[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mikä task on suomeksi?



Suomalaisten insinöörien perussynti on se, että kaikkien päässä
on paljon erilaisia termejä, jotka eivät muka merkitse samaa
kuin tavallinen sana.  Esimerkiksi task=tehtävä mutta "taski" on
sitten suomeksi oltava jotain muuta.  Todellisuudessa englanti
on paljon köyhempi kieli kuin tullaan ajatelleeksikaan.

Suomeen on sitten saatava uusia pitkiä ja monimutkaisia sanoja
vastaamaan jokaista englannin kielen merkitystä.

Todellinen haaste on se, että keksitään lyhyitä sanoja - välittämättä
niiden mahdollisista olemassaolevista merkityksistä - ja sitten 
kirjoitetaan yhdenmukaisesti niin että lukijatkin ymmärtävät
oikean käyttötarkoituksen yhteydestä ja oppivat käyttämään niitä
samalla tavalla.

Alussa uusi sana voi olla outo, mutta ihminen on kielellisesti 
yllättävän mukautuvainen.

En sano, että tällä kommentilla olisi niin paljon tekemistä juuri tämän 
keskustelun kanssa, mutta mielestäni todella kova kaveri voi suomentaa
taskin vaikka lyhimmällä mahdollisella sanalla "työ" ja pistää kaikki
muut omaksumaan sen käyttötarkoituksen tässä yhteydessä - tekemällä
hyvää ja yhdenmukaista käännöstä.

     Esa


On Wed, Nov 13, 2002 at 01:00:44AM +0200, Jarno Elonen wrote:
> > onko task-sanalle (esim. tasksel:ssä) jotain hyvää suomennosta, jota
> > voisi tästä lähtien käyttää kaikkialla.  Onko esim. tehtävä hyvä
> > suomennos tuolle, jota voi käyttää aina
> 
> Miten olisi "sovelluskokoelma"?
> Pointteja:
> 
>  + "Tehtävä" ei oikein sovellu suomeen kuten Martin kirjoitti.
>    Tehtävävalitsimesta tulee mieleen, että pitäisi valita *mitä* tehdään
>    eikä *millä* joitain tiettyä asiaa tehdään. Toisaalta taskselissä
>    idea on vähän tähän suuntaan, mikä puolusta osaltaan seuraavaa pointtia:
> 
>  + "Sovellus" on "ohjelmaa" tai "ohjelmistoa" laajempi käsite, joka voi
>    sisältää myös esim. tietokantoja, palvelimia jne. "Ohjelma" on hyvin
>    konkreettisesti väline, "sovelluksella" taas viitataan vähän sekä
>    välineeseen että tehtävään (esim. "työkaluja sovellettiin tehtävä
>    varten"). 
> 
>  + "Kokoelma" viestii "yhdistelmä":ä enemmän nipusta *samaan asiaan*
>     liittyviä asioita. Ts. "yhdistelmä" voi syntyä satunnaisesti, mutta
>     kokoelman sisältö kuulostaa huolella käsin poimitulta, mikä kuvaa
>     hyvin tasksel:iä.
> 
>  + Periaatteessa vielä "kokoelmaa" parempi sana olisi "alue", mutta
>    "sovellusaluevalitsin" ei kuulosta hyvältä vaan on pikkaisen
>    hämärä samaan tapaan kuin "tehtävävalitsinkin".
> 
> - Jarno
> 
> 



Reply to: