-=| victory, Thu, Jun 09, 2011 at 03:54:51AM +0900 |=- > On Wed, 08 Jun 2011 10:15:41 -0400 > David Prévot wrote: > > > > For example: > > > authors "Osamu Aoki (青木 修)"> > > > <maintainer "Osamu Aoki (青木 修)"> > > > Can I make them into more readable UTF-8 strings: > > > authors "Osamu Aoki (青木 修)"> > > > <maintainer "Osamu Aoki (青木 修)"> > > > If noone object, I will... > > > If you wish, but please, don't touch any file that code may be used > > verbatim in other language (all of them are not in UTF-8 yet) since it > > will brake some of them (e.g. don't touch the code that is used to > > generate POT files, and most of the *.src or *.def files), and do update > > translation check of every translation of English pages you will be > > editing (./smart_change.pl could be handy for that), I personally don't > > care if you do the same changes in translated language, but as you > > seem > > to care, feel free to change them too if they are UTF-8 ready. > > -1; > NOT all editors handle utf8 files correctly, Is that so? Please file bugs (and use another editor in the mean time). > so it's NOT good to change all translations. > apparently it will get into some trouble. > - the editor i'm using does not break most of langs but does break some.. Which one is that? Would be nice to know to avoid it :) > - well, assumed that the editor does break nothing, > but please think how to edit those. > I don't want to edit files which have strings I can't read/input So you can read 青 but not 青? To me the first is a complete enigma, while the second is a far-eastern hieroglyph (which meaning is still unknown to me, but hey, one can't know everything). > such as accent'ed characters and russian, arabian, etc. You shouldn't have to edit them. If you need to change a file containing unknown characters, just don't change the text in foreign writing.
Description: Digital signature