On Friday 27 August 2004 22:21, David Moreno Garza wrote: > On Thu, 2004-08-26 at 13:46 +0400, Al Nikolov wrote: > > Package: wnpp > > Severity: wishlist > > > > * Package name : cfi-ru > > Version : 3.0-5 > > Upstream Author : Linus Walleij <triad@df.lth.se> > > * URL : http://home.c2i.net/nirgendwo/cdne/ > > * License : GPL2 > > Description : Copyright does not exist, book about hacker > > culture > > > > Copyright does not exist: Book about hacker culture, folklore and > > history by Linus Walleij. This is a translation from the English > > text. In HTML format. > > In what language? How does an average user is supposed to know what > the «ru» suffix means? What about just changing the last sentence to something like: "This is a translation into Russian from the English text." That would seem to clairify things at least as well as the cfi-sv and cfi-en packages, which do name their languages explicitly in their long description. =) -- Wesley J. Landaker <wjl@icecavern.net> OpenPGP FP: 4135 2A3B 4726 ACC5 9094 0097 F0A9 8A4C 4CD6 E3D2
Attachment:
pgpBJSQdrb3RT.pgp
Description: PGP signature