[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: translated templates files



Sez Colin Watson:
> Michael Bramer <grisu@debian.org> wrote:
> >Debconf allow multi language templates files. But very few packages
> >with templates files use this feature. (only debconf, base-config and
> >roxen support several languages (=>5) )
> >
> >I start to translate this week same templates and write bugreport. I
> >set a web page to manage this translations.
> >
> >see: http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/
> 
> Speaking of which, I see roxen and roxen2 both use "se" for Swedish
> translations in the above list, while the generally accepted Swedish
> locale in most of the rest of Debian seems to be "sv". Since the roxen*
> maintainer speaks Swedish and I'm only at beginner's level in it,
> though, I'm a bit reluctant to file a bug report right away. Which is
> correct, se or sv? Or will either do (seems unlikely)?

I think there is an ISO standard that says "sv", but things are confused by
the fact that .se is the swedish TLD.  Anyway, I believe "sv" is correct.

Peace,
  Kalle
-- 
Email: kalle@gnupung.net     | You can tune a filesystem, but you
Web: http://www.gnupung.net/ | can't tune a fish. -- man tunefs(8)
PGP fingerprint: 0C56 B171 8159 327F 1824 F5DE 74D7 80D7 BF3B B1DD

Attachment: pgpPcvdSASvPI.pgp
Description: PGP signature


Reply to: