[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

GET 4 de noguide



01.12.2002  new lang in DDTP
            Now we have a new languages in the project: Spain
	    We get some already translated descriptions from a
	    spainsh tranlation project. You can get more infos from:
	    http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/news_200212
Hallo


Das ist eine automatische Mail vom "Debian Description Translation Server".
Mit Hilfe dieses Servers können verschiedene Personen die Descriptions der
Pakete übersetzen.


Die EMail-Adresse des Servers ist: desc@ddtp.debian.org
Der Verwalter des Servers ist:     Michael Bramer <grisu@debian.org>
deutscher Ansprechpartner:         Michael Bramer <grisu@debian.org>
Home-Page:                         http://ddtp.debian.org/


Allgemeine Hinweise:

 * Befehle für den Server werden immer im Subject angegeben
 * Daten (z.B. Übersetzungen) müssen immer als Anhang zum Server versendet werden.


Mögliche Befehle:

  - GET 2 de
    fordert zwei unübersetzt Description für eine deutsche Übersetzung an.
    Statt der "2" können Werte von 1-9 stehen.
  - GET package de
    fordert die Description für das Paket 'package' an.
  - SGET package de
    fordert all Descriptionen aus dem Sourcepaket 'package' an.
  - STATUS de
    Gibt einen Status für die Sprache "de" zurück
  - REVIEW X de
    Wie GET, nur bekommt man schon übersetzte Descriptions zum
    Korrekturlesen. Die Descriptions auf jeden Fall (auch wenn keine
    Änderungen gemacht wurden) als Anhang zurück senden!
  - NOGUIDE 
    unterdrückt dieses Anleitung
  - NEVERAGUIDE 
    unterdrückt dieses Anleitung bei allen Mails
  - NONEVERAGUIDE 
    macht das NEVERAGUIDE rückgängig und versendet wieder normal
    Anleitungen
  - NOTHING
    Der Server soll nichts machen
  - COMMAND de
    arbeitet Befehle von einer Batchdatei ab (siehe unten)
  - SECTION <section>
    Wählt nur Beschreibungen mit der Section <section> aus
     (admin, devel, electronics, hamradio, mail, net, otherosfs,
     sound, utils base, doc, games, interpreters, math, news, science,
     tex, web, comm, editors graphics, libs, misc, oldlibs, shells,
     text, x11)
  - LISTTRANSLATEDPACKAGES de
    Der Server sendet eine Liste von allen deinen übersetzten
    Packagenamen und offenen Bugnummern.
  - GETFROMLIST 1 de
    so wie GET, aber der Server sendet nur Beschreibungen von der
    beigefügt Liste (der Dateiname muß 'ddts_list.txt' lauten).
    Erzeuge diese Datei mit 'dpkg --get-selections > /tmp/ddts_list.txt'!
  - GETBUG n1 n2 .. nn
    fordert die Bug-Reports #n1, #2, ... #nn an.

 


  zum Anhang (die Übersetzungen immer als Anhang senden):
  Der Server versendet die Anhänge schon im richtigen Format, man muß also nur
  die Übersetzung machen und den Anhang als Anhang wieder zurück zum Server
  senden. Das verwendete Subject ist hierbei egal, ein Reply auf die Mail ist
  ausreichend und der Server schickt dann auch gleich einen Satz noch nicht
  übersetzter Beschreibungen.

   Weiterhin gelten folgende Regeln:
   - Zeilen mit einen "#" am Anfang sind Kommentarzeilen
   - Zeilen mit einen "From: Name <email@host.com>" am Anfang, setzten die
     EMail-Adresse des Übersetzers für die folgenden Übersetzungen (wenn
     man z.B. von einer fremden Adresse aus Übersetzungen absenden möchte)
   - mehrere Descriptions müssen durch mindestens eine Leerzeile abgetrennt
     werden.  
   - Bitte sonst keine Leerzeilen verwenden.
   - die englische Description bitte _nie_ abändern!


die Übersetzung:

 Man bekommt vom Server eine Vorlage zugesendet. In dieser Vorlage ist
 die originale Description (diese bitte nie ändern) und die neue übersetzte
 Description als Vorlage enthalten. 

 Soweit schon übersetzungen von Teilen bekannt sind, werden diese schon
 eingefügt. 

 Hier mal ein einfaches Beispiel:
 !Description: A tetris clone.
 ! Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
 ! .
 ! It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
 ! entirely on free software.
 !Description-de: <trans>
 ! Gnome steht für "GNU Network Object Model Environment"
 ! .
 ! <trans>

 Man muß also nur alle Platzhalter "<trans>" mit der entsprechenden
 Übersetzung ersetzen. Der erste Abschnitt konnte hier schon vom Server
 übersetzt werden, diesen kann man aber natürlich abändern.

 Hinweise:
  - speichert den Anhang ab, ändert diesen dann mit einen einfachen Editor
    und sendet diesen dann wieder als Anhang zum Server.
  - die Wörter 'Description' bitte nie übersetzen
  - Die Struktur des Textes bitte beibehalten (z.B. die Absätze)
  - Keine Änderungen an der englischen Description machen. Wenn hier Fehler
    sind, bitte einen normalen Bug-Report schreiben.
  - Am englischen Description darf _nichts_ geändert werden, keine
    Leerzeichen, keine Fehlerberichtigungen, einfach Nichts!
  - in der Übersetzung dürfen Sonderzeichen verwendet werden.

 sprachliche Hinweise:
  - bitte latin1 verwenden
  - nach Möglichkeit keine 'Fachwörter' übersetzen
  - Im Zweifel ist ein Wort ein Fachwort
  - Sie, statt du
  - Es gibt nur "Nutzer" kein neudeutsches NutzerInnen, weil man schließlich
    auch *außen* (z.B. mit einem Laptop) gut arbeiten kann.
  - bei der Linux Gazette Description würde ich das Inhaltsverzeichnis _nicht_
    übersetzen
  - bitte die "schönen" Anführungszeichen verwenden: AltGr+X und Altgr+Y
    ergeben »solche«

 
Batchdatei

 Du kannst eine Batchdatei mit einigen Befehlen zum Server senden.
 Diese Datei muß den Namen 'ddts_command.txt' haben und man kann dort
 die normalen Befehle nutzen. Wie zum Beispiel:
   SGET mc
   GET 3 
   STATUS
   GET bb
   NOGUIDE
   LISTTRANSLATEDPACKAGES
   BTSCLOSE 455
 Der zusätzliche Befehl 'STOP' unterbindet die weitere Auswertung der
 Datei.
 Vergess nicht das 'COMMAND de' im Subject der Mail!


nutzen der übersetzten Packagefiles:

 Einfach in /etc/apt/sources.lists folgende Zeile(n) eintragen:
 deb http://ddtp.debian.org/aptable de/potato main
 deb http://ddtp.debian.org/aptable de/woody main
 deb http://ddtp.debian.org/aptable de/sid main

 Nach einen 'apt-get update' sollten alle Tools, die APT nutzen (dselect,
 gnome-apt, deity, ...) übersetzte Descriptions haben.


FAQ:

 Unter http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt gibt es eine FAQ. Diese
 ist z.Z. noch BETA, gibt aber schon einige Antworten...
 Diese sollte beachtet werden, falls Fragen aufkommen. Danke.
Start Status text
get untranslated descriptions:  4 de
End Status text

Attachment: new.ddtp
Description: application/debian-dt


Reply to: