[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: task-turkish



On Fri, 21 Mar 2003 19:50:09 +0200
Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr> wrote:

> Ortada zaten Murat'in hazirladigi bir belgeler paketi var, ben sadece
> bu paketin (text ve html olarak) biraz daha kategorik olmasi yonunde
> arastirmalar yapiyorum. 

Sözlerim genele yönelik..

> Fakat daha da onemli olan husus su:
> yerellestirme dedigimiz calismalarin en onemli kismini dokumantasyon
> olusturur. Ve maalesef herkes santrafor olmak istiyor defans'a talip
> yok:) Yani bu dokumantasyon isi sabir ve emek gerektiren bir isdir.
> Simdi kimse cikip da bana tekrar sunu soylemesin: `linux
> dokumanlariyla niye ugrasiyoruz, biz Debiancilar olarak falan
> filan...' Boyle bir Debian*elitistligi* tehlikesi gordugumden
> belgeler.org, gnu-tr ve fazlamesai`nin yuruttugu calismalar uzerinde
> uzun uzun durdum. Ha benim hakkimda kismen bilgisi olanlar veya `sari
> don caizmidir?' seklinde eski ulemanin gosterdigi tavra benzer bir
> detay duskunluguyle bir paketin ismi konusunda dahi kafa yoran birisi
> oldugumu gorenler bu *elitisligi* ne anlamda degerlendirdigimi de
> anlarlar. Elitistlik -IMO- paket uretiminde veya gelistirilmis bir
> script'in davranisi konusunda Debian policy'ye uymak, uzun yillarin
> tecrubesine dayali GNU vb. geleneklerini gozetmektir. Standartlarla
> veya -oturmus- geleneklerle uyum gostermeyen bir husus gordugumde
> herkesden cok elitistlik yaparim kimse kaygi duymasin :)

Debian veya Linux gibi geniş bir katılımla yürüyen projeler için elitizm
belki de en son aklıma gelecek sıfat olurdu. Mesele Debian elitizmi veya
fanatizmi değil, yapılmayı bekleyen ve çok da ağır olmayan bazı
görevlerin halledilmesi. Onları bitirdikten sonra genele
yönelebiliriz. Yani evimizin kapısının önünü temizlemeden şehrin çöp
sorunu ile uğraşmamak gibi.


> Belgeler.org ve Fazlamesai ceviri grubu birlikte calisma karari
> aldilar zaten. Burada deklare etmem gerektigini dusundugum husus
> `task-turkish' kapsaminda yapilacak olan dokumantasyon calismalarinin
> bahsettigim birliktelikle entegre edilmesinin gerekliligidir. Gnu-tr,
> belgeler.org ve fazlamesai cevresinde soyle bir dolanin bakalim, kac
> kisi ben defans'a gecerim diyor. (Buradan sakin ola ceviri/telif
> calismalariyla ilgili bir kucumseme anlami cikmasin. Zengin bir
> bilgisayar tecrubesini arkaliyan dogru cumle kurgulari ve sozcuk
> secimleri dokumantasyon faaliyetlerini akla gelebilecek bir cok
> gelistirme faaliyetinden daha zor ve degerli kilabilir. Lars
> Wirzenius, Matt Welsh, Adam Di Carlo gibi ornekler geliyor akla
> mesela)

Birleşmek yapılması gerekn ilk şey bence de. Hatta bu gruba Gelecek ve
çevrisindeki ekibi de dahil etmemiz gerekli..

> > Benim açımdan öncelikli konular en başta önemli debian.org
> > sayfalarının çevirilmesi, user-tr paketi ve Debian araçlarının
> > çevirileri (en çok kullanılanlardan başlayarak). Web sayfalarının
> > önemi ortada: Debian'ı yeni kullanıcılara tanıtmak ve hak ettiği
> > ilgiyi sağlamak için bazı temel sayfaları çevirmek gerekli.
> 
> Kesinlikle bu en oncelikli calisma olmali, katiliyorum. Murat bir
> oneri getirdi iste. `wml' kaynaklari Fazlamesai ceviri ortamina
> tasiyalim. Wiki tabanli bu ortam hakikaten insanlari bir seylere
> katkida bulunmak konusunda ozendiriyor. (Insanlar cevirilecek dokumani
> makinasina download edip de uzerinde calismaktan kaciyorlar, bu cok
> daha ozendirici oluyor.) Ha tabii ceviri kalitesi akla gelebilir. Bu
> konuda da Wiki ortami onemli avantajlar sunuyor, `Gozetmenler' var
> mesela.

Wiki bence de uygun. Kuralları ve mekanizmaları belirlemeyi sizlere
bırakıyorum..


> > 2) user-tr paketi. Önemi ortada, tekrarlamama gerek yok sanırım..
> 
> Bir konuyu acikliga kavusturayim. `user-tr' uzerinde -yogun islerden
> firsat buldukca- calisiyorum fakat ortaya uzerinde herkesin
> calisabilecegi bir seylerin cikmasi lazim once. `user-tr'yi `I did it'
> sevdasiyla -Turkiyede sunca yasimla benzerine sayisiz kez sahit
> oldugum bir egoyla- kendime hasretmek gibi bir derdim de yok. Cok
> bayilarak da soyunmadim bu ise. Kivilcim bilir, Fazlamesai'de Woody
> incelemesini yazdiktan sonra su Turkceyi de halledelim seklinde bir
> ortam olustu ve birkac hafta ter doktukten sonra Turkce-NASIL ortaya
> cikti. O yazinin da cesitli yerlerinde belirtmisimdir. `Gonullu var mi
> ey cemaat? Bakin language-env ve user-falan secenekleri var' diye.
> (Hatta sevgili Mave bir IRC oturumunda sana dahi bunu soyledigimi
> hatirliyorum ;) E kimse cikmadi, sonra da baska bir makine da kurulum
> yapmam gerektiginde `yaw madem boyle sen otur yaz o zaman` dedim ve
> basladim. Ha ise sifirdan baslayinca da bir yerlere getirmeden
> birakmam onu soyleyeyim. Bu konuda bir tikanma yasarsam herkesin
> haberi olur. Fakat `sen zaten cok yogunsun ve benim cok bos vaktim
> var, birseylerin ortaya cikmasi icin de tahammulum yok' seklinde israr
> eden olursa kolaylikla isi devrederim. Boyle biline :)

Debian paketleme ve kuralları hakkında yeterli bilgiye sahip insanların
altından kalkabilecği bir iş bu. Örneğin bu listedeki debian
developerlar Murat ve Andreas ile sizin gibi konuya ilgili kişiler.
Yardımcı olmayı çok isterdim ancak Debian kuralları hakkında yeterli
bilgiye sahip değilim şu an (belki birkaç ay sonra). Ayrıca perl'de
bilmiyorum sadece biraz shell scripting. Bu konuyu ayrıca tartışalım,
elimden gelen yardımı yapmaya hazırım; kredinin kime gideceği ise bu
kadar acil bir pakette hiç önemli değil benim için, yeter ki hazır
olsun..


 
> > 3) Debian kurulum ve yönetim araçları. Bunlar içinden de seçici bir
> > yaklaşım ile öncelikli olanları belirlemeliyiz.
> 
> Bunu biraz acman lazim. Unutmaki ben Turkce yerellestirmeden
> bahsediyorum.

Installer, apt, dpkg gibi araçların mesajlarının çevrilmesi ve man
sayfaları..
Türkiye'ye özel Debian projesinden bahsettiğimi düşündüyseniz, o
projenin 3 sac ayağından biri zaten Türkçe yerelleştirme. Diğerleri de
kurulum mekanizması ve backported paketler için bir apt deposu kurmak..
Tüm bu çalışmaların Debian'la uyumlu ve karşılıklı katkıda bulunuyor
olması en büyük hedef (bir "fork" değil yani)..


> > 4) Türkçe man sayfalarının paketlenmesi.
> 
> Cok onemli. Iste dun Nilgun hanima yazdigim konular bu onemi gormemden
> kaynaklaniyor. `belgeler' paketinde hazir man dosyalar var. `xml2man'
> benzeri birseyle bunlarin uretimesi uzerinde calisiyorum. Nilgun
> hanim'in verdigi cvs komutlariyla belgeler kaynaklarini indirerek sen
> de dene istersen. Yalniz benim bundan da acil gordugum konu `dpkg' ve
> `apt' gibi native Debian uygulamalarinin man dosyalari. Bence bunlar
> daha oncelikli.

Evet katılıyorum.
Man sayfaları konusunda listeye bir e-posta daha
göndereceğim için burada değinmiyorum.

> > 5) DDTP projesine yavaş yavaş başlamak..
> 
> Iki `yavas' kullanmissin. Benim onerim `yavas yavas yavas' olacak :)

Birbirimizi anlıyoruz sanırım :^)


> Ozgur, senin varligini cok onemli gordugumu bilmeni isterim.
> Degerlendirmelere devam edelim.

Teşekkür ederim, ben de samimiyetle aynı şeyleri sizin için 
düşünüyorum..

 
> > Not: Türkçe ?spell desteği konusu büyük çapta ve çok önemli bir
> > proje. Bu konuyu Türkiye çapında yardımlaşma ile çözmeliyiz..
> 
> Fazlamesai`de bu konuda Kemal beyin (Kemal Oflazer) bir onerisi oldu.
> Isteyene -kendi hazirladiklari- imla denetleyiciyle ilgili yardimci
> olabileceklerini ve kodu acik hale getirebileceklerini (tabii bu
> konunun biraz acilmasi lazim) sagolsun taahhut etti. Fakat bildigim
> kadariyla ilgilenen olmadi. Tanimayanlar icin soyleyeyim, Kemal bey
> `computer linguistic' konusunda tam bir otoritedir. Ozellikle bu
> konuda lisansustu calisma yapmak isteyenler icin bundan daha iyi bir
> firsatta dusunemiyorum dogrusu. (Turkce imla denetleyicisi gelistirmek
> oyle kolay bir konu degil.) Kanaatim o dur ki basarim orani yuksek bir
> Turkce imla denetleyicisi yazmak Turkce direktiflerle dolu Turkiyeye
> ozellestirilmis bir kurulum programi vb. yazmaktan daha kutsal ve zor
> bir isdir :) Var mi gonullu? (Bak yine Debian disinda bir konu, napcaz
> simdi?)

Bu konuya ben de çok büyük önem veriyorum (mantıklı her Türkçe kullanan
insanın vereceğini de düşünüyorum). Konu o kadar ciddi ki devletin
çözmesi gereken (ya da çözümüne katkıda bulunacağı) şeylerden biri
bence. 
Yüksek lisans yapacak olursam bu öneriyi düşüneceğim..
Bu arada, MS Word'de bir Türkçe yazım kontrolcüsü var mı? Uzun zamandır
kullanmadığım için emin olamadım (Dün bir internet cafe'ye gittim
kontrol etmek için, Word yerine Openoffice kullanıyorlarmış :^) 


> Biraz daha tartisalim ve sonucunda bu TODO list'i kesinlestirelim.

Evet, TODO listesini ortaklaşa ilan edelim. Ancak çeviri işine hemen
başlamak için önümüzde verilmesi gereken  bir karar kalmadı. Herkes web
sayfalarından başlanması konusunda hemfikir. Sayfaların öncelik
sıralaması öenrimi akşama göndereceğim listeye. Yarın çevirilere
başlamak istiyorum, savaş haberleri izlemekten çok daha iyi olacağına
eminim..

Üzerinde barış ve yardımlaşma olan bir dünya dileklerimle..






Reply to: