[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re: Μεταφράσεις Debian



2014-11-24 14:56 GMT+02:00 konferetos@gmail.com <konferetos@gmail.com>:
> Καταρχας μου φαινεται λογικοτατο και αναμενομενο σε μια ηλεκτρονικη λιστα
> αυτου του τυπου να υπαρχουν προβληματα κατηγοριοποιησης, ποσο μαλλον σε μια
> λιστα σαν αυτη του debian στην ελλαδα, οπου οχι μονο δεν υπαρχει κινηση,
> αλλα δεν υπαρχει και καποια αλλη πηγη ενημερωσης (σε μορφη κοινοτητας,
> επισημης σελιδας η οτιδηποτε αλλο μπορει να σκαρφιστει ο καθενας μας), να
> μπερδευεται ο κοσμος και να γραφει και 1-2 πραγματα off-topic. Σαφως και
> καποια ατομα γνωριζονται απο κοντα και εχουν αναπτυξει διαφορετικες σχεσεις,
> αλλα αν θελει δηλαδη ενας ανθρωπος που δεν εχει στενη σχεση με την ελληνικη
> σκηνη του debian (αν υπαρχει) να βοηθησει με οποιοδιποτε τροπο γιατι πρεπει
> ολοι να πεσουν να τον φανε; Ας δωσουμε μια συντομη απαντηση η ας
> παραπεμψουμε καπου αλλου λεγοντας πολυ απλα ενα "καλησπερα, αυτο που ψαχνεις
> βρισκεται εδω...". Απο αστειακια και απο τυπικοτητες ειμαστε ολοι πρωτοι,
> αλλα ξερουμε και να κατακρινουμε τους αλλους και να παραπονιομαστε για τα
> παντα.
>
>
> On Fri, 21 Nov 2014 17:19:59 +0200
>>Support VisualBasic <support@visualbasic.gr> wrote:
>>> Epi tou thematos , tha mporouse kapoios na stilei stin lista
>>> (attached) arxeia pou theloun metafrasi kai opoios thelei kai mporei
>>> kai xerei na analavei ena arxeio kai na voithisei (I will)
>>
>>Για τον σκοπό αυτό όμως υπάρχει ήδη η l10-greek λίστα. Αυτή η λίστα
>>κανονικά είναι για επικοινωνία των μελών στα ελληνικά για υποστήριξη
>>κλπ. Αλλά είναι τόσο low-traffic που δεν πειράζει κανέναν τελικά να
>>σταλεί και ένα μύνημα σε λάθος λίστα.
>
> Πισω στο "θεμα":
> Στο ελλαντα, συμφωνα με το language list του debian.org, εχουμε 2
> λιστες/ομαδες μεταφρασεων, τα μοντερνα ελληνικα (el_GR) και τα μοντερνα
> ομιλομενα ελληνικα (el). Κρινοντας απο των αριθμο των translated strings και
> των δυο, φανταζομαι οτι ταυτιζομαστε με τα δευτερα και οτι τα πρωτα
> εμπεριεχουν πολυτονικο συστημα κα.
>

Το locale (μηνύματα, ζώνη ώρας, νόμισμα, πρώτη ημέρα εβδομάδας,
χαρακτήρας για υποδιαστολή, κτλ) για την ελληνική γλώσσα είναι το el,
και τα ελληνικά είναι σε χρήση από Ελλάδα και Κύπρο.
Για τυχόν στοιχεία που διαφοροποιούνται μεταξύ Ελλάδας και Κύπρου,
τότε έχει νόημα να χρησιμοποιηθούν τα el_GR, el_CY.
Για τις μεταφράσεις, έχει νόημα να γίνουν με το locale "el", μιας και
γλωσσικά δεν υπάρχουν διαφορές στη χρήση της γλώσσας από τις δύο
χώρες.
Κατά την εγκατάσταση του Debian με locale el_GR (ή el_CY), το σύστημα
κοιτάει πρώτα αν ένα πακέτο είναι μεταφρασμένο για το σκέτο locale
"el", και αν όχι, τότε κοιτάει και για το "el_GR" (ή "el_CY").

Για τυχόν μετάφραση μηνυμάτων στην καθαρεύουσα, χρειάζεται να γίνει
χρήση άλλου locale.
Δεν είναι κάτι που απασχολεί εδώ.
Με την τρέχουσα υποστήριξη, μπορεί όμως ο καθένας να γράψει και
πολυτονικό από τη βασική διάταξη πληκτρολογίου για τα Ελληνικά (δεν
απαιτείται καν το Polytonic στις ρυθμίσεις).
Π.χ. άᾱᾢ     [AltGr + ;]   [AltGr + "]   [AltGr + ]]    ω → ᾥ

Σίμος

> Συμφωνα με το debian.org (https://www.debian.org/international/Greek):
> η ελληνικη mailing list l10 για τις μεταφρασεις ειναι:
> debian-l10n-greek@lists.debian.org
> Το συγκεκριμενο mailing list χρησιμοποιειται τοσο για το el_GR οσο και το
> el;
> Αναφερεται ακομη οτι δεν υπαρχει ελληνικο user mailing list. Ισως η σελιδα
> χρειαζεται ενημερωση (?)
>
> Chapter 8. Internationalization and Translations
> (https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/l10n.html)
> Αυτη η σελιδα δινει καποιο insight στην λειτουργεια των μεταφρασεων, αλλα
> απευθυνεται, απ' οτι εγω παντα καταλαβαινω, κυριως σε developers και σε
> ατομα τα οποια δεν ενδιαφερονται τα ιδια να μεταφρασουν.
>
> Γενικα ενα καλο αρθρο με πληροφοριες σχετικα με το πως να ξεκινησει κανεις
> τις μεταφρασεις για μια γλωσσα στο debian ηταν το παρακατω:
> http://raphaelhertzog.com/2012/01/31/contributing-to-the-translation-of-debian/
>
> Θελω λοιπον να ρωτησω το εξης: Εμεις σαν μεσοι ελληνοφωνοι χρηστες debian
> ενδιαφερομενοι να βοηθησουμε στη μεταφραση του στα αιλινηκα, πως σκατα
> μπορουμε να βοηθησουμε; Πως μπορει ενας χρηστης να βρει βασικες πληροφοριες
> και να μαθει τα μεσα με τα οποια μπορει να βοηθησει σε οτιδηποτε, χωρις να
> ψαξει σε 5000 ιστοσελιδες, οταν μετα απο 500 παραδρομους βρισκει μια ρημαδα
> αδεια mailing list απο ψοροπεριφανους σκατοκλασατους ελληναρες οπου μπορουν
> να κατσουν για μερες ολοκληρες να τρωγονται μεταξυ τους και να σχολιαζουν το
> γιατι καποιος πεταξε μια ιδεα/ερωτηση off-topic, αντι να προτιμησουν να
> απαντησουν για μια γαμημενη φορα μ εναν συνδεσμο στο mailing των μεταφρασεων
> και να πανε παραπερα;
>
> Ελπιζω να μην εθιξα κανεναν μιας και δεν ηταν αυτος ο σκοπος μου και δεν
> μιλησα για συγκεκριμενα ατομα.

Reply to: