Re: Debian-käännöksistä
Hei,
Kun itse vastaa, ei tule jälkipuheita;-)
Ongelmani osoittautui ainakin osittain olevan se, että
olen osittain käsitellyt viestit mutt-sähköpostiohjelmalla
ja osittain ddtc:llä. Nyt mutt:ssa osoitteeni on
etu@turtiainen.dna.fi ja ddtc:ssä olen määritellyt sen
etu@dna.fi. Tuloksena on suuri sekasotku - reviewit
ja bugien käsittelyn olen tehnyt toisena käyttäjänä
kuin käännökset.
Seuraava kysymys: kuinka saan mutt:ssa automaattiseksi
from-kentäksi etu@dna.fi... EMAIL-muuttujaa se
ei jotain syystä noudata.
/etu
On Sun, Dec 08, 2002 at 09:43:40PM +0200, Esa Turtiainen wrote:
>
> Hei,
>
> Olen käännellyt noita Debian-kuvauksia suomeksi, ja
> nyt minulla olisi kysymys.
>
> Silloin tällöin saan käännettäväksi kuvauksen, jota
> joku on jo kääntänyt. Ilmeisesti bugeja ei ole suljettu
> ajoissa ja systeemi lähettää sen automaattisesti uudelleen.
>
> No, olen stilisoinut tekstin ja pistänyt uudelleen serverille.
>
> Kuittauksessa systeemi muistuttaa aukiolevista bugeista
> ja kehottaa sulkemaan ne. Kuitenkin jos yritän tehdä niin,
> systeemi kertoo etten saa tehdä sitä koska en ole kääntäjä
> enkä bugin raportoinut henkilö.
>
> Onko tämä ongelma? Jatkaako tällainen teksti loputtomasti
> pallottelua kääntäjille? Onko joku keino sulkea tällainen bugi?
> Kuinka saan selville kaikki käännöksiini liittyvät bugiraportit,
> jotka minun pitäisi sulkea? Voiko tämä olla joku DDTC:n
> ongelma - käytän sitä?
>
> /etu
>
> --
> Esa Turtiainen
> etu@dna.fi (Domestic Network Association r.y.)
>
Reply to: