[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: OT - "tuples" en Python



On Wed, Aug 31, 2022 at 12:32:43PM -0300, Debian wrote:
> El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió:
> > On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:
> > > Buen día.
> > > 
> > > Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
> > > bibliografía está en inglés, o spanglish.
> > > 
> > > Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
> > > data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
> > > inalterable.
> > > 
> > > Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
> > > Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
> > > 
> > > ¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?
> > > 
> > Esa es una pregunta interesante.
> > 
> > Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español.
> > Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la
> > palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es
> > "tupla".  Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
> > que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
> > muchos años.  Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
> > en el DLE [2].
> > 
> > Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
> > "tupla".
> > 
> > Saludos,
> > 
> > -Roberto
> > 
> > [0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
> > [1] https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
> > [2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
> 
> Encontré la etimología:
> 
> If we look at the etymology of the name tuple it is a generalisation to
> denote any sequence of single, double, triple, quadruple, quintuple,
> sextuple, septuple, octuple, ..., n‑tuple entries.
> 
> Por lo que es español, debería ser "tuple" también.
> simple
> doble
> triple
> cuádruple
> quíntuple
> séxtuple
> ...tuple...
> 
> Es una palabra inventada.
> 
Eso tiene sentido.  Tambien busqué en francés y lo que me salió de eso
fue muy parecido.  Luce ser una palabra inventada en inglés que ha sido
prestada a otras idiomas.  Pero trato no llevarme mucho por el francés,
siendo el caso que en francés 'abogado' y 'aguacate' son la misma
palabra ;-)

Saludos,

-Roberto


-- 
Roberto C. Sánchez


Reply to: