[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Manpages do Conectiva? [era: Re: Gostaria de sugestão sobreo que traduzir]



Em Fri, 15 Jun 2001 06:44:26 +0000
hzi <hzi@uol.com.br> escreveu:

> Kov e todos-
> 
> Fui na página (http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) que 
> você recomenda no tutorial sobre como traduzir debconfs.Lá, eu notei que 
> as manpages (manpages-nl 0.12.199-1) não estão atualmente em tradução.
o que tem lá, na verdade, são os templates debconf, não é pra tradução
de programas... só pacotes que têm configuração usando debconf estão
ali... 

as manpages do ldp-br já estão empacotadas pro Debian... o pacote se
chama manpages-pt e tem também a manpages-pt-dev... são feitos pelo
macan, como eu disse em outra msg...

> Ocorreu-me o seguinte: a Conectiva traduziu as manpages. Se a tradução 
> do Conectiva está sob GPL, não poderíamos aproveitá-la? Acho que isso 
traduções são consideradas "trabalhos derivados" se não me engano, se
o original está sob GPL, a tradução *tem* de estar sob GPL mas não se
costuma dar a GPL pra tudo... pode ser também a FDL ou a BSD... aqui
está o 'copyright' do pacote 'manpages':

---><---
[kov]@[couve][/] # cat /usr/share/doc/manpages/copyright 
Linux Manpages for Debian
-------------------------

These man pages are distributed under a variety of copyright licenses. 
Although these licenses permit free distribution of the nroff sources
contained in this package, commercial distribution may impose other
requirements (e.g., acknowledgement of copyright or inclusion of the raw
nroff sources with the commercial distribution). If you distribute these man
pages commercially, it is your responsibility to figure out your
obligations.  (For many man pages, these obligations require you to
distribute nroff sources with any pre-formatted man pages that you provide.)
Each file that contains nroff source for a man page also contains the
author(s) name, email address, and copyright notice.
---><----

> seria uma boa idéia, e se estâo sob a GPL não é anti-ético ou "sujeira" 
> fazer isso.Certamente, pouparia tempo e não teríamos que reinventar a roda.
> A não ser que consideremos que não devemos fazer isso porque queremos 
> ter uma produção realmente "nossa", "marcar território", sermos "altivos 
> e orgulhosos" ou outras coisas do gênero, o que eu não sei se é muito 
> produtivo. Ou talvez apenas queiramos uma tradução feita pela gente, o 
hahaha não, a contribuição mútua é uma das qualidades do free software
eu não acho que haja alguém orgulhoso assim por aqui =)

> que me parece um bom motivo (mas um pouco de masoquismo).
> Uma outra coisa: uma vez assumida uma tradução, ela pode ser feita por 
> mais de uma pessoa? Digo isso, porque alguns termos técnicos eu talvez 
> tenha dúvida (tipo "senha 'sombra'...hmmmmppfffff!! :) )
o Hilton está coordenando isso na lista debian-l10n-portuguese, convido
quem estiver interessado a se juntar, ele tem um projeto muito bom

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: