[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [*OT*] A vueltas con la lengua (Era: Mailbox o Maildir..?)



Muy buenas,

estas discusiones lingüisticas a mi me encantan, aunque normalmente no se saca nada en claro.


Cesar Rincon wrote:

On Thu, 2003-01-23 at 05:16, Hue-Bond wrote:
[1] s/archivo/fichero/g si es necesario. Estoy demasiado acostumbrado a
  llamarles así...
        Pues creo que  no estaría nada mal una  pequeña discusión sobre
    esto. Yo siempre  les he llamado de las  dos formas indistintamente
    aunque para los  ingleses parece que hay  diferencias (un "archive"
    es por ejemplo un .tar o un .zip que contiene varios "files").

Sí, yo sé.  Realmente, el problema tiene su origen en el uso regional
del castellano.  El problema con "fichero" es que es una palabra que no
se usa en muchos países americanos.  Al menos en México no se usa, y
jamás lo he oido en Colombia, tampoco.  Un "fichero" (uno de esos
dispositivos de almacenamiento persistente de información, con soporte
para acceso secuencial o aleatorio, construidos típicamente de celulosa
o alguna aleación metálica ligera, y particionados en "gavetas" o
"cajones" o "repisas") en México es un "archivo" o "archivero".  Luego
"file" es "archivo", y "fichero" suena de lo más extraño.

Naturalmente, la existencia del término "archive" mete mucha confusión,
particularmente porque su semejanza con "archivo" hace muy tentador el
traducirlo también así.

Bueno, pues según el diccionario de la rae, lo usais al reves:

archivo. (Del lat. archi-vum, y este del gr. ??????o?, residencia de los magistrados). m. Conjunto ordenado de documentos que una persona, una sociedad, una institución, etc., producen en el ejercicio de sus funciones o actividades. || 2. Lugar donde se custodian uno o varios archivos. || 3. Acción y efecto de archivar <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#1> (? guardar documentos o información en un archivo). Entregó la documentación para proceder a su archivo. || 4. Acción y efecto de archivar <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#2> (? dar por terminado un asunto). El juez ordenó el archivo del caso. || 5. Inform. Espacio que se reserva en el dispositivo de memoria de un computador para almacenar porciones de información que tienen la misma estructura y que pueden manejarse mediante una instrucción única. || 6. Inform.. Conjunto de la información almacenada de esa manera. || 7. Col. oficina. <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=oficina&SUPIND=0&CAREXT=10000> || 8. p. us. Persona en quien se confía un secreto o recónditas intimidades y sabe guardarlas. || 9. p. us. Persona que posee en grado sumo una perfección o conjunto de perfecciones. Archivo de la cortesía, de la lealtad.

fichero.



1. m. Caja o mueble con cajonería donde se pueden guardar ordenadamente las fichas.

2. m. Inform. Conjunto organizado de informaciones almacenadas en un soporte común.



Esta claro, y coincido contigo, que las palabras dependen mucho del lugar, región, donde se utilicen, y que en muchos casos pueden cambiar completamente de significado. Y a dia de hoy, ¿quien es el que mira el diccionario para ver si realmente utiliza el termino correctamente? Hace poco estuve liado también con una discusión acerca del termino demagogia, muy de moda actualmente por estos lares, y cuyo significado realmente es bastante distinto del que se usa normalmente.


(Al menos la traducción es correcta; "library" tiene un problema
similar, que ha causado que la mayoría de la gente traduzca a
"librería", cuando en mi opinión la traducción correcta es "biblioteca".
No sé del otro lado del charco, pero aquí una "librería" es una tienda
de libros, y sería la traducción correcta de "bookstore", no de
"library".)

Y a este lado del charco también, pero ya no hay forma de rectificar. Eso se va a quedar para los restos, y a mi personalmente es una cosa que me molesta bastante. Alguna vez he traducido algo y... en fin, me gusta defender la lengua que usamos y lo intento siempre que puedo, pero hay cosas que son hasta complicadas de traducir, ¿usamos archivo de guiones por script? Dime, ¿quien lo va a utilizar?


Total, para evitar confusión, aquí los "archives" son "tars" o "zips"
(e.g. "Descomprima el tar antes de usarlo, no sea güey, compadre").  No
traducimos "archive", porque la traducción más natural ya la estamos
usando para otra cosa :-)

Yo normalmente a los tar, zip y demás les digo archivos comprimidos o empaquetados, y siguiendo un poco la discusión, realmente utilizo poco la palabra fichero, y ni mucho menos carpeta, como mas de un usuario de otros s.o. dicen.

En fin.  A este tema se le puede dar muchas vueltas.  Recuerdo que
cuando yo era editor de DMOZ, éste era un tema recurrente en los foros. Jamás se llegó a una conclusión, al menos hasta donde me quedé.

-CR



Me imagino, la lengua es una cosa que esta viva, y nadie la puede controlar. Yo soy de la opinión que los que escriben/traducen árticulos, comos, manuales y demás deben intentar respetar en la medida de lo posible la lengua castellana (¿castellana o española?) e intentar que no entren demasiados anglicismos que ya tenemos bastantes con los que hay. Por eso siempre utilizo correo electronico en vez de e-mail, por poner un ejemplo.

Bueno, pues un correo que no sirve para mucho, pues poco he dicho, ale, para engordar la lista que como va poco llena ^_^

Salud y Revolución.

Lobo.

--
Libertad es poder elegir en cualquier momento. Ahora yo elijo GNU/Linux,
para no atar mis manos con las cadenas del soft propietario.
---------
Desde El Ejido, en Almeria, usuario registrado linux #294013
http://www.counter.li.org





Reply to: