I have checked out the necessary files from our cvs repository
and am going to translate them into Chinese. The problem is,
there are 2 different sets of Chinese characters: traditional
and simplified chinese (the former is used in Hong Kong and Taiwan,
the latter is used in mainland China).
I anticipate that there should be two sets of Chinese translations.
In order to differentiate the two, can I use zh-<country code> as
the language code and ZH-<country code> as the 'slice name' in
the wml files? Will there be any problems?
('zh' means Chinese)
Anthony. [ E-mail: email@example.com / ICQ UIN: C30E6 ]