[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[offtopic] La publicidad _cuesta_ en las listas Debian



	Buenas a todos:

	Echad un vistazo a /usr/doc/debian/mailing-lists.txt:

[...]

Mailing list advertising policy
-------------------------------

Es decir, "Política de anuncios en las listas de correo"

  This policy is intended to fight mailing-list "spamming".

"Esta política pretende luchar contra el 'spam' en las listas de correo."

  The Debian Linux mailing lists accept commercial advertising for
  payment.  We offer a fee waiver if you can show us the canceled
  check for a $1000 (U.S.) or more donation to "Software in the Public
  Interest" (SPI).  One donation per advertisement, please.

"Las listas de correo de Debian Linux aceptan anuncios comerciales mediante
pago. Ofrecemos la exención de la tarifa si usted puede mostrarnos un cheque
sellado de donación de $1000 (U.S.) o más a 'Software in the Public Interest'
(SPI). Una donación por anuncio, por favor."

                                                             If you
  don't wish to donate, simply post your advertisement to the list,
  and the operator of the mailing lists will bill you $1999 (U.S).  The
  list operator will donate this amount, minus the expense of
  collecting it, to SPI.  Please note that the lists are distributed
  automatically - messages are generally not read or checked in any way
  before they are distributed.

"Si no desea donar, ponga su anuncio en la lista y el operador de las listas
de correo le facturará a usted $1999 (U.S.). El operador de la lista donará
esta cantidad de dinero, menos el gasto de recoger el mensaje, a SPI. Por
favor note que las listas se distribuyen automáticamente - los mensajes
generalmente no son leídos o revisados de ninguna forma antes de que se
sean distribuidos."

  By the act of posting your advertisement you agree to accept
  responsibility for the fee, you agree to indemnify the mailing-list
  operator against any legal claims from you or others in connection
  with your advertisement, and you agree to pay any legal and business
  expenses incurred in collecting late payment. Our liability to you
  is limited to a good-faith effort to deliver your message.

"Por el acto de enviar su anuncio usted está de acuerdo en aceptar la
responsabilidad de la tarifa, usted está de acuerdo en indemnizar al
operador de la lista de correo contra cualquier reclamación legal de usted
u otros en relación con su anuncio, y usted está de acuerdo en pagar
cualquier gasto comercial y legal derivado al que incurra por el retraso
en el pago. Nuestra responsabilidad para con usted está limitada a un
bienintencionado esfuerzo por distribuir su mensaje."

  Reduced rates and/or waiver of fee are available for Debian-related
  advertisements. You must consult the mailing-list operator in
  advance of posting for any reduction or fee waiver.

"Están disponibles rangos reducidos o exención de tarifa para los
anuncios relativos a Debian. Usted deberá consultar al operador de la
lista previamente a enviar nada para cualquier reducción o exención de
la tarifa."

---------

	Curioso método anti-spam...

	Así que si alguno está harto del 'spam' en la lista, sólo ha de
pedir al operador que haga de "cobrador del frac"...


				Saludos de Javier <jcantero@jet.es>

--
"La Comunidad Linux ayuda a los que se ayudan a sí mismos."


Reply to: