[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#448245: marked as done (tex-common: [INTL:de] updated German debconf translation)



Your message dated Fri, 23 Nov 2007 17:32:02 +0000
with message-id <E1IvcNm-0001Pg-PT@ries.debian.org>
and subject line Bug#448245: fixed in tex-common 1.10
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: tex-common
Version: 1.10
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tex-common
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of tetex-bin debconf templates
# Copyright (2004) Frank Küster <frank@kuesterei.ch>
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
# I put this file in the Public domain, anybody may use, distribute and
# modify it.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Essentielle Einträge fehlen in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Ein essentieller Eintrag in ${filename} fehlt:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "${variable} ist nicht gesetzt."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid ""
"TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of "
"${filename} that is provided by the package should be available as "
"${filename}.ucf-dist."
msgstr ""
"TeX wird nicht funktionieren, bevor Sie Ihre Konfigurations-Dateien "
"korrigieren haben. Die Version von ${filename}, die vom Paket bereitgestellt "
"wird, sollte als ${filename}.ucf-dist verfügbar sein."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "The configuration process has been aborted."
msgstr "Der Konfigurationsprozess ist abgebrochen worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Invalid essential entry in ${filename}"
msgstr "Ungültiger essentieller Eintrag in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:"
msgstr ""
"Essentieller Eintrag in ${filename} ungültig: ${variable} enthält nicht:"

#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Beende."

#~ msgid "${pattern}"
#~ msgstr "${pattern}"

#~ msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
#~ msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ wurden umbenannt."

#~ msgid ""
#~ "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files "
#~ "in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files "
#~ "with extension '.cnf'."
#~ msgstr ""
#~ "»texmf.cnf« wurde bisher von update-texmf aus allen Dateien in /etc/texmf/"
#~ "texmf.d/ erzeugt. Jetzt ist update-texmf geändert worden und liest nur "
#~ "Dateien mit der Endung ».cnf«."

#~ msgid ""
#~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should "
#~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
#~ msgstr ""
#~ "Sollten Sie daher eigene Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ gehabt haben, "
#~ "dann sollten Sie ».cnf« an deren Namen anhängen; beispielsweise 22mymacro "
#~ "=> 22mymacro.cnf."

#~ msgid ""
#~ "mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows new /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
#~ msgstr ""
#~ "mktex.cnf in /etc/texmf/ verdeckt neue /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"

#~ msgid ""
#~ "The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation "
#~ "of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  On your system, /etc/texmf/web2c/"
#~ "mktex.cnf exists with possible local changes, and makes the new file "
#~ "invisible to TeX.  Font caching might not work until the setting of "
#~ "MT_FEATURES has been transferred to your configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Der Mechanismus des TeX Schriften-Cachens ist geändert worden, wodurch die "
#~ "Installation von /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf benötigt wird. Auf Ihrem "
#~ "System existiert /etc/texmf/web2c/mktex.cnf mitmöglichen lokalen "
#~ "Änderungen wodurch die neue Datei für TeX unsichtbarwird. Das Cachen der "
#~ "Schriften wird möglicherweise nicht funktionieren, bis die Einstellung von "
#~ "MT_FEATURES in Ihre Konfigurationsdatei übertragen wurde."

#~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
#~ msgstr "Die Rechte des TeX Schriften-Caches mit Debconf verwalten?"

#~ msgid ""
#~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
#~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
#~ "var/cache/fonts and later reused."
#~ msgstr ""
#~ "Ein TeX-System muss neue Schriftdaten (Pixel-Daten, Metriken, Quellen) "
#~ "instantan erzeugen können. Diese Dateien können im TeX-Schriften-Cache "
#~ "in /var/cache/fonts gespeichert und später wieder verwendet werden."

#~ msgid ""
#~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
#~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
#~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
#~ "try to automatically detect a suitable group."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie akzeptieren, wird die Schrifterstellung auf "
#~ "Mehrbenutzersystemen  nur für Benutzer erfolgen, die zu der von Ihnen "
#~ "ausgewählten Gruppe hinzugefügt wurden - dieses Hinzufügen muss manuell "
#~ "durch Sie erfolgen! Auf Maschinen, die nurvon einem einzelnen Benutzer "
#~ "verwendet werden, wird die Einrichtung versuchen, eine geeignete Gruppe "
#~ "automatisch zu erkennen."

#~ msgid ""
#~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
#~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
#~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
#~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardeinstellung besteht darin, die Rechte nicht mit Debconf zu "
#~ "verwalten, aber dies ist lediglich der Fall, da dies für das automatische "
#~ "Installieren auf Debian Paketbaumaschinen (buildds) benötigt wird. Für "
#~ "nahezu jedes andere Einsatzfeld, wie Arbeitsplatz-Maschinen oder "
#~ "Mehrbenutzer-Server, wird nachdrücklich empfohlen, diese Option zu "
#~ "akzeptieren!"

#~ msgid ""
#~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
#~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
#~ "manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardeinstelung ist »users«. Beachten Sie, dass auf einem Debian-"
#~ "System kein lokaler Benutzer Mitglied der der Gruppe »users« ist, daher "
#~ "müssen Sie die lokalen Benutzer manuell hinzufügen!"

#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Gruppe, der der TeX-Schriften-Cache gehören soll:"

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
#~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
#~ "get permission 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine spezielle Gruppe auswählen, der alle Verzeichnisse "
#~ "unterhalb und inklusive des TeX-Schriften-Caches /var/cache/fonts "
#~ "gehören. Diese Verzeichnisse werden die Rechte 3775 erhalten."

#~ msgid ""
#~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /"
#~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits "
#~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit "
#~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zustimmen, können Sie einen Gruppen-Namen angeben und alle "
#~ "Verzeichnisse unter /var/cache/fonts erhalten den Eigentümer root:"
#~ "<Gruppenname>, die Rechte-Bits 3775 (d.h. schreibbar für die Gruppe "
#~ "<Gruppenname>, sticky und setgid-Bit sind gesetzt). Dementsprechend "
#~ "gehört die ls-R-Index-Datei dieser Gruppe und ist für diese Gruppe auch "
#~ "schreibbar."

#~ msgid ""
#~ "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain "
#~ "${pattern} teTeX will not work without it, you need to fix your "
#~ "configuration files.  The version of ${filename} that is provided by the "
#~ "package should be available as ${filename}.dpkg-dist"
#~ msgstr ""
#~ "Ein essentieller Eintrag in ${filename} ist fehlerhaft: ${variable} "
#~ "enthält nicht ${pattern}. teTeX wird ohne diesen nicht funktionieren, Sie "
#~ "müssen Ihre Konfigurations-Dateien korrigieren. Die Version von "
#~ "${filename}, die vom Paket bereitgestellt wird, sollte als ${filename}."
#~ "dpkg-dist verfügbar sein."

#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "Viele Schriftendateien müssen erst erzeugt werden bevor sie von xdvi, "
#~ "dvips usw.) verwendet werden können. Diese Dateien werden in /var/cache/"
#~ "fonts gelagert, so dass sie nicht jedesmal neu erzeugt werden müssen. "
#~ "Normalerweise werden sie bei Bedarf instantan erzeugt. Da das Verzeichnis "
#~ "für die Gruppe schreibbar ist, sollte dies auch für die ls-R-Datei gelten."

#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
#~ "Dateien leicht mit Debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
#~ "sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle aber auch sichere Rechte "
#~ "erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
#~ "'users', is appropriate for most systems."
#~ msgstr ""
#~ "Das Recht zur Veränderung von ls-R-Dateien kann auf die Mitglieder einer "
#~ "Gruppe beschränkt werden, der diese Dateien gehören. Um dies zu nutzen, "
#~ "fügen Sie die Benutzer der Gruppe Ihrer Wahl hinzu, und geben Sie den "
#~ "Gruppennamen hier ein. Der Vorschlag »users« ist für die meisten Systeme "
#~ "geeignet."

#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
#~ msgstr "Gruppenmitgliedern erlauben, ls-R-Dateien zu verändern?"

#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
#~ "the ls-R files."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der "
#~ "Gruppe, der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. "

#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
#~ msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"

#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
#~ "restrict such access to members of one group."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
#~ "verändern. Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute "
#~ "Lösung; stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer "
#~ "Gruppe beschränken."

#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
#~ msgstr "Soll Debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"

#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
#~ msgstr "Soll »fmtutil.cnf« automatisch von update-fmtutil erzeugt werden?"

#~ msgid ""
#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
#~ "related packages."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »fmtutil.cnf« ist die zentrale Konfigurationsdatei für TeX-"
#~ "Programme. Die automatisch Erzeugung der Datei wird empfohlen, damit die "
#~ "Einstellungen für andere TeX-bezogene Pakete funktionieren."

#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem Sie diese Option akzeptiert haben, sollten sie »fmtutil.cnf« "
#~ "nicht direkt verändern, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/fmt."
#~ "d/ und danach update-fmtutil aufrufen. Die erzeugte »fmtutil.cnf« wird "
#~ "dann in /var/lib/texmf/web2c/ abgelegt."

#~ msgid ""
#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine existierende »fmtutil.cnf« weiterverwenden müssen, dann "
#~ "lehnen Sie diese Option ab und verwalten Sie »/etc/texmf/fmtutil.cnf« "
#~ "manuell. Allerdings wird die Installation einiger TeX-bezogener Programme "
#~ "fehlschlagen, falls Sie diese Option nicht akzeptieren."

#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
#~ msgstr "update-updmap verwenden, um »updmap.cfg« automatisch zu erzeugen?"

#~ msgid ""
#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
#~ "TeX font packages."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »updmap.cfg« ist die zentrale Konfigurationsdatei des "
#~ "Schriftsystems von TeX. Automatisches Erzeugen ist empfohlen, damit die "
#~ "Einstellungen für TeX-Schriften-Pakete funktionieren."

#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Option akzeptiert haben, sollten Sie »updmap.cfg« nicht "
#~ "direkt editieren, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/updmap.d/ "
#~ "verändern und dann update-updmap aufrufen. Die erzeugte »updmap.cfg« wird "
#~ "dann unter /var/lib/texmf/web2c abgelegt."

#~ msgid ""
#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine existierende »updmap.cfg« behalten müssen, dann können Sie "
#~ "diese Option ablehnen und /etc/texmf/updmap.cfg manuell konfigurieren. "
#~ "Allerdings wird die Installation von TeX-Schriften versagen falls Sie "
#~ "diese Option ablehnen."

#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
#~ msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ müssen umbenannt werden."

#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
#~ msgstr ""
#~ "Alte (und schädliche) Datei /etc/X11/Xresources/tetex-base entfernen?"

#~ msgid ""
#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
#~ msgstr ""
#~ "Eine frühere Versionen von tetex-bin installierte die Datei »/etc/X11/"
#~ "Xresources/tetex-base. Diese Datei wird nicht mehr benutzt, und es ist "
#~ "sogar schädlich, wenn sie existiert. Es wird dringend empfohlen, diese "
#~ "Datei jetzt durch die Installationsskripte entfernen zu lassen!"

#~ msgid "Remove this file?"
#~ msgstr "Diese Datei jetzt entfernen?"

#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
#~ msgstr "language.dat mit debconf verwalten?"

#~ msgid ""
#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
#~ "enabled, can be handled by debconf."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei language.dat bestimmt, welche Silbentrennmuster aktiviert sind. "
#~ "Sie kann automatisch von debconf verwaltet werden."

#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
#~ "changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht wählen, wird ein Muster für jede unterstützte "
#~ "Sprache aktiviert (zwei für Deutsch, für die alte und neue "
#~ "Rechtschreibung). Sie können die Verwaltung mit debconf wählen, um einige "
#~ "Muster auszuschließen und kleinere (La)TeX-Format-Dateien zu erhalten. "
#~ "Manuelle Änderungen sind weiterhin möglich und Ihre Änderungen werden "
#~ "erhalten."

#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
#~ msgstr "Welche Silbentrennmuster sollen geladen werden?"

#~ msgid ""
#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
#~ "the list."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zusätzliche Trennmuster laden wollen, wählen Sie sie bitte aus "
#~ "der Liste aus."

#~ msgid ""
#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
#~ "and your changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie später die Auswahl der Trennmuster ändern wollen, können Sie mit "
#~ "»dpkg-reconfigure tetex-bin« erneut diesen Dialog aufrufen. Manuelle "
#~ "Bearbeitung ist weiterhin möglich, und Ihre Änderungen werden erhalten."

#~ msgid "TeX format generation failed."
#~ msgstr "Erzeugung der TeX-Format-Dateien ist gescheitert."

#~ msgid ""
#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erzeugung einiger Format-Dateien, die zum Ausführen von TeX, LaTeX "
#~ "usw. benötigt werden, ist gescheitert. Diese Programme können nicht "
#~ "ausgeführt werden, bis dies korrigiert ist."

#~ msgid ""
#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
#~ "version of a file you manually changed."
#~ msgstr ""
#~ "Die häufigste Ursache für solche Fehler ist, dass eine neue Version von "
#~ "tetex-bin Konfigurationsdateien geändert hat, aber Sie die Version des "
#~ "Paketbetreuers einer von Ihnen selbst geänderten Datei nicht akzeptiert "
#~ "haben."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von "
#~ "fmtutil, die in ${fmtutil_tempfile} gespeichert ist, mit."

#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
#~ msgstr "Erzeugung der Schriftinformationen für TeX ist gescheitert."

#~ msgid ""
#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
#~ "need."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erzeugung der font-map-Dateien durch das Skript »updmap« ist "
#~ "gescheitert. Daher werden TeX, LaTeX usw. Probleme haben, die benötigten "
#~ "Schriftdateien zu finden."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
#~ "in ${updmap_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von updmap, "
#~ "die in ${updmap_tempfile} gespeichert ist, mit."

#~ msgid ""
#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
#~ msgstr ""
#~ "Dabei bleiben alle manuellen Veränderungen von Ihnen erhalten. Falls Sie\n"
#~ "diese Option nicht auswählen, müssen Sie alles manuell konfigurieren."

#~ msgid ""
#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
#~ "exceeded' errors."
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG: Das Laden zu vieler Silbentrennmuster kann die Fehlermeldung »TeX "
#~ "capacity exceeded« auslösen."

#~ msgid "users"
#~ msgstr "users"

#~ msgid ""
#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
#~ "where the font files are stored."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Schriftdateien müssen zur Benutzung in xdvi, dvips usw. erst aus "
#~ "den metafont-Quellen erzeugt werden. Diese Dateien können in und /var/"
#~ "cache/fontsgespeichert werden, damit sie nicht jedesmal neu erzeugt "
#~ "werden müssen. ls-R-Dateien zeigen dem System, welche Dateien bereits "
#~ "vorhanden sind,und wo."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: tex-common
Source-Version: 1.10

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tex-common, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

tex-common_1.10.dsc
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.10.dsc
tex-common_1.10.tar.gz
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.10.tar.gz
tex-common_1.10_all.deb
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.10_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 448245@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Norbert Preining <preining@debian.org> (supplier of updated tex-common package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Wed, 21 Nov 2007 09:26:01 +0100
Source: tex-common
Binary: tex-common
Architecture: source all
Version: 1.10
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian TeX maintainers <debian-tex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Norbert Preining <preining@debian.org>
Description: 
 tex-common - common infrastructure for building and installing TeX
Closes: 400742 431610 447689 448232 448245 448291 448367 448436 448485 448541 448680 448705 449234 449263 450704 450726 450911
Changes: 
 tex-common (1.10) unstable; urgency=low
 .
   * update-fontlang:
        - properly handle file paths containing spaces;
        - when the jadetex or xmltex snippet is not included, write an
          explanation to fmtutil.cnf;
        - only trigger special behavior on 40jadetex.cnf, not on
          *40jadetex.cnf; same thing with 40xmltex.cnf and
          10texlive-latex-base.cnf;
        - use 0 and 1 instead of "false" and "true" for $seen_latex in order
          to be consistent with the rest of the script.
     [florent]
 .
   * add warning to the pod documentation / man page of dh_installtex that
     it will add management calls to *all* packages if not instructed
     otherwise (Closes: #400742) [np]
 .
   * remove duplicate TEXDOC configuration in 45TeXinputs.cnf which gave
     .html a higher priority then pdf.gz. Thanks Jörg. (Closes: #431610) [np]
 .
   * Remove some outdated stuff in TeX-on-Debian [np]
 .
   * remove the tetex part in TEXMFDIST, remove TETEXDIR from TEXMFCNF [np]
 .
   * add Vcs-Svn and Vcs-Browser fields to debian/control [np]
 .
   * update debconf template and package descriptions in control file
     (Closes: #447689) [hilmar-guest]
 .
   * l10n updates + additions [hilmar-guest]
     - Basque (Closes: #448485)
     - Catalan
     - Czech (Closes: #449263)
     - Danish
     - Dutch
     - Finnish (Closes: 448291)
     - French (Closes: #450704)
     - Galician (Closes: #448232)
     - German (Closes: #448245)
     - Italian (Closes: #448367)
     - Japanese (Closes: #448680)
     - Korean (Closes: #448436)
     - Lithuanian (Closes: #448705)
     - Norwegian Bokmål (Closes: #450911)
     - Portuguese (Closes: #449234)
     - Portuguese/Brazil
     - Russian (Closes: #450726)
     - Romanian
     - Spanish (Closes: #448541)
     - Swedish
     - Turkish
     - Vietnamese
Files: 
 532ccb949cbe34cba264a6737a6ec859 927 tex optional tex-common_1.10.dsc
 a7bbc8a757d36ae504812fe681e391f0 804920 tex optional tex-common_1.10.tar.gz
 3759a37aac680e1be5d7d5c0f842a176 710466 tex optional tex-common_1.10_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHRwaH0r9KownFsJQRAssfAJ9yhMVzFTDlcczdCiwVh1n6kn++cQCdEoul
guweQzpD3kUPvvtV3iEAvhw=
=RrK2
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: