[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Personal names in Kanji



Hello,

I am a Debian user and a developer and I am very happy reading
Debian Weekly News.  Thank you for writing the News!

I am involved in Japanese translation of Debian web pages.
I found that there are several person's names which cannot be
written in ASCII characters in articles of Debian Weekly News.

A part of such names are written in Kanji (Ideographic characters
used in east Asia).  Their names are written in ASCII transliteration
(i.e., pronunciation-based ASCII expression).  My name "Tomohiro
KUBOTA" also.

I'd like to modify these names written in both ASCII expression
and their own original characters.  Though ASCII can be read by
every people and displayable by every machines, some people may
be interested in their native names.  Especially, for east Asians,
it is important to know east Asian person's name in Kanji.  It is
also just for equality between ethnic groups; Non-ASCII ISO-8859-1
characters are often used while Kanji is not.

I'd like to use "entity expression" to write their names.  Though
usage of Unicode would be the best way, it would force writers and
translators to use Unicode-supporting text editors.  For example,

   zhaoway   -->   赵蔚 (zhaoway)

May I modify these names in DWN articles?  I'd like to modify
as many names as I can investigate.  Since I am a native Japanese
speaker, I would be able to modify almost Japanese names and a
little part of Chinese and Korean names.  (I don't know which is
better to write Korean names, in Hangul or in Hanja).

---
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"  http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/



Reply to: