[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#379234: tex-common: [INTL:nl] Translation into Dutch available



Package: tex-common
Version: 0.25
Severity: minor
Tags: patch l10n

Please find attached the Dutch po-debconf translation. This translation
has been vetted by the review process of the debian-l10n-dutch team.
Please add it to your next package revision, it should be inserted in
your package build-tree as debian/po/nl.po, TIA.

Feel free to mail me if this file needs updating at some future date.

Ciao.                                                          Vincent.
-- 
Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>    | "If you're flamed in a group you
<http://www.xs4all.nl/~zweije/>      | don't read, does anybody get burnt?"
[Xhost should be taken out and shot] |            -- Paul Tomblin on a.s.r.
# Debian tex-common po-debconf translation,
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tex-common package.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004.
# Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 0.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
msgstr "De rechten van de TeX-fontcache beheren met debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, sources) "
"on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /var/cache/"
"fonts and later reused."
msgstr ""
"Een TeX-systeem genereert fontgegevens (pixelgegevens, afmetingen, bronnen) "
"tijdens het uitvoeren. Deze bestanden kunnen worden bewaard in de TeX-"
"fontcache in /var/cache/fonts en later worden herbruikt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you do not accept, the font cache directory will be world-writable which "
"is a security risk.  If you accept, you can specify a group name and all "
"directories under /var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and "
"permission bits 3775."
msgstr ""
"Indien u weigert, zal de font cache voor iedereen schrijfbaar zijn; dit is "
"een veiligheidsrisico. Indien u accepteert, kunt u een groepnaam aangeven; "
"alle mappen onder /var/cache/fonts worden dan eigendom van root:<groepnaam> "
"en krijgen permissie 3775."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
"users that have been added to the group you chose - this has to be done "
"manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will try "
"to automatically detect a suitable group."
msgstr ""
"Indien u accepteert zal font generatie, op systemen met meerdere gebruikers, "
"alleen werken voor gebruikers die waren toegevoegd aan de door u gekozen "
"groep - dit dient u handmatig te doen! Op machines die slechts door één "
"gebruiker worden gebruikt zal de instelling proberen automatisch een "
"geschikte groep te vinden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
"because this is required for automatic installs on Debian package building "
"machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop machines or "
"multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
msgstr ""
"De standaard is om permissies niet met debconf te beheren. Dit is echter "
"alleen vereist voor automatische installaties op machines die "
"Debian-pakketten bouwen (buildds). In vrijwel iedere andere situatie, zoals "
"desktopmachines of servers met meerdere gebruikers, wordt met klem "
"aangeraden deze keuze te accepteren!"

#. Type: string
#. Description
#. Don't translate "users" in quotation marks, it is the name of the
#. default group as found in /etc/groups.
#: ../templates:38
msgid ""
"The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
"member of the \"users\" group by default, so you have to add them manually!"
msgstr ""
"De standaard is \"users\". Merk op dat, op een Debian systeem, locale "
"gebruikers standaard geen lid zijn van groep \"users\": u dient ze handmatig "
"toe te voegen!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Group that should own the TeX font cache:"
msgstr "Groep die eigenaar van de TeX-fontcache moet zijn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"You can choose a specific group which will own all directories under and "
"including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  get "
"permission 3775."
msgstr ""
"U kunt een specifieke groep kiezen die eigenaar zal zijn van de "
"TeX-fontcache /var/cache/fonts en alle mappen daaronder. Deze mappen zullen "
"permissie 3775 krijgen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"The setup detected only a single user who works on this system.  If this is "
"correct, the best choice is to choose this user's private group  with the "
"same name as the user name."
msgstr ""
"De instelling vond slechts een enkele gebruiker die met dit systeem werkt. "
"Indien dit juist is, dan is de eigen groep van deze gebruiker (met dezelfde "
"naam als deze gebruiker) de beste keuze."

#. Type: string
#. Description
#. Don't translate "users" in quotation marks, it is the name of the
#. default group as found in /etc/groups.
#: ../templates:52
msgid ""
"If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, or "
"if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to choose "
"an existing group, like \"users\", and add the required users manually."
msgstr ""
"Indien dit onjuist is, en meerdere gebruikers op deze computer kunnen "
"werken, of als achtergronddiensten als reguliere gebruikers het TeX-systeem "
"gebruiken, dan is het waarschijnlijk beter om een bestaande groep, zoals "
"\"users\", te kiezen, en de gewenste gebruikers daar handmatig aan toe te "
"voegen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Naamswijziging van bestanden in /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'."
msgstr ""
"texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden "
"in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de "
"'.cnf'-extensie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr ""
"Als u zelf bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u "
"'.cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Essentieel element ontbreekt in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Een essentieel element ontbreekt in ${filename}:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:89
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "Geen instelling van ${variable}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Essentieel element onjuist in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Een essentieel element is onjuist in ${filename}: ${variable} bevat niet"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr ""
"TeX werkt niet zonder: u dient uw configuratiebestanden te repareren. Het "
"pakket zou een versie van ${filename} aanleveren onder de naam "
"${filename}.dpkg-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Exiting."
msgstr "Afgesloten."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: