[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: s/The Hurd/Hurd/ (Re: Debian WWW CVS: peterk)



Martin Quinson:

> but the english version of the page speaks about the hurd.

Yeah, but names can't be in determinite case in Swedish. I did the mistake
of keeping the "the" in the origianl translation, but it just looks weird,
especially since Swedish very seldom use a definitive article anyway, and
using a definite suffix ("Hurden")[1] would look very weird as well.

Also, the change was done following some comments on the sv@li.org list
about the use of "GIMP" in the translation where the original said "The
GIMP". I used the same reasoning they used and applied it to this
translation.

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html


[1] Swedish most often use only a suffix instead of a determinite article,
    even though we have articles as well. Words in the masculine, feminine,
    and reale gender have the definite article "den" and usually the suffix
    "-en", whereas neuter words have the definite article "det" and usually
    the suffix "-et". The definitie article is almost only used if there is
    an adjective involved ("the yellow house" whould have an article, but
    "the house" would not"). Swedish is very like Norwegian in this regard
    (but Norwegian have less genders, depending on who you ask they have
    two or three[2] (but then again, for Swedish it can be argued whether we
    have two or four genders[3], since we have two inflections but four
    personal pronouns (he, she, and two "it"s[4]), whereas Norwegian has)).

[2] Sometimes feminine folds into masculine in Norwegian, much like in
    Swedish, but Norwegian have a special feminine article (ei), which
    Swedish doesn't.

[3] We used to have three, like German, but all the non-living words have
    now fallen out of masculine/feminine to form their own group, "reale",
    which, however, share article and inflection with masculine and
    feminine.

[4] Something that is normally hard to grasp. I love English in this regard,
    since they are consistent with "it" for all non-living entities.



Reply to: