[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra



I have to agree on this one. 
perhaps a compromise could be reach, so at least lines with the same letter (a, b, c etc.) could be in one section.

 aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae fonts.
 apprends-latex -- Apprends LaTeX!
.
 babel-basque --

--------------------------------------------
Den lør 14/6/14 skrev Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>:

 Emne: Re: Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra
 Til: debian-i18n@lists.debian.org
 Cc: 493778@bugs.debian.org
 Dato: lørdag 14. juni 2014 13.32
 
 On Wednesday 13 April 2011, at 23:18
 +0200, Frank Küster wrote:
 > Davide Prina <davide.prina@gmail.com>
 wrote:
 > 
 > > On 07/04/2011 01:59, Norbert Preining wrote:
 > >> On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
 > >>> Moreover, the nature of the list makes it
 constantly changing...or
 > >>> never up-to-date...which gives the same
 result : it is impossible to
 > >>> translate in the DDTP.
 > >>
 > >> But it is the list of packages included, and
 as Hauke said, the main
 > >> aim is to allow people to easily search for a
 CTAN packages.
 
 Hi all!
 
 I'd like to bring this subject to some attention again
 because I think
 the problem still stands. There are 2 (apparently, at the
 moment)
 conflicting issues:
 
 - package descriptions (all the texlive-* ones) are a
 nightmare to
 translate right now
 - from the user p-o-v it's very important to have a list of
 the CTAN
 packages included (possibly with a brief description).
 
 > > a partially solution can be to include only the
 CTAN packages names
 > > and not the description (add a paragraph with: a
 detailed description
 > > can be found in the...).
 > 
 > I think this might be something that can be
 implemented.  Christian's
 > suggestion (frozen base list) is much harder, since the
 list is
 > generated, and we would have to copy the frozen list
 somewhere and
 > check the source for generating new entries against
 that list.
 
 What about splitting the list in separate paragraphs, i.e.
 making each
 entry a new paragraph. DDTP works on a paragraph basis; that
 way we
 would have all not-changed entries already translated and
 we'll only
 have to add/translate/update the changed entries.
 
 Something like (an example from the beginning of
 texlive-lang-french,
 the first on hand):
 
 Description-en: TeX Live: French
 Support for French and Basque.
 .
 This package includes the following CTAN packages:
 .
  aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae
 fonts.
 .
  apprends-latex -- Apprends LaTeX!
 .
  babel-basque --
 .
  babel-french -- Babel contributed support for French.
 .
  basque-book -- Class for book-type documents written in
 Basque
 .......
 
 
 Yes, the list will become even longer, but frankly I think
 the
 descriptions are in most cases so long right now that it
 won't be a big
 problem.
 
 The user will still have the complete list of packages with
 descriptions; us translators will have a much easier life
 translating
 the package descriptions. 
 
 I do understand that the first goal of descriptions is not
 to make
 translators' life easier :) , but maybe this way that goal
 could be
 achieved without harming the need of the users which of
 course comes
 first.
 
 What do you think?
 
 Thanks,
 
 beatrice


Reply to: