[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

manpages-es 0.4a y PAMELI



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

El proyecto PAMELI (PÁginas del Manual en Español de LInux) se encarga de
la traducción de las páginas del Manual de Referencia de Linux; ya saben,
ésas que se ven con las órdenes man, xman, tkman o alguna por el estilo.
Yo estoy metido en el proyecto y traduzco algunas páginas de vez en cuando
cuando tengo tiempo; pero el jefe supremo es el gran Juan Piernas Cánovas.
La página del Proyecto está en 

	http://elcano.dif.um.es/~piernas/manpages-es/

 Cada cierto tiempo se saca una nueva versión de manpages-es, que es como
se llama el paquete. Sale en formato .tgz (Slackware, o un simple
.tar.gz), y .rpm (RedHat/SuSE/...). De crear el paquete .deb para Debian
se encarga:

% dpkg -s manpages-es
 ...
Maintainer: Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar>
Version: 0.4a-2
 ...

Bien, vamos al lío. Todo esto ya lo expuse en su día en la lista de correo
de PAMELI, pero como parece que no funciona muy bien no sé si se enteró
alguien; además creo que es de relevancia para todos los usuarios
castellanoparlantes de Debian; o sea, para esta lista. Por favor, hagan en
una terminal o xterm: "man bootparam" o "man 7 bootparam" a ver qué les
sale:
·····································································
bootparam  - Introducción a los parámetros de arranque del kernel
de Linux El kernel Linux acepta ciertas ...
·····································································
¿Dónde está el formato habitual de man? Se ha perdido. Veamos el fichero
original:
···········································································
.\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO
.\" (dated v1.0.1, 15/08/95).
.\" Major update, aeb, 970114.
.\" Translated into Spanish on Saturday December 27 1997 by 
.\"                 Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>
.\" Modified Sat, 28 Feb 1998 23:51:08 -0300 by Nicolás Lichtmaier
 \"<nick@debian.org>
.\" .TH BOOTPARAM 7 "14 January 1995" "Linux 2.1.21" "Manual del ...
.SH NOMBRE
bootparam \- Introducción a los parámetros de arranque del kernel de Linux
.SH DESCRIPCIÓN
El kernel Linux acepta ciertas `opciones de línea de órdenes' o ...
············································································
Ajá, aquí está el fallo: la línea con .TH está comentada (.\"). Eso no
debe ser así. Un lapsus, se "manda un bug", como se dice, y listo. Pero
veamos *mi* original, y el que está en el paquete .tgz/.rpm:
·········································································
.\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO
.\" (dated v1.0.1, 15/08/95).
.\" Major update, aeb, 970114.
.\" Translated into Spanish on Saturday December 27 1997 by 
.\"                 Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>
.\" .TH BOOTPARAM 7 "14 January 1995" "Linux 2.1.21" "Linux Program...
.TH BOOTPARAM 7 "27 Diciembre 1997" "Linux 2.0.30" "Manual del Prog...
.SH NOMBRE
bootparam \- Introducción a los parámetros de arranque del núcleo de Linux
.SH DESCRIPCIÓN
El núcleo Linux acepta ciertas `opciones de la línea de orden' o ...
··········································································
Oh misterio. Éste está correcto, como puedo ver si hago "man -l" a
mi fichero fuente:
··································································
BOOTPARAM(7)          Manual del Programador         BOOTPARAM(7)

NOMBRE
       bootparam  - Introducción a los parámetros de arranque del
       núcleo de Linux

DESCRIPCIÓN
       El núcleo Linux acepta ciertas `opciones de  la  línea  de
····································································

Bueno, esto es otra cosa. Ah, además observamos cómo ahora mi versión, que
es la .tgz y la .rpm, dice "núcleo", y no "kernel" ¿qué palabra española
es ésa? como dice en la .deb. 

En resumen:

o El mantenedor del paquete deb no se ha limitado a poner las rutas de los
ficheros de acuerdo al estándar del sistema de ficheros de Debian, y a
crear el paquete deb. O sea, no se ha limitado a _adaptar_ el paquete a
Debian.

o Además, ha _modificado_ algunas páginas del Manual (lo del fallo
concreto de formato de esta página es mera anéctoda, pero me sirvió de
casualidad para darme cuenta del problema).

Esto lo considero grave. Yo creía, y aquí los `monstruos' habituales de
Debian conocidos por todos tendrán algo que decir si no es así, que el
mantenedor de un paquete deb tenía que coger el paquete original,
adaptarlo al sistema Debian (ficheros de configuración en /etc,
dependencias, etc.), compilar el o los programas en su caso (que no es
éste), y crear el .deb y distribuirlo. No creo que el mantenedor del
paquete, por ejemplo, diffutils, cambie el algoritmo de diff porque se le
ha ocurrido otro mejor, ni reprograme o recodifique la función noseque().

Además, el señor Nicolás, que yo sepa, no es colaborador del proyecto
PAMELI, o al menos no aparece en la lista que veo en el URL de PAMELI. O
sea, que va por libre.

Creo que cualquier modificación a las páginas debe llevarse a cabo dentro
del proyecto PAMELI, mediante discusiones en la (no operativa de momento)
lista de correos, o mediante comunicación con el Sr. D. Juan Piernas,
Coordinador. De forma que lo que salga de PAMELI sea coherente en todas
las distribuciones Linux.

En resumen: recomiendo de momento a los usuarios de Debian que se
desinstalen manpages-es si lo tienen, y que se traigan de ese URL o bien
el .tgz que se pueden instalar a mano, o el rpm, que se pueden instalar
con el programa rpm, que existe en Debian. O que se creen a partir de uno
de éstos el .deb con el paquete alien. :-(

¿Opiniones, por favor?

- --
Gerardo Aburruzaga García - Profesor asociado de Metodología y Tecnología
de la Programación II del Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos
Ingeniería Técnica de Informática de Gestión - Escuela Superior de Ingeniería
Analista del Centro Integrado de Tecnologías de la Información.
Universidad de Cádiz. En Cádiz, Andalucía, España, Europa.
- -------------------------------------------------------------------------------
    Hay cosas de hombres y hay cosas de mujeres, pero las más divertidas son
                        las cosas de hombres y mujeres.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.3ia
Charset: latin1
Comment: Pubkey available at http://www.rediris.es/cert/keyserver.es.html

iQBVAwUBNfzVpipG8Rv4xbeFAQGNawIAmUqVHp48taxiVcfQRStt65f6aH0ctag4
d5x2eTWi885HaPNXt8RhLacd+0fVaqs3TeDhf/hr1+kPZe9mU9m8mA==
=irWE
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: