[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Qualität von Debian



On Sun, 24 Apr 2016 21:05:43 +0200, Robert Stephan
<robert.stephan@entenhof-im-ried.de> wrote:
>Trotzdem bringen mich Dokus und Erklärungen die mit Schulenglisch nicht 
>verstehbar sind zum stolpern. Werden Wortspiele oder oberschlaue Zitate aus 
>anderen Sprachen noch dazu an entscheidenden Stellen verwendet empfinde ich 
>das als sehr ärgerlich.

Trotzdem kannst Du die Sprachkultur nicht übersetzt. Der Watchdog ist
ein Witz, das kann man nicht übersetzen. Genausowenig sollte man das
im Englischen völlig akzeptable "Alas, something happened!" mit "Na so
was, es ist etwas passiert" übersetzen; hier wäre ein auf die
humorlose deutsche Kultur besser passendes "unerwarteter
unspezifizierter Fehler" angebracht.

Und dann gibt es natürlich offensichtlichen hanebüchenen Unfug wie
Sicherheitsgutachten oder SMTP-Sendezentralen.

Grüße
Marc
-- 
-------------------------------------- !! No courtesy copies, please !! -----
Marc Haber         |   " Questions are the         | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |     Beginning of Wisdom "     | http://www.zugschlus.de/
Nordisch by Nature | Lt. Worf, TNG "Rightful Heir" | Fon: *49 621 72739834


Reply to: