the X server if there is only
one available.
Description-pt_BR: Tentar autodetectar o hardware de v�deo ?
Aceite esta op��o caso voc� queira tentar autodetectar o servidor X
recomendado e o m�dulo do driver para sua placa de v�deo. Caso a
autodetec��o falhe, ser� requisitado que voc� especifique o servidor
X desejado e/ou o m�dulo do controlador. Caso a autodetec��o tenha �xito,
as demais perguntas sobre o hardware de v�deo ser�o preenchidas para voc�.
.
Caso voc� deseje selecionar um servidor de X e um m�dulo do driver
manualmente, n�o aceite esta op��o. N�o lhe ser� pedido selecionar um
servidor X caso houver somente um servidor dispon�vel.
Template: shared/no_known_x-server
Type: note
Description: No X server known for your video hardware.
Either you have no video hardware installed on this machine (serial console
only?), or the "discover" program was unable to determine which X server is
appropriate for your video hardware. This could be due to incomplete
information in discover's hardware database, or it could be that your video
hardware is simply not supported by any available X servers.
Description-pt_BR: Nenhum servidor X conhecido para seu hardware de v�deo.
Voc� n�o possui hardware de v�deo instalado nesta m�quina (console serial
apenas ?) ou o programa "discover" n�o foi capaz de determinar qual
servidor X � o apropriado para seu hardware de v�deo. Isto pode ser devido
a informa��o incompleta na base de dados de hardware do discover ou pode
ser que seu hardware de v�deo simplesmente n�o seja suportado por nenhum
dos servidores X dispon�veis.
Template: shared/multiple_possible_x-servers
Type: note
Description: Multiple potential default X servers for your hardware.
Multiple video cards have been detected, and different X servers are required
to support the various devices. It is thus not possible to automatically
select a default X server. Please configure the device that will serve as
your computer's "primary head"; this is generally the video card and monitor
to which the computer displays when it first boots.
.
At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
however, the X server configuration files can be edited to support a
multi-head configuration.
Description-pt_BR: M�ltiplos potenciais servidores X para seu hardware.
M�ltiplas placas de v�deo foram detectadas e diferentes servidores X s�o
requeridos para suportar os v�rios dispositivos. Desse modo n�o � poss�vel
automaticamente selecionar um servidor X padr�o. Por favor configure o
dispositivo que funcionar� como seu dispositivo principal; este �
geralmente a placa de v�deo e monitor os quais o computador usa quando seu
computador inicia.
.
No momento, apenas configura��es de dispositivos �nicos s�o suportadas
pelo debconf; por�m, os arquivos de configura��o do servidor X podem ser
editados para suportar uma configura��o de m�ltiplos dispositivos.
Template: shared/default-x-server
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired default X server.
The X server is the hardware interface of the X Window System. Its job is to
communicate with video display and input devices, providing a foundation for
the chosen Graphical User Interface (GUI).
.
Several X servers may be available; the default is selected via the
/etc/X11/X symbolic link. Some X servers may not work with your particular
graphics hardware.
Description-pt_BR: Selecione o servidor X padr�o desejado.
O servidor X � a interface com o hardware do Sistema de Janelas X. Sua
fun��o � se comunicar com o display de v�deo e dispositivos de entrada,
provendo a funda��o para a Interface Gr�fica de Usu�rio (GUI) escolhida.
.
Diversos servidores X podem estar dispon�veis; o padr�o � selecionado
atrav�s da liga��o simb�lica /etc/X11/X. Alguns servidores X podem n�o
funcionar com seu hardware gr�fico em particular.
Template: shared/clobber_x-server_symlink
Type: boolean
Description: Replace symbolic link to default X server?
The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X
server has already been selected. You may be prompted by debconf to select
your default X server, but any change will not take effect unless this
symbolic link is overwritten. If you do elect to replace the symbolic link,
the change in default X server will take effect the next time the X server is
started.
Description-pt_BR: Subsitituir liga��o simb�lica para o servidor X padr�o ?
A liga��o simb�lica /etc/X11/X j� existe; isto significa que um servidor X
padr�o j� foi selecionado. Voc� pode ser questionado pelo debconf sobre
selecionar seu servidor X padr�o, mas qualquer mudan�a n�o ter� efeito a
menos que essa liga��o simb�lica seja sobreescrita. Se voc� escolher
substituir a liga��o simb�lica, a mudan�a no servidor X padr�o ter� efeito
da pr�xima vez que o servidor X for iniciado.
Template: xserver-xfree86/manage_config_with_debconf
Type: boolean
Default: true
Description: Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?
The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration information
for the XFree86 version 4 X server, can be handled automatically by debconf,
or manually by you.
.
Note that only specific, marked sections of the configuration file will be
handled by debconf if you select this option; if those markers are absent,
the configuration file will not be updated automatically, and you will have
to update the file manually, or move or delete the file.
Description-pt_BR: Gerenciar o arquivo de configura��o do servidor XFree86 4.x com o debconf ?
O arquivo /etc/X11/XF86Config-4, o qual cont�m a informa��o de
configura��o para o servidor XFree86 vers�o 4, pode ser gerenciado
automaticamente pelo debconf ou manualmente por voc�.
.
Note que somente se��es marcadas e espec�ficas do arquivo de configura��o
ser�o gerenciadas pelo debconf caso voc� selecione esta op��o; se essas
marcas estiverem faltando, o arquivo de configura��o n�o ser� atualizado
automaticamente e voc� ter� que atualizar o arquivo manualmente ou mover
ou apagar o arquivo.
Template: xserver-xfree86/move_existing_nondebconf_config
Type: boolean
Default: false
Description: Replace existing XFree86 4.x configuration file?
The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not
contain a marked section for debconf to write its data.
.
If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration file
will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new file
written to /etc/X11/XF86Config-4. If you do not select this option, the
existing configuration file will not be managed by debconf, and no further
questions about XFree86 4.x server configuration will be asked.
Description-pt_BR: Substituir o arquivo de configura��o do XFree86 4.x existente ?
O arquivo /etc/X11/XF86Config-4 existente atualmente no sistema n�o cont�m
uma se��o marcada para que o debconf grave seus dados.
.
Caso voc� selecione esta op��o, o arquivo de configura��o do servidor
XFree86 4.x existente ser� guardado como
/etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup e um novo arquivo gravado como
/etc/X11/XF86Config-4. Caso voc� n�o selecione esta op��o, o arquivo de
configura��o existente n�o ser� gerenciado pelo debconf e quest�es futuras
sobre o arquivo de configura��o do servidor XFree86 4.x n�o ser�o
perguntadas.
Template: xserver-xfree86/config/write_files_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default Files section to configuration file?
The Files section of the X server configuration file tells the X server where
to find server modules, the RGB color database, and font files. This option
is for advanced users. In most cases, you should enable it.
.
Disable this option if you want to write your own "Files" section into the
XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you need to
remove the reference to the local font server, add a reference to a different
font server, or rearrange the default set of local font paths.
Description-pt_BR: Gravar se��o padr�o Files no arquivo de configura��o ?
A se��o Files do arquivo de configura��o do servidor X diz ao servidor X
onde encontrar m�dulos do servidor, a base de dados de cores RGB e
arquivos de fontes. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na maioria dos
casos, voc� deve habilit�-la.
.
Desabilite esta op��o caso voc� queira escrever sua pr�pria se��o "Files"
no arquivo de configura��o do servidor XFree86. Voc� pode desejar fazer
isso caso voc� precise remover a refer�ncia para o servidor de fontes
local, adicionar uma refer�ncia para um servidor de fontes diferente ou
rearranjar o conjunto padr�o dos caminhos de fontes locais.
Template: xserver-xfree86/config/modules
Type: multiselect
Choices: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5, record, speedo, type1, vbe, xie, xtt
Default: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5, record, speedo, type1, vbe, xie
Description: Select the XFree86 server modules that should be loaded by default.
It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that the
X server loads by default. This option is for advanced users. In most
cases, all of these modules except xtt should be enabled.
.
The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering. The dri module
enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).
Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and
the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D
operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software
rendering.
.
The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data
Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor
capabilties via the video card. The int10 module is a real-mode x86 emulator
that is used to softboot secondary VGA cards. Note that the vbe module
depends on the int10 module, so if wish to enable vbe, enable int10 as well.
.
The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is
useful for animation and video operations.
.
The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, such
as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv. The
record module implements the RECORD extension, commonly used in server
testing.
.
The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font
rasterizers. The freetype and xtt modules should not be enabled at the same
time, as they are incompatible. The freetype module should be used for
Western languages and anti-aliased font support; the xtt module should be
used for East Asian character set support (specifically, for CID-keyed
fonts).
.
For further information about these modules, please consult the XFree86
documentation.
.
If you unsure what to do, leave all of the modules enabled except xtt.
Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules
section will be written to the X server configuration file -- and add their
own Modules section to the file manually.
Description-pt_BR: Selecione os m�dulos do servidor XFree86 que devem ser carregados por padr�o.
� poss�vel personalizar (ou omitir completamente) a lista de m�dulos que o
servidor X carrega por padr�o. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na
maioria dos casos, todos os m�dulos exceto o xtt devem ser habilitados.
.
Os m�dulos GLcore e glx habilitam renderiza?�o OpenGL por software. O
m�dulo dri habilita o suporte no servidor X para a Infraestrutura de
Renderiza��o Direta (DRI). Note que o suporte para DRI deve tamb�m existir
no kernel, na placa de v�deo e na vers�o instalada0 das bibliotecas Mesa
para que opera��es de acelera��o de hardware 3D que utilizam DRI
funcionem. De outra forma, o servidor utilizar� somente renderiza��o por
software.
.
Os m�dulos vbe e ddc habilitam suporte para Extens�es de BIOS VESA e Canal
de Exibi��o de Dados (Data Display Channel), respectivamente. Esses
m�dulos s�o usados para pesquisar as capacidades do monitor atrav�s da
placa de v�deo. O m�dulo int10 � um emulador x86 em modo real que � usado
para iniciar via software placas VGA secund�rias. Note que o m�dulo vbe
depende do m�dulo int10, e portanto deve habilit�-lo se va habilitaro
m�dulo vbe.
.
O m�dulo dbe habilita a extens�o de duplo-buffering no servidor e � �til
para opera��es de anima��o e v�deo.
.
O m�dulo extmod habilita muitas extens�es tradicionais e normalmente
utilizadas, como shaped windows, mem�ria compartilhada, mudan�a de modo de
v�deo, DGA e Xv. O m�dulo record implementa a extens�o RECORD, normalmente
usada em testes do servidor.
.
Os m�dulos bitmap, freetype, speedo, type1 e xtt s�o todos renderizadores
de fontes. Os m�dulos freetype e xtt n�o devem ser habilitados ao mesmo
tempo, pois s�o incompat�veis. O m�dulo freetype deve ser usado para
idiomas ocidentais e suporte para fontes com anti-alias; o m�dulo xtt deve
ser usado para suporte ao conjunto de caracteres do Oriente Asi�tico
(especificamente, para fontes CID-keyed).
.
Para maiores informa��es sobre estes m�dulos, por favor consulte a
documenta��o do XFree86.
.
Caso voc� esteja n�o tenha certeza sobre o que fazer, deixe todos os
m�dulos habilitados exceto o xtt. Usu�rios avan�ados podem desejar
desabilitar todos os m�dulos -- neste caso nenhuma se��o Modules ser�
escrita no arquivo de configura��o do X -- e adicionar sua pr�pria se��o
Modules no arquivo manualmente.
Template: xserver-xfree86/multiple_possible_x-drivers
Type: note
Description: Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware.
Multiple video cards have been detected, and different drivers are required
to support the various devices. It is thus not possible to automatically
select a default XFree86 server driver. Please configure the device that
will serve as your computer's "primary head"; this is generally the video
card and monitor to which the computer displays when it first boots.
.
At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
however, the X server configuration files can be edited to support a
multi-head configuration.
Description-pt_BR: M�ltiplos potenciais drivers padr�o de servidor XFree86 para seu hardware.
M�ltiplas placas de v�deo foram detectadas e diferentes drivers s�o
requeridos para suportar os v�rios dispositivos. Desse modo n�o � poss�vel
automaticamente selecionar um driver padr�o para o servidor XFree86. Por
favor configure o dispositivo o qual servir� como o principal de seu
computador; este � geralmente a placa de v�deo e monitor os quais o
computador usa quando � iniciado.
.
No momento, apenas uma configura��o de dispositivos �nicos � suportada
pelo debconf; por�m, os arquivos de configura��o do servidor X podem ser
editados para suportar uma configura��o de m�ltiplos dispositivos.
Template: xserver-xfree86/config/device/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your video card.
The X server configuration file associates your video card with a name that
you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the
model name, e.g., "3Dfx Voodoo3" or "ATI Rage Fury Maxx".
Description-pt_BR: Informe um identificador para sua placa de v�deo.
O arquivo de configura��o para seu servidor X associa sua placa de v�deo
com um nome que voc� pode informar. Este nome � normalmente o fabricante
ou o nome da marca seguidos pelo nome do modelo, por exemplo, "3Dfx
Voodoo3" ou "ATI Rage Fury Maxx".
Template: xserver-xfree86/config/device/driver
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired X server driver.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is
necessary to select a video card driver for the X server.
.
Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or
for a specific model or family of chipsets.
Description-pt_BR: Selecione o driver do servidor X desejado.
Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
corretamente, � necess�rio selecionar um driver de placa de v�deo para o
servidor X.
.
Drivers s�o tipicamente nomeados pela placa de v�deo ou o fabricante do
chipset ou por um modelo espec�fico ou fam�lia de chipsets.
Template: xserver-xfree86/config/device/use_fbdev
Type: boolean
Description: Use kernel framebuffer device interface?
Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may
be configured to perform some operations, such as video mode switching, via
the kernel's framebuffer driver.
.
In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does
and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free
to turn it off if it appears to cause problems.
Description-pt_BR: Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel ?
Ao inv�s de se comunicar diretamente com o hardware de v�deo, o servidor X
pode ser configurado para executar algumas opera��es, como a mudan�a do
modo de v�deo, atrav�s do driver frambuffer do kernel.
.
Em teoria, ambos os m�todos deveriam funcionar, mas na pr�tica, algumas
vezes um funciona e outro n�o. Habilitar esta op��o � seguro, mas sinta-se
livre para deslig�-la caso ela pare�a causar problemas.
Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id
Type: string
Description: Please enter the video card's bus identifier.
Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video
devices, should specify the BusID of the video card in the format:
.
PCI:nn:nn:nn
.
(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and
function number, respectively).
.
For users of multi-head setups, this option will configure only one of the
heads. Further configuration will have to be done manually in the X server
configuration file, /etc/X11/XF86Config-4.
.
You may wish to use the "lspci" command to determine the bus location of your
PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, device, and
function numbers in hexadecimal, not decimal.
.
When possible, this question has been pre-answered for you and you should
accept the default unless you know it doesn't work.
.
Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this
entry blank.
Description-pt_BR: Por favor informe o identificador de barramento da placa de v�deo.
Usu�rios de m�quinas PowerPC e usu�rios de qualquer computador com
m�ltiplas dispositivos de v�deo devem especificar o identificar do
barramento (BusID) da placa de v�deo no formato:
.
PCI:nn:nn:nn
.
(onde cada nn � um n�mero decimal que se refere ao barramento da placa,
dispositivo e n�mero de fun��o, respectivamente).
.
Para usu�rios de configura��es multi-head, esta op��o ir� configurar
somente uma das cabe�as (heads). Configura��o avan�ada ter� de ser feita
manualmente no arquivo de configura��o do servidor X,
/etc/X11/XF86Config-4.
.
Voc� pode querer usar o comando "lspci" para determinar a localiza��o do
barramento de sua placa de v�deo PCI ou AGP. Tenha em mente que lspci
reporta o barramento, dispositivo e n�meros de fun��o em hexadecimal, n�o
em decimal. Quando poss�vel, esta pergunta estar� pr�-respondida para voc�
e voc� dever� aceitar o padr�o a menos que voc� saiba que o padr�o n�o
funcionar�.
.
Usu�rios de m�quinas n�o-PowerPC com somente uma placa de v�deo devem
deixar esta entrada em branco.
Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id_error
Type: note
Description: Please enter a bus identifier in the proper format.
The BusID should be a string in the following format:
.
bustype:bus:device:function
.
Where "bustype" is "PCI" for PCI and AGP video cards, and each of "bus",
"device", and "function" is a decimal (not hexadecimal) value. For example,
"PCI:0:16:0" is valid input (without the double-quotes).
Description-pt_BR: Por favor informe um identificador de barramento no formato apropriado.
O indetificador de barramento (BusID) deve ser um conjunto de caracteres
(string) no seguinte formato:
.
tipodebarramento:barramento:dispositivo:fun��o
.
Onde "tipodebarramento" � "PCI" para placas de v�deo PCI e AGP, e cada um
dos "barramento", "dispositivo" e "fun��o" � um valor decimal (n�o
hexadecimal). Por exemplo, "PCI:0:16:0" � uma entrada v�lida (sem as aspas
duplas).
Template: xserver-xfree86/config/device/video_ram
Type: string
Description: Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card.
Typically, the amount of dedicated memory your video card has is autodetected
by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810)
have little or no video memory of their own, and instead borrow main system
memory for their needs.
.
It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video
card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is
it necessary to specify the amount of video RAM.
Description-pt_BR: Informe a quantidade de mem�ria (em kB) a ser usada por sua placa de v�deo.
Tipicamente, o quantidade de mem�ria dedicada que sua placa de v�deo
possui � autodetectada pelo servidor X, mas alguns chips de v�deo
integrados (como o Intel i810) tem pouca ou nenhuma mem�ria pr�pria e ao
contr�rio utilizam mem�ria do sistema principal para suas necessidades.
.
� perfeitamente aceit�vel deixar este par�metro em branco; voc� somente
precisar� especificar sua quantidade de RAM de v�deo caso sua placa de
v�deo possua pouca RAM ou caso o servidor X tenha problemas autodetectando
sua quantidade de mem�ria.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/rules
Type: string
Description: Please select the XKB rule set to use.
For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be
chosen.
.
Users of most keyboards should enter "xfree86". Users of Sun Type 4 and Type
5 keyboards, however, should enter "sun".
.
Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package has
been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets.
.
If you don't know what rule set to use, enter "xfree86".
Description-pt_BR: Por favor selecione o conjunto de regras XKB a utilizar.
Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um conjunto de
regras XKB deve ser escolhido.
.
Usu�rios da maioria dos teclados devem informar "xfree86". Usu�rios de
teclados Sun Tipo 4 e Tipo 5, por�m, devem informar "sun".
.
Usu�rios avan�ados podem usar qualquer conjunto de regras XKB definido.
Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o diret�rio
/etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras dispon�veis.
.
Caso voc� n�o saiba que regra usar, informe "xfree86".
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/model
Type: string
Description: Please select your keyboard model.
For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be
entered. Available models depend on which XKB rule set is in use.
.
The "pc101" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys,
historically common in the United States. It does not have the "logo" or
"menu" keys.
.
The "pc104" keyboard is like the pc101 model, with additional keys. These
keys are usually engraved with a "logo" symbol (there is typically a pair of
these, between each set of control and alt keys), and a "menu" key.
.
The "pc102" and "pc105" models are versions of the pc101 and pc104 keyboards,
respectively, often found in Europe.
.
The "macintosh" model is for Macintosh keyboards where the kernel and console
tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "macintosh_old" is
for Macintosh keyboard users who are not using the new input layer.
.
All of the above models use the "xfree86" rule set.
.
The "type4" and "type5" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards,
respectively. These models can only be used if the "sun" XKB rule set is in
use.
.
Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop
users should select the keyboard model most closely approximated by the
above.
.
Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
available rule sets.
.
Users of U.S. English keyboards should generally enter "pc104".
Description-pt_BR: Por favor selecione o modelo de seu teclado.
Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um modelo de
teclado deve ser selecionado.
.
O teclado "pc101" � um teclado tradicional no estilo IBM PC/AT com 101
teclas, historicamente comum nos Estados Unidos. Ele n�o possui as teclas
"windows" ou teclas de "menu".
.
O teclado "pc104" � como o modelo "pc101", com teclas adicionais. Estas
teclas est�o normalmente marcadas com o s�mbolo "windows" (tipicamente um
par delas, entre cada conjunto de teclas control e alt) e uma tecla
"menu".
.
Os modelos "pc102" e "pc105" s�o vers�es dos teclados pc101 e pc104,
respectivamente, geralmente encontrados na Europa.
.
O modelo "macinstosh" � para teclados Macinstosh onde o kernel e as
ferramentas de console usam o novo layer de entrada que utiliza c�digos de
teclas Linux; "macintosh_old" � para usu�rios de teclados Macintosh os
quais n�o est�o usando o novo layer de entrada.
.
Os modelos "type4" e "type5" s�o para teclados Sun Type4 e Type5,
respectivamente.
.
Teclados de laptops geralmente n�o possuem tantas teclas quanto um teclado
padr�o; usu�rios de laptop devem selecionar o modelo de teclado mais
pr�ximo do seu modelo entre as op��es acima.
.
Usu�rios avan�ados podem usar qualquer modelo definido pelo conjunto de
regras XKB selecionado. Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o
diret�rio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras
dispon�veis.
.
Usu�rios de teclados padr�o ingl�s americano devem geralmente informar
"pc104".
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/layout
Type: string
Description: Please select your keyboard layout.
For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must be
entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model
were previously selected.
.
Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for
available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for available
layouts.
.
Users of U.S. English keyboards should enter "us". Users of keyboards
localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country
code. E.g., France uses "fr", and Germany uses "de".
Description-pt_BR: Por favor selecione seu layout de teclado.
Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado corretamente, um layout
de teclado deve ser informado. Os layouts dispon�veis dependem de qual
conjunto de regras XKB e modelo de teclado previamento selecionados.
.
Usu�rios avan�ados podem usar qualquer layout suportado pelo conjunto de
regras XKB selecionado. Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o
diret�rio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os layouts dispon�veis.
.
Usu�rios de teclado padr�o ingl�s americano devem informar "us". Usu�rios
de teclados localizados para outros pa�ses devem geralmente informar seu
c�digo de pa�s ISO 3166. Por exemplo, usu�rios franceses "fr", usu�rios da
alemanha "de" e usu�rios brasileiros "br" ou "us_intl".
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/variant
Type: string
Description: Please select your keyboard variant.
For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant
may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and
layout were previously selected.
.
Many keyboard layouts support an option to treat "dead" keys such as
non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is
the preferred behavior, enter "nodeadkeys".
.
Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. If
the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory
for the file corresponding to your selected layout for available variants.
.
Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione sua variante de teclado.
Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc�
deseja, uma variante de teclado pode ser informada. As variantes
dispon�veis dependem de quais conjunto de regras XKB, modelo e layout
forma previamente selecionados. Muitos layouts de teclado suportam uma
op��o para tratar teclas "mortas" como marcas de acento n�o espa�adas e
acentua��o como teclas de espa�o normais, e caso esse seja o comportamento
preferido, informe "nodeadkeys".
.
Usu�rios avan�ados podem usar quaisquer variantes suportadas pelo layout
XKB suportado. Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se, consulte o diret�rio
/etc/X11/xkb/symbols para o arquivo correspondente ao seu layout de
teclado selecionado para conhecer as variantes dispon�veis
.
Usu�rios de teclados padr�o ingl�s americano (U.S. English) devem
geralmente deixar esta entrada em branco.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/options
Type: string
Description: Please select your keyboard options.
For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may
be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously
selected. Not all options will work with every keyboard model and layout.
.
For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control
key, you may enter "ctrl:nocaps"; if you would like to switch the Caps Lock
and left Control keys, you may enter "ctrl:swapcaps".
.
Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model,
layout and variant. If the xlibs package has been unpacked, see the
/etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define only
partial keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
.
If you don't know what options to use, leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione suas op��es de teclado.
Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc�
deseja, op��es para o teclados podem ser informadas. As op��es dispon�veis
dependem de qual conjunto de regras XKB foi previamente selecionado. Nem
todas as op��es funcionar�o com todos os modelos de teclado e layout.
.
Por exemplo, se voc� deseja que a teclad Caps Lock se comporte como uma
tecla Control adicional voc� pode informar "ctrl:nocaps"; se voc� quiser
inverter as teclas Caps Lock e a tecla Control da esquerda, voc� pode
informar "ctrl:swapcaps".
.
Usu�rios avan�ados podem usar quaisquer op��es compat�veis com o modelo
XKB selecionado, layout e variante. Se o pacote xlibs j� desembrulhou-se,
consulte o diret�rio /etc/X11/xkb/symbols para os arquivos de op��es
dispon�veis, as quais definem somente tradu��es parciais de teclados.
(Por exemplo, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
.
Caso voc� n�o saiba quais op��es usar, deixe esta entrada em branco.
Template: xserver-xfree86/autodetect_mouse
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt mouse device autodetection?
If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be
made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the
gpm program should not be running). If you would like to attach a PS/2 or
bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off
the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and
reboot. If you wish to select a mouse type manually, decline this option.
.
If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this
question again. You may attempt autodetection as many times as desired. If
autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be
pre-answered.
Description-pt_BR: Tentar autodetec��o do dispositivo de mouse ?
Caso voc� possua um mouse conectado a este computador, uma tentativa de
detect�-lo pode ser feita; mover o mouse enquanto a detec��o � tentada
pode ajudar (o programa gpm tamb�m n�o deve estar em execu��o). Caso voc�
queira conectar um mouse PS/2 ou bus/inport em seu computador, voc� deve
desligar seu sistema, desligar a energia do computador, conectar o mouse,
ligar novamente o computador e reiniciar. Caso voc� deseje selecionar um
tipo de mouse manualmente, n�o aceite esta op��o.
.
Caso voc� aceite esta op��o e a autodetec��o falhar, esta pergunta lhe
ser� feita novamente. Voc� pode tentar a autodetec��o quantas vezes
desejar. Caso a autodetec��o tenha �xito, as demais perguntas sobre
o mouse ser�o preenchidas para voc�.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/port
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose your mouse port.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a
trackball) must be known.
.
It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses.
Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or
DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector
is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins;
the mouse connector is male and the computer side female. You may
alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using
the gpm program as a repeater. If you need to attach or remove PS/2 or
bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's power
off.
Description-pt_BR: Por favor escolha a porta onde seu mouse est� conectado.
Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
corretamente, � ncess�rio que certas caracter�sticas de seu mouse (ou
outro dispositivo de apontamento, como um trackball) sejam conhecidas.
.
� necess�rio determinar qual porta (tipo de conex�o) seu mouse utiliza.
Portas serias usam conectores com 9 ou 25 pinos em forma de D (tamb�m
conhecidos como DB-9 ou DB-25); o conector do mouse � f�mea (possui
buracos) e o conector do computador � macho (possui pinos). Portas PS/2
s�o pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do
mouse � macho e o conector do computador � f�mea. Voc� pode
alternativamente possuir um mouse USB (relativamente novo), um mouse
bus/import (bastante antigo), ou estar usando o programa gpm como um
repetidor. Caso voc� precise adicionar ou remover dispositivos de seu
computador, por favor deslique-o e fa�a isso com o mesmo desligado.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/protocol
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose the entry that best describes your mouse.
Description-pt_BR: Por favor escolha e entrada que melhor descreve seu mouse.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/emulate3buttons
Type: boolean
Default: true
Description: Emulate 3 button mouse?
Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons
(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the presence
of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and
right buttons as middle button events.
.
This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle
button will continue to work normally.
Description-pt_BR: Emular mouse de 3 bot�es ?
A maioria dos programas no Sistema de Janelas X esperam que seu mouse
tenham 3 bot�es (esquedo, direito e o do meio). Mouses com somente 2
bot�es podem emular a presen�a do bot�o do meio tratando cliques
simult�neos ou arrastos dos bot�es esquerdo e direito como eventos do
bot�o do meio.
.
Esta op��o podem tamb�m ser usada em mouses com 3 ou mais bot�es; o bot�o
do meio continuar� a funcionar normalmente.
Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/zaxismapping
Type: boolean
Default: true
Description: Enable scroll events from mouse wheel?
Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional
buttons (buttons 4 and 5). Some X applications treat buttons 4 and 5 as
scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected.
This is application-level behavior however, and may not always work. Also,
exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an
unexpected fashion if this option is set.
.
Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel.
Description-pt_BR: Habilitar eventos de rolagem com a "roda" do mouse ?
Eventos gerados a partir de rodas de mouse podem ser tratados como cliques
de bot�es adicionais (bot�es 4 e 5). Algumas aplica��es X tratam os bot�es
4 e 5 como eventos de rolagem para cima e rolagem para baixo, fazendo com
que a roda do mouse funcione como esperado. Por�m este � um comportamente
a n�vel de aplica��o, e podem nem sempre funcionar. Tamb�m, mouses
ex�ticos com mais de 3 bot�es fora a roda podem se comportar de uma
maneira inesperada caso esta op��o esteja habilitada.
.
Habilitar esta op��o n�o causar� problemas caso seu mouse n�o possua uma
roda de rolagem.
Template: xserver-xfree86/autodetect_monitor
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt monitor autodetection?
Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication
protocol that allows the monitor's technical characteristics to be
communicated back to the computer. If your monitor and video card speak the
same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor
will be pre-answered.
.
If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as
these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to
use it can result in system lockups.
.
If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor.
Description-pt_BR: Tentar autodetec��o de monitor ?
Muitos monitores (inclu�ndo LCDs) e placas de v�deo suportam um protocolo
de comunica��o que permite que as caracter�sticas t�cnicas do monitor
sejam informadas ao computador. Caso seu monitor e placa de v�deo falem
o mesmo dialeto deste protocolo, as demais perguntas sobre o monitor
ser�o preenchidas para voc�.
.
Caso voc� possua uma placa de v�deo NVidia, voc� pode querer n�o aceitar
esta op��o, uma vez que o suporte ao protocolo DDC destas placas � t�o
pobre que tentativas de us�-lo pode resultar em travamentos do sistema.
.
Caso a autodetec��o falhe, voc� ser� questionado por informa��es sobre
seu monitor.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/lcd
Type: boolean
Default: false
Description: Is your monitor an LCD device?
If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost
all laptops), you should set this option.
.
Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this
option.
Description-pt_BR: Seu monitor � um dispositivo LCD ?
Caso seu monitor seja um display de cristal l�quido (o qual � o caso da
maioria dos laptops), voc� dever� habilitar esta op��o.
.
Usu�rios de monitores de tubo de raios cat�dicos (CRT) tradicionais n�o
dever�o habilitar esta op��o.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/selection-method
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose a method for selecting your monitor characteristics.
For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
certain characteristics of your monitor must be known.
.
For the "simple" option, you need only know the monitor's physical size; this
will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the
corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's. (This
option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured
for a particular resolution.)
.
The "medium" option will present you with a list of resolutions and refresh
rates, such as "800x600 @ 85Hz"; you should choose the best mode you wish to
use (and that you know your monitor is capable of).
.
The "advanced" option will let you specify your monitor's horizontal sync and
vertical refresh tolerances directly.
Description-pt_BR: Por favor selecione um m�todo para selecionar as caracter�sticas de seu monitor.
Para que a interface gr�fica de usu�rio do Sistema de Janelas X funcione
corretamente, � necess�rio que certas caracter�sticas de seu monitor sejam
conhecidas.
.
Para a op��o "simple", voc� precisa somente saber o tamanho f�sico do
monitor; isto configurar� alguns valores aproriados para um CRT t�pico de
tamanho correspondente, mas pode ser subotimizado para CRTs de alta
qualidade. (esta op��o � desabilitada para usu�rios de pain�is LCD, uma
vez que estes displays s�o configurados para um resolu��o particular.)
.
A op��o "medium" apresentar� a voc� uma lista de resolu��es e taxas de
atualiza?�o, como "800x600 @ 85Hz"; voc� dever� escolher o melhor modo que
voc� deseja utilizar (e o qual voc� saiba que seu monitor � capaz de
suportar).
.
A op��o "advanced" lhe deixar� especificar a sincronia horizontal e as
toler�ncias de atualiza��o vertical de seu monitor diretamente.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/screen-size
Type: select
Choices: Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more
Choices-pt_BR: At� 14 polegadas (355 mm), 15 polegadas (380 mm), 17 polegadas (430 mm), 19-20 polegadas (480-510 mm), 21 polegadas (530 mm) ou maior
Default: 17 inches (430 mm)
Description: Please choose your approximate monitor size.
High-quality CRT's may be able to use the next highest size category.
Description-pt_BR: Por favor escolha o tamanho aproximado de seu monitor.
CRTs de alta qualidade podem ser capazes de utilizar a pr�xima categoria
de maior tamanho.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/mode-list
Type: select
Choices: 640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 800x600 @ 85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @ 75Hz, 1280x960 @ 60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz, 1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344 @ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, 1856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz, 1920x1440 @ 75Hz
Default: 1280x960 @ 60Hz
Description: Please select your monitor's best video mode.
Choose the "best" resolution and refresh rate you believe your monitor
capable of. Larger resolutions and refresh rates are better. If you use a
CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a "worse" video mode than
your monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able to
do this, but only if both the video chipset and the driver support it; if in
doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your LCD.
Description-pt_BR: Por favor selecione o melhor modo de v�deo para seu monitor.
Escolha a "melhor" resolu��o e taxa de atualiza��o que voc� acredita que
seu monitor seja capaz de suportar. Resolu��es e taxas de atualiza��o
maiores s�o melhores. Caso voc� utilize um monitor CRT, � perfeitamente
aceit�vel selecionar um modo de v�deo "pior" do que o melhor modo para o
seu monitor, caso voc� deseje. Usu�rios de displays LCD podem ser capazes
de fazer isso tamb�m, mas somente se ambos o chipset e o driver de v�deo
suportarem isso; em caso de d�vidas, use o modo recomendado pelo
fabricante de seu LCD.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your monitor.
The X server configuration file associates your monitor with a name that you
may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model
name, e.g., "Sony E200" or "Dell E770s".
Description-pt_BR: Informe um identificador para seu monitor.
O arquivo de configura��o do servidor X associa seu monitor com um nome
que voc� pode fornecer. Este nome � usualmente o fabricante ou o nome da
marca seguidos por um nome de modelo, por exemplo, "Sony E200" ou "Dell
E770s".
Template: xserver-xfree86/config/monitor/horiz-sync
Type: string
Description: Enter your monitor's horizontal sync range.
Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
modern CRT's). This information should be available in your monitor's
manual. Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de sincronia horizontal de seu monitor.
Por favor informe uma lista separada por v�rgula de valores (para displays
de frequ�ncia fixa) ou um par de valores separados por um tra�o (todos os
CRTs modernos). Esta informa��o deve estar dispon�vel no manual de seu
monitor. Valores menores que 30 ou maiores que 130 s�o extremamente raros.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/vert-refresh
Type: string
Description: Enter your monitor's vertical refresh range.
Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
modern CRT's). This information should be available in your monitor's
manual. Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de atualiza��o vertical de seu monitor.
Por favor informe uma lista separada por v�rgulas de valores (para
displays de frequ�ncia fixa) ou um par de valores separados por um tra�o
(todos os CRT modernos). Esta informa��o deve estar dispon�vel no manual
de seu monitor. Valores menores que 50 ou maiores que 160 s�o extremamente
raros.
Template: xserver-xfree86/config/monitor/range_input_error
Type: note
Description: Please enter a comma-separated list of ranges or values.
The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of
values separated by a dash.
Description-pt_BR: Por favor informe uma lista separada por v�rgulas de faixas de valores.
A sintaxe v�lida � uma lista separada por v�rgulas de valores ou um par de
valores separados por um tra�o.
Template: xserver-xfree86/config/display/modes
Type: multiselect
Choices: 1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Default: 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Description: Select the video modes you would like the X server to use.
If there are some resolutions you would not like the X server to use even if
your hardware is capable of them, remove them from the list below. Removing
all of them is effectively the same as removing none, since in both cases the
X server will attempt to use the highest possible resolution.
Description-pt_BR: Selecione os modos de v�deo que voc� gostaria que o servidor X utilizasse.
Caso existam algumas resolu��es que voc� n�o gostaria que o servidor X
utilizasse mesmo se o hardware � capaz de suport�-las, remova as mesmas da
lista abaixo. Removendo todas � efetivamente o mesmo que n�o remover
nenhuma, uma vez que em ambos os casos o servidor X tentar� utilizar a
maior resolu��o poss�vel.
Template: xserver-xfree86/config/display/default_depth
Type: select
Choices: 1, 4, 8, 15, 16, 24
Default: 24
Description: Please select your desired default color depth in bits.
Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited amounts
of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the expense of
higher color depth. Also, some cards support hardware 3D acceleration only
for certain depths. Consult your video card manual for more information.
.
Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32,
and early Mach64 ("GX") chipsets, depths higher than 8 are unsupported.
.
(So-called "32-bit color" is actually 24 bits of color information plus 8
bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle
both. If you want either, select 24 bits.)
Description-pt_BR: Por favor selecione sua profundidade de cores padr�o desejada em bits.
Normalmente � desejado cores de 24 bits, mas em placas gr�ficas com
quantidades limitadas de mem�ria framebuffer, resolu��es mais altas podem
ser alcan�adas ao custo de maiores profundidades de cores. Tamb�m, algumas
placas suportam acelera��o 3D via hardware somente para certas
profundidades. Consulte o manual de sua placa de v�deo para maiores
informa��es.
.
Note que com certas placas de ATI, como a Mach8 (VGA Wonder), a Mach32 e
as placas com chipsets velhos do Mach64 ("GX"), n�o se soportam
profundidades de cores maiores a 8 bits.
.
(As conhecidas "cores de 32 bits" s�o na verdade 24 bits de informa��es de
cores mais 8 bits de canal alpha ou simplesmente apenas de zeros; o
Sistema de Janelas X pode gerenciar ambos. Se quiser diferente, selecione
24 bits.)
Template: xserver-xfree86/config/write_dri_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default DRI section to configuration file?
The DRI section of the X server configuration file determines the permissions
of the DRI device. This option is for advanced users. In most cases, you
should enable it.
.
Disable this option if you want to write your own "DRI" section into the
XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to
change the access privileges to the DRI port.
Description-pt_BR: Gravar a se��o padr�o DRI no arquivo de configura��o ?
A se��o DRI do arquivo de configura��o do servidor X determina as
permiss�es do dispositivo DRI. Esta op��o � para usu�rios avan�ados. Na
maioria dos casos, voc� deve habilit�-la.
.
Desabilite essa op��o caso voc� queira gravar sua pr�pria se��o "DRI" no
arquivo de configura��o do servidor XFree86. Voc� pode desejar fazer isso
se voc� quiser mudar os previl�gios de acesso para a porta DRI.
Template: xserver-xfree86/config/null_string_error
Type: note
Description: Please enter a value for the entry.
A null entry is not permitted.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor para a entrada.
Uma entrada nula n�o � permitida.
Template: xserver-xfree86/config/doublequote_in_string_error
Type: note
Description: Please enter a value without double-quotes.
Double-quote (") characters are not permitted in the entry value.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor sem aspas duplas.
Caracteres de aspas duplas (") n�o s�o permitidos como valor para essa
entrada.
Template: xserver-xfree86/config/nonnumeric_string_error
Type: note
Description: Please enter only a numeric value.
Characters other than digits are not allowed in the entry.
Description-pt_BR: Por favor informe somente um valor num�rico.
Caracteres diferentes de d�gitos n�o s�o permitidos nesta entrada.
Attachment:
pgpQW1G9HEHUR.pgp
Description: PGP signature