[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po statistics



Hi all,

currently I'm looking at the po statistics. I think I do not understand
much of it, but I wonder why so many statistics are generated.
If I look at
/srv/www.debian.org/www/international/l10n/po
I see more than 9400 html files. Wow!
We provide the "Status of PO files for language code: de — German " in
15 different languages (ls de.*.html) and all german files (including
de_*.*.html) are 112. What is this good for?
I'll just pick one:
de_PY.nl.html is
"Toestand van de PO-bestanden voor de taalcode: de_PY — German @tmpl_lang@ndash; Paraguay "
who needs this?


First, why is the list of languages on page
https://www.debian.org/international/l10n/po/
so long? Shouldn't we just list the main lagnuages, without it's variants?
Should we ignore all "Unknown language"?

Let's look at these three:
https://www.debian.org/international/l10n/po/log
https://www.debian.org/international/l10n/po/log_DE
https://www.debian.org/international/l10n/po/man_DE

They list some packages for which
"translation is underway" or "already translated".
Fine.

But why do we then add a long list of package names under the section
"Packages already i18n-ed"
"These packages are translated in other languages, and then could be translated into your own language. "


And at the end of the web page we list again all languages, same list
as on the top of the page.


I like to know which information is really needed for the translators
then I'll try to fix the Makefile to get rid of the unneeded files.
-- 
regards Thomas


Reply to: