[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#409162: marked as done ([INTL:ca] [Guillem Jover] Re: Catalan translation for tex-common?)



Your message dated Mon, 05 Feb 2007 11:02:03 +0000
with message-id <E1HE1bn-0004rw-Vi@ries.debian.org>
and subject line Bug#409162: fixed in tex-common 1.0
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: tex-common
Version: 0.44
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n

--- Begin Message ---
[ Hmm, it might be too late, but the initial mail was delayed by your
  MTA due to mine being behind a dynamic IP block ]

Hi Frank,

On Sun, 2007-01-28 at 18:51:41 +0100, Frank Küster wrote:
> on Friday you said you might be able to do the catalan tex-common
> translation soon - can we expect it in the next couple of days?  I'd
> like to do a new upload around Wednesday, but I could delay it a couple
> of days if needed.

Yep, sorry forgot about it until today, started it and after that I
saw also your reminder. So here it is.

thanks
guillem
# Catalan translation of tetex-bin debconf template
# Copyright (c) 2004, 2007 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
# Josep Monés i Teixidor <jmones@puntbarra.com>, 2004.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 04:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Manca entrada essencial a ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Manca una entrada essencial a ${filename}:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "No hi ha valor per a ${variable}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Entrada essencial incorrecta a ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Una entrada essencial a ${filename} és incorrecta: ${variable} no conté"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.ucf-dist."
msgstr ""
"sense això, TeX no funcionarà, hauríeu d'esmenar els vostres fitxers de "
"configuració. La versió de ${filename} proveïda pel paquet està disponible "
"com ${filename}.ucf-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint."

# ../templates:75
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files "
#~ "in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files "
#~ "with extension '.cnf'."
#~ msgstr ""
#~ "En versions anteriors update-texmf generava el fitxer texmf.cnf a partir "
#~ "de tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només "
#~ "utilitza fitxers amb l'extensió '.cnf'."

# ../templates:75
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should "
#~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
#~ msgstr ""
#~ "Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir "
#~ "'.cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a "
#~ "22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf."

# ../templates:52
#, fuzzy
#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"

# ../templates:38
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
#~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin "
#~ "utilitzar. Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal "
#~ "d'evitar que s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen "
#~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on."

# ../templates:38
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
#~ msgstr ""
#~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
#~ "dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-"
#~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."

# ../templates:52
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
#~ "'users', is appropriate for most systems."
#~ msgstr ""
#~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
#~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
#~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El "
#~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."

# ../templates:61
#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"

# ../templates:61
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
#~ "the ls-R files."
#~ msgstr ""
#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
#~ "puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
#~ "opció!"

# ../templates:68
#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
#~ msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"

# ../templates:68
#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
#~ "restrict such access to members of one group."
#~ msgstr ""
#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els "
#~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de "
#~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."

# ../templates:38
#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"

# ../templates:4
#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?"

# ../templates:4
#~ msgid ""
#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
#~ "related packages."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors "
#~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la "
#~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el "
#~ "TeX."

# ../templates:4
#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, "
#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar "
#~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /"
#~ "var/lib/texmf/web2c/."

# ../templates:4
#~ msgid ""
#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer fmtutil.cnf ja existent, podeu "
#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. "
#~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria "
#~ "fallar si no accepteu aquesta opció."

# ../templates:22
#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?"

# ../templates:22
#~ msgid ""
#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
#~ "TeX font packages."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema "
#~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per "
#~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de "
#~ "TeX."

# ../templates:22
#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, "
#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i "
#~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el "
#~ "directori /var/lib/texmf/web2c/."

# ../templates:22
#~ msgid ""
#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer updmap.cfg ja existent, podeu "
#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. "
#~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no "
#~ "accepteu aquesta opció."

# ../templates:75
#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
#~ msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers de /etc/texmf/texmf-d/. "

# ../templates:87
#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-"
#~ "base?"

# ../templates:87
#~ msgid ""
#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
#~ msgstr ""
#~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-"
#~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És "
#~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest "
#~ "fitxer."

# ../templates:87
#~ msgid "Remove this file?"
#~ msgstr "Voleu suprimir aquest fitxer?"

# ../templates:98
#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
#~ msgstr "Voleu que debconf gestioni el fitxer language.dat?"

# ../templates:98
#~ msgid ""
#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
#~ "enabled, can be handled by debconf."
#~ msgstr ""
#~ "debconf pot gestionar el fitxer language-dat, que determina quins patrons "
#~ "de guions s'han habilitat."

# ../templates:98
#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
#~ "changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per "
#~ "cada un dels idiomes suportats (en el cas de l'alemany se n'habilitaran "
#~ "dos, un per l'ortografia nova i un altre per l'antiga). Podeu seleccionar "
#~ "que debconf els gestioni si preferiu excloure alguns patrons i obtenir "
#~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-"
#~ "ho manualment, i els canvis no es sobreescriuran."

# ../templates:112
#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
#~ msgstr "Quins patrons de guions s'haurien de carregar?"

# ../templates:112
#~ msgid ""
#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
#~ "the list."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la "
#~ "llista."

# ../templates:112
#~ msgid ""
#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
#~ "and your changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu canviar els patrons de guions en el futur, podeu utilitzar "
#~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i "
#~ "es respectaran els canvis."

# ../templates:122
#~ msgid "TeX format generation failed."
#~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat."

# ../templates:122
#~ msgid ""
#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar "
#~ "TeX, LaTeX, etc. ha fallat. No podreu utilitzar aquests programes fins "
#~ "que no solucioneu aquest error."

# ../templates:122
#~ msgid ""
#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
#~ "version of a file you manually changed."
#~ msgstr ""
#~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-"
#~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no "
#~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats "
#~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels "
#~ "mantenidors del paquet."

# ../templates:122
#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
#~ "sortida de fmtutil, que trobareu a ${fmtutil_tempfile}"

# ../templates:136
#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
#~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat."

# ../templates:136
#~ msgid ""
#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
#~ "need."
#~ msgstr ""
#~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per "
#~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de "
#~ "fonts que necessiten."

# ../templates:136
#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
#~ "in ${updmap_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
#~ "sortida de updmap, que trobareu a ${updmap_tempfile}"

--- End Message ---

-- 
Dr. Frank Küster
Single Molecule Spectroscopy, Protein Folding @ Inst. f. Biochemie, Univ. Zürich
Debian Developer (teTeX/TeXLive)

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: tex-common
Source-Version: 1.0

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tex-common, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

tex-common_1.0.dsc
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.0.dsc
tex-common_1.0.tar.gz
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.0.tar.gz
tex-common_1.0_all.deb
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_1.0_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 409162@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Küster <frank@debian.org> (supplier of updated tex-common package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon,  5 Feb 2007 10:55:26 +0100
Source: tex-common
Binary: tex-common
Architecture: source all
Version: 1.0
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian TeX maintainers <debian-tex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Frank Küster <frank@debian.org>
Description: 
 tex-common - Common infrastructure for using and building TeX in Debian
Closes: 408866 409162 409267
Changes: 
 tex-common (1.0) unstable; urgency=low
 .
   * Release as version 1.0, tex-common has been stable for months and
     deserves a non-zero version number
   * Debconf translations: [frank]
     - New Romanian translation, thanks to Eddy PetriÈ?or
       <eddy.petrisor@gmail.com> (closes: #409267)
     - New Portuguese Brazilian translation, thanks to the Traduz
       MailingList <traduz@debianpt.org> (closes: #408866)
     - Updated Catalan translation, thanks to Guillem Jover
       <guillem@debian.org> (closes: #409162)
Files: 
 23ab8960b163e213e0a8fd97505efbb0 754 tex optional tex-common_1.0.dsc
 5ef2bf53119f9e4afd370ea536ac87bc 787011 tex optional tex-common_1.0.tar.gz
 5114f114caefb2bed65318e74059707e 707696 tex optional tex-common_1.0_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFxwwi+xs9YyJS+hoRAm+SAJ9DUwEZK4VgMkA1QIDz8vj0CMKcVwCdFy1E
wzTVq7K2rbdfftJD82/HN6o=
=vhFq
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply to: