Moikkis Jos joku haluaa ottaa tämän omakseen, niin tässä ois. Pikkunakki, mutta nakki kuitenkin. -ville -------- Alkuperäinen viesti / Orig.Msg. -------- Aihe: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install Päiväys: Tue, 29 Nov 2005 09:54:39 +0100 Lähettäjä: Debian-edu developer list <"debian-edu@lists"@debian.org> Vastaanottaja: Ville Pohjanheimo <vpohjanheimo@hotmail.com> Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debian-edu-install. Thanks, Finn-Arne Johansen Debian-edu Developer -- skype: villepyry | yhteystiedot, contact info: http://ville.lucid.fi/
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-29 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 22:15+0200\n" "Last-Translator: Ville Pohjanheimo <vpohjanheimo@hotmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <debian-edu@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 #, fuzzy msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "Valitse Koululinux-profiili" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3 msgid "" "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras" msgstr "" "Pääpalvelin, Työasema, Kevyitten asiakaskoneiden palvelin, Itsenäinen " "työasema, Itsenäisen työaseman lisäohjelmat" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Valitse profiilit, jotka soveltuvat tälle koneelle" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Valitut profiilit määrittelevät koneen käyttömahdollisuudet välittömästi " "asennuksen jälkeen. Ainakin yksi profiili täytyy valita, mutta voit valita " "myös useita." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 #, fuzzy msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Jokaisessa Koululinux-verkossa täytyy olla yksi ja vain yksi \"Pääpalvelin\"-" "profiilia käyttävä kone. Tämä palvelinkone toimii asiakaskoneille " "(pääasiassa) verkko-, tiedosto- ja LDAP-palvelimena, joten ilman tätä " "konetta verkko ei toimi. Huomaa, että koska tälle tietokoneelle tallennetaan " "kaikki datatiedostot, kiintolevyllä täytyy olla runsaasti vapaata tilaa. Jos " "koneelle asennetaan yksin tämä profiili, koneelle ei asennu ollenkaan " "graafista käyttöliittymää (GUI). Jos haluat asentaa koneelle myös graafisen " "käyttöliittymän, valitse toiseksi profiiliksi joko \"Työasema\", tai " "\"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin.\"" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "\"Työasema\"-profiilia käyttävät koneet ovat tavallisia tietokoneita, joille " "kirjautuvan käyttäjän todentaa \"Pääpalvelin\"-profiilia käyttävä kone, " "jolle on myös tallennettu käyttäjän asetukset ja asiakirjat sisältävä " "kotihakemisto." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 #, fuzzy msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " "provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent " "network congestion, machines running this profile need to have two network " "cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine." msgstr "" "\"Kevyiden asiakaskoneiden palvelin\" -profiilia käyttävät koneet toimivat " "palvelimina ns. kevyille asiakaskoneille. Tähän profiiliin sisältyy myös " "\"Työasema\"-profiili. Huomaa, että tässä koneessa tulisi olla kaksi " "verkkokorttia, jotta verkkoliikenne ei ruuhkautuisi. Kaikki kolme edellistä " "profiilia voidaan asentaa samalle koneelle." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 #, fuzzy msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "\"Itsenäinen työasema\" -profiili on tarkoitettu käytettäväksi Koululinux-" "verkon ulkopuolisilla työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai opettajien " "kotona." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " "profile, providing extra programs for it." msgstr "" "\"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat\" -profiili laajentaa \"Itsenäinen " "työasema\" -profiilin ohjelmavalikoimaa." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:45 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "\"Itsenäinen työasema\" -profiilin asennus on tehtävä osaksi käsin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:45 #, fuzzy msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "\"Itsenäinen työasema\" -profiilin asennus ei ole yhtä automaattinen kuin " "muiden profiilien, jotta käyttäjä voisi helpommin osioida kovalevyt. Siirryt " "seuraavaksi Debian-asentajan päävalikkoon. Valitse \"Muuta debconf " "prioriteettia\" ja valitse prioriteetiksi \"korkea\" siirtyäksesi takaisin " "automaattiasennukseen." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 #, fuzzy msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Asenna Koululinux-profiili (noudata valikon järjestystä)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on " "the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-" "Client-Server' or 'Workstation'." msgstr "" "Profiileja \"Itsenäinen työasema\" ja \"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat\" " "ei voida asentaa samalle tietokoneelle yhdessä profiilin \"Pääpalvelin,\" " "\"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin\" tai \"Työasema\" kanssa." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 #, fuzzy msgid "" "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines " "running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu " "network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine." msgstr "" "\"Itsenäinen työasema\" -profiili on kokeellinen eikä ole vielä " "toimintakunnossa. Sitä on tarkoitus käyttää Koululinux-verkon ulkopuolisilla " "työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai opettajien kotona." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:46 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Suoritetaanko automaattiasennus?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:46 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "Valitse kyllä ohittaaksesi kaikki kysymykset asennuksen toisessa vaiheessa. " "Valitse ei vastataksesi kaikkiin kysymyksiin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:52 msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" msgstr "Varmista, että Asennus-CD on CD-asemassa" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:52 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Asennus on pääasiassa automaattinen ja tapahtuu CD-levyltä. Asennus ei " "onnistu jos CD-levy ei ole asemassa. Varmista nyt, että CD-levy on asemassa." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 #, fuzzy msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Koululinuxin asennuksessa tapahtui virhe." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Ole ystävällinen ja ilmoita virheestä osoitteeseen <URL:http://bugs." "skolelinux.no/>. Muista liittää vikailmoitukseesi /var/log/installer.log:n " "sisältö" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Seuraavat virheet havaittiin:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:59 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:70 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Kone käynnistyy nyt uudestaan" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:70 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Kone täytyy nyt käynnistää uudelleen, jotta kaikki palvelut ja ohjelmat " "varmasti käynnistyvät oikein." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:76 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Kysy kysymykset vasta paketin asennuksessa (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:80 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Kysy kysymykset vasta kun salasana on kysytty (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:84 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "�lä valitse paketteja käsin (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:88 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Tarkista asennettu järjestelmä (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:92 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Aseta paketit (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:96 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Viimeistele asennus (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:100 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Pyydä CD-levyä (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:104 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Valitse asennettavat paketit (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:108 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Palaa vuorovaikutteiseen tilaan salasanaa kysyttäessä (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:112 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Nouda asennusprofiili (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:116 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Tarkista ja raportoi asennusvirheet (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:120 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Korvaa oletusasetukset profiilin asetuksilla (debian-edu)" #~ msgid "Install selected packages (debian-edu)" #~ msgstr "Asenna valitut paketit (debian-edu)"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature