[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian-käännökset: review-talkoisiin!



Olen parin viime viikon aikana joutoaikanani käännellyt noita
Debianin pakettikuvauksia suomeksi (http://ddtp.debian.org).

Homman nimihän on se, että automaattisysteemi vaatii, että
jokaisen kuvauksen lukee läpi kolme tarkastajaa ennen kuin
se on valmis.

Statistiikasta olen päätellyt, että aika moni tekee
käännöksiä, mutta todella harva tekee tällä hetkellä 
tarkastuksia.  Joitakin faktoja:

Käännöksiä on tehty 439, mutta näistä vain 148 on lopullisesti
hyväksytty.  En tiedä kuinka moni revieweri on ne jo hyväksynyt,
mutta puhtaalta pöydältä laskettuna nuo kesken olevat 291
reviewia vaativat 873 hyväksyntää.  Bugiraportit tietysti 
pahimmillaan moninkertaistavat tuon määrän.

Omista käännöksistäni tiedän, että vasta 6% tarvittavista
144 tarkastuksesta on tehty.  Koska en ole myöskään saanut pitkään
aikaan bugiraportteja, olen päätellyt, että näitä reviewejä
ei ole todellakaan tehty (tai .procmailini on rikki).

Eli reviewejä tehdään hyvin vähän suhteessa käännöksiin.
Tuo 439 käännöstä olisi jo aivan kelvollinen määrä, mutta
ne pitäisi saada lopulliseen asuun.  Nyt niistä ei ole
kenellekään hyötyä.

Toinen onglma on se, että palaute käännösksistä pitäisi
saada aika pian.  Systeemi menee aika sekaisin, jos
minäkin kirjoitan parissa viikossa 50 käännöstä ja järjestän
systeemit kuntoon niin, että mailit menevät näkymättömästi
omaan mailboxiinsa jne.  Todennäköisyys on suuri, että
pian tulee jotain force majeur -ongelmia ja homma unohtuu
viikoiksi.  Bugit olisi kiva kirjoittaa niin kauan
kuin asia on tuoreessa muistissa.

Ehdottaisin siis, että
1) Kääntäjät vähäksi aikaa siirtyisivät review-hommiin.
   (Hyvä tavoite olisi tuplata hyväksyttyjen määrä 300:aan.)
2) Pitkän tähtäimen tasapaino säilyy, jos muistaa aina 
   tarkastaa kolme jokaista käännettyä kohden (Suomessa
   ei varmaan ole olennaisesti enempää tarkastajia kuin
   kääntäjiä)
3) Uudet tarkastajat ovat tervetulleita

   /etu



Reply to: