Re: Debian-br?
> Eu acho q seria o ideal traduzir padrao... e quando nao houver jeito ou
> soar esquisito traduzir como "por omissao"
Desculpem a repetição, mas penso que não transmiti claramente a ideia que
me parece importante neste caso. Quanto a mim, é inútil discutir qual é A
MELHOR tradução para "default", ou qualquer outro termo, porque
simplesmente NÃO EXISTE! O que há é várias traduções possíveis, e compete
ao tradutor escolher aquela que melhor exprime o sentido original; e
claro, discutir essa escolha com eventuais revisores da tradução.
Perder tempo tentando encontrar a melhor, única e universal tradução de
uma palavra para depois a usar cegamente em todos os casos revela,
perdoem-me a franqueza, falta de conhecimentos ou de sensibilidade das
línguas em causa. Sem dúvida, uma tradução unívoca deste tipo seria bem
mais fácil (até mesmo automática), mas essa não é a realidade.
Tradutores, façam bom uso desta liberdade!
Abraços,
Nuno.
Reply to: