Quoting Filipus Klutiero (firstname.lastname@example.org): > Package: www.debian.org > Severity: normal > X-Debbugs-Cc: email@example.com > > http://www.debian.org/ports/index.en.html contains: > > >The Linux kernel has now been ported to a large, and growing, list > >of architectures. Following close behind, we have ported the > >Debian distribution to these architectures. > > The French translation is: > > >Le noyau Linux est porté sur un nombre croissant d'architectures. > >Et la distribution Debian est portée en conséquence vers toutes > >ces architectures. > > > This is incorrect. While the English version may be ambiguous, it > does not claim that Debian is ported to all Linux architectures. It > means Debian is ported to *some* Linux architectures. Both claim about the same thing. The French version is a little be more affirmative (using "toutes") but that's mostly because the original version is already ambiguous. > > Note that the English version does not say the porting of Debian is It does: "following close behind". That sounds as a way to say "as a consequence" > a consequence of Linux's porting. Also, the French version doesn't > say the list of Linux architectures is large. "nombre croissant" implicitly says "large". Translation is about interpretation, not literal translation. So, in short, the original version might be worded differently, but the translation is not "wrong" per se.
Description: Digital signature