Re: Sobre les traduccions
josep.roca@uab.es va dir:
> Hola:
> > > > -. bootstrap --> arrencador? carregador?
> > >
> > > 'programa d'arrencada' (termcat)
> >
> > Tornem-hi, "carregador".
> Despres de llegir aixo, veig que traduir la terminologia se les porta
> (almenys per mi que soc metge). Hi ha algun lloc (a part del
> termcat) on consultar els dubtes?
www.softcatala.org (en general, segueixen termcat)
el criteri que fem servir es seguir termcat i softcatalà sempre que
puguem.
També mireu les coses ja traduides per mantenir la consistencia
terminologica: per exemple, hem traduït 'Guidelines' per 'Principis'
(com han fet els francesos) en lloc de 'Directrius' (com han fet els
espanyols). No cal dir que totes dues son vàlides, pero hem triat
'Principis' i per tant cal mantenir una mica la coherencia quan us la
trobeu. Consulteu per aqui els dubtes, ens servirà a tots.
> Es que mai hagues caigut que
> "bootstrap" (que es la tira que porten les botes altes a la part de
> d'alt) s'havia de traduir per "carregador".
>
crec que hem de tractar d'ajustar-nos sempre que puguem a termcat i
softcatala -tret dels casos nous o que siguin errors evidents-, per a no
complicar encara mes la qüestió terminologica... En aquest cas,
softcatalà proposa 'carregador de l'arrencada' per a 'boot loader' i
termcat proposa 'programa d'arrancada' per a 'bootstrap'.
> Per cert, per traduir hardware.sgml, vaig servir wp. Importa i
> exporta en aquest format sense problemes. Pep.
>
vigila, sgml no es pas un format, son arxius de text en ascii. O sigui,
feu servir el que vulgueu, fins i tot M$ word :-/ -encara que no us ho
recomano, perque no controla bé el format de text-, pero heu de
assegurar-vos que la sortida es sempre ascii (obriu'l després amb un
editor de veritat com ara vi o emacs per comprovar que no us ha ficat
caracters estranys i passeu el 'dos2unix' per treure els retorns tipics
de ms-dos).
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
miquel@sindominio.net | http://www.laespiral.org
CSOA el Laboratorio | Using Debian GNU/Linux
http://sindominio.net | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Reply to: