On Sun, Jun 06, 1999 at 06:53:45PM +0000, Gleydson wrote: > Seria interessante a tradução de documentos já prontos ou > prontos/em revisão, que tem maior parte do seu objetivo > atingido, muitos documentos na página "manuais" existentes e > sugeridos estão ainda em fase de desenvolvimento em alguns > sendo planejados. Imaginei q seria interessante se pudéssemos ajudar no próprio desenvolvimento desses documentos ao invés de iniciar outros, como estava sendo sugerido nesta lista... Mas concordo q é mais produtivo iniciarmos pela tradução dos q já estão prontos. > Os dois acima estão de acordo com os termos da distribuição > Debian. Quanto ao Linux Magazines, ele é formado por matérias > das revistas Linuz Gazette, Pluto Journal, L'Echo de Linux > (descrito na página), é necessário verificar a sua licença e > direitos autorais antes de iniciar qualquer tradução. Acho q seria muito trabalho traduzir todas essas revistas, afinal elas estão em constante desenvolvimento. :-) Se o pessoal achar q vale a pena, sugiro começar pela tradução da revista LinuxFocus (www.linuxfocus.org), q "merece" esse serviço justamente por ter como objetivo a disponibilidade em várias línguas. > Os outros documentos estão muito imcompletos, é preferivel > entrar na tradução de um documento já desenvolvido do que passar 3 meses (ou mais) fazendo alterações na tradução de um documento que ainda está sendo desenvolvido, que ocorre com muita frequencia. Sim. A idéia de ajudar no desenvolvimento desses documentos fica pro futuro então. > Quem se candidata a iniciar a tradução destes? Eu gostaria de participar na tradução da Debian GNU/Linux FAQ, mas acho q não sou indicado para coordenar o trabalho... -- Thiago Jung Bauermann Encrypted mail preferred Fingerprint = B015 5564 7EAB 6501 72E7 7FE2 A767 6DDA 7ECE 4E0F Send mail with "get-key" (no quotes) as subject to get my key
Attachment:
pgpoZzpfEhtbM.pgp
Description: PGP signature