[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Debian libre de systemd



El viernes, 15 ago 2014 a las 13:34 horas (UTC+2),
Camaleón escribió:

>El Thu, 14 Aug 2014 21:16:04 +0200, Manolo Díaz escribió:
>
>> El jueves, 14 ago 2014 a las 20:01 horas (UTC+2),
>> Camaleón escribió:
>> 
>>>Es lo que tiene el webmail de Gmail: si cambias el asunto te rompe el
>>>hilado.
>> 
>> No uso Gmail desde la web, en su lugar has descubierto un fallo en
>> claws-mail: si tienes habilitada la opción "traducir nombres de
>> cabecera" y respondes desde el navegador web, claws-mail usa la cabecera
>> En-Respuesta-A. Así, traducida, lo que lógicamente provoca problemas.
>> 
>> He informado del fallo con mi mejor spanglish:
>> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=758144
>> 
>> Mis disculpas a la lista.
>
>¡Woala..! 
>
>Lo que no entiendo es lo de "y respondes desde el navegador web". Intento 
>imaginar a qué te refieres pero no doy con la tecla porque Claws-Mail es 
>un cliente de correo al uso ¿no? Vamos, que no es un servicio de 
>webmail :-? 

Sí, un cliente de correo al uso es mucho más cómodo que el webmail,
sobre todo si tienes varias cuentas. Al menos para mí.

>Y si te refieres a que respondes desde la página de web del archivo de la 
>lista, el formato del mensaje está codificado en el propio formato html, 
>es decir:
>
>mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org?In-Reply-To=
>                                            ^^^^^^^^^^^

Esto último. Para no acumular demasiados correos, tengo configurado a
Claws para que borre  al inicio los que tengan más de una semana.
Entonces leí el hilo de marras, me acordé del nuestro propio y decidí
continuar por donde iba acudiendo al archivo de Debian disponible en
la web. Al hacer clic sobre el enlace se debe abrirme Claws con las
cabeceras "To", "Subject", e "In-Reply-To" debidamente cumplimentadas. 

>Si lo que hace Claws-Mail es "alterar" ese valor sería tremendo, lo que 
>por otra parte tampoco tiene mucho sentido porque en teoría esa opción 
>que comentas de "traducir los nombres de la cabecera" sólo debería 
>afectar a la visualización de los correos... en fin,c reo que estoy 
>divagando mucho, a ver qué te responden :-)

Esa es la idea. Se supone que solo debe mostrar la cabecera traducida
en la ventana de lectura o de redacción, y el fallo es que también la
usa traducida en la cabecera del mensaje enviado.

Aún no me han respondido, pero es pronto y en las dos ocasiones
anteriores (una wishlist) lo han hecho.

>Saludos,

Saludos.
-- 
Manolo Díaz


Reply to: