Bug#335776: marked as done (tex-common: update of french debconf templates translation)
Your message dated Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
with message-id <E1EWYpm-0004KP-00@spohr.debian.org>
and subject line Bug#335776: fixed in tex-common 0.9
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 25 Oct 2005 18:46:59 +0000
>From zorglub@via.ecp.fr Tue Oct 25 11:46:59 2005
Return-path: <zorglub@via.ecp.fr>
Received: from smtp.stella-net.net [62.193.36.200]
by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
id 1EUTp4-0005i5-00; Tue, 25 Oct 2005 11:46:58 -0700
Received: from localhost (smtp.stella-net.net [127.0.0.1])
by smtp.stella-net.net (Postfix) with ESMTP
id 4E6A61F0014; Tue, 25 Oct 2005 20:53:42 +0200 (CEST)
Received: from localhost (unknown [62.193.35.198])
by smtp.stella-net.net (Postfix) with SMTP
id AF4FC1F0013; Tue, 25 Oct 2005 20:53:39 +0200 (CEST)
Received: by localhost (sSMTP sendmail emulation); Tue, 25 Oct 2005 20:46:51 +0200
From: "Clément Stenac" <zorglub@via.ecp.fr>
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0984051619=="
MIME-Version: 1.0
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: tex-common: update of french debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 3.17
Date: Tue, 25 Oct 2005 20:46:51 +0200
Message-Id: <[🔎] 20051025185339.AF4FC1F0013@smtp.stella-net.net>
X-Virus-Scanned: by Stella-Net at stella-net.fr
X-Amavis-Alert: BAD HEADER Non-encoded 8-bit data (char E9 hex) in message header 'From'
From: "Cl\351ment Stenac" <z... ^
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-5.1 required=4.0 tests=BAYES_44,HAS_PACKAGE
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
This is a multi-part MIME message sent by reportbug.
--===============0984051619==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
Package: tex-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
========================================================================
Please find attached the updated french debconf templates translation,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
Thanks
========================================================================
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12-1-686
Locale: LANG=fr_FR@euro, LC_CTYPE=fr_FR@euro (charmap=ISO-8859-15)
--===============0984051619==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# translation of fr.po to French
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Clement Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3D2; plural=3Dn>1;\n"
# FIXME: "file" ou "files" ?
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
msgstr "Fichier d'index (ls-R) devant =EAtre g=E9r=E9s automatiquement=A0=
: "
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the =
"
"search of these files a list of available files is stored in a file call=
ed "
"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian syste=
m:\n"
" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
" by debian packages.\n"
" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
" TeX system like format files.\n"
" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
"You can select from these four locations those whose ls-R file should be=
"
"managed by debconf."
msgstr ""
"De nombreux fichiers sont install=E9s par TeX. Afin d'acc=E9l=E9rer la r=
echerche "
"de ces fichiers=A0; une liste des fichiers disponibles est stock=E9e dan=
s un "
"fichier appel=E9 ls-R. Il y a quatre emplacements diff=E9rents pour les =
fichiers "
"TeX dans un syst=E8me Debian=A0:\n"
" - main=A0: g=E9n=E9ralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les f=
ichiers "
"install=E9s par les paquets Debian=A0;\n"
" - local=A0: g=E9n=E9ralement /usr/local/share/texmf, qui contient les a=
jouts "
"locaux=A0;\n"
" - var=A0: g=E9n=E9ralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers cr=
=E9=E9s par "
"le syst=E8me TeX, comme les fichiers de formats=A0;\n"
" - cache=A0: g=E9n=E9ralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes =
cr=E9=E9es.\n"
"Vous pouvez s=E9lectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplaceme=
nts "
"seront g=E9r=E9s automatiquement."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowi=
ng a "
"selected user group to modify these ls-R files out of the following reas=
ons:"
msgstr ""
"Il est conseill=E9 de s=E9lectionner =AB=A0cache=A0=BB et =AB=A0local=A0=
=BB, qui sont les "
"valeurs par d=E9faut, et d'autoriser un groupe d'utilisateurs =E0 modifi=
er ces "
"fichiers ls-R pour les raisons suivantes=A0:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi=
, "
"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do n=
ot "
"need to be regenerated every time."
msgstr ""
"De nombreuses polices ont besoin d'=EAtre cr=E9=E9es avant de pouvoir =EA=
tre "
"utilis=E9es par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conserv=E9s dans le =
"
"r=E9pertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir =EAtre cr=E9=E9s =E0=
chaque "
"utilisation."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so t=
hey "
"should also be allowed to change the ls-R file."
msgstr ""
"Certains utilisateurs pourraient avoir le droit d'ajouter des fichiers =E0=
"
"l'arborescence texmf locale, ils devraient donc avoir le droit de modifi=
er "
"le fichier ls-R."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of=
"
"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensu=
re "
"that they get useful but safe permissions."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les =
"
"permissions de ces fichiers ls-R. Dans le cas contraire, vous "
"devrez v=E9rifier vous-m=EAme qu'ils poss=E8dent des permissions suffisa=
ntes mais "
"s=FBres."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Groupe propri=E9taire des fichiers ls-R=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group=
"
"which owns them. To take advantage of this, add the users to the group =
of "
"your choice, and enter that group name here. The default group, 'users'=
, is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"La modification des fichiers ls-R peut =EAtre r=E9serv=E9e aux membres d=
u groupe "
"qui en sera le propri=E9taire. Pour utiliser cette possibilit=E9, veuill=
ez "
"ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe =
ici. "
"Le groupe par d=E9faut =AB=A0users=A0=BB convient =E0 la plupart des sys=
t=E8mes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr ""
"Faut-il permettre aux membres du groupe de modifier les fichiers ls-R=A0=
?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify t=
he "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si vous acceptez, les membres du groupe propri=E9taire des fichiers ls-R=
"
"pourront modifier ces fichiers."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr ""
"Faut-il permettre =E0 tous les utilisateurs de modifier les fichiers ls-=
R=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This i=
s "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restr=
ict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, tous les utilisateurs pourront modifier=
les "
"fichiers ls-R. Ce choix est d=E9conseill=E9 pour des raisons de s=E9curi=
t=E9=A0; vous "
"devriez plut=F4t restreindre cet acc=E8s aux membres d'un groupe donn=E9=
."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files i=
n /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files wit=
h "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"Le fichier texmf.cnf =E9tait cr=E9=E9 par update-texmf =E0 partir de tou=
s les "
"fichiers situ=E9s dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a =E9t=E9 modi=
fi=E9 et "
"n'utilise plus d=E9sormais que les fichiers comportant l'extension =AB=A0=
.cnf=A0=BB."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should a=
dd '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro =3D> 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Si vous avez plac=E9 un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il e=
st "
"donc n=E9cessaire d'ajouter =AB=A0.cnf=A0=BB =E0 son nom (par exemple, 2=
2mamacro devient "
"22mamacro.cnf)."
--===============0984051619==--
---------------------------------------
Received: (at 335776-close) by bugs.debian.org; 31 Oct 2005 12:40:06 +0000
>From katie@spohr.debian.org Mon Oct 31 04:40:06 2005
Return-path: <katie@spohr.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
id 1EWYpm-0004KP-00; Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
From: =?utf-8?q?Frank_K=C3=BCster?= <frank@debian.org>
To: 335776-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#335776: fixed in tex-common 0.9
Message-Id: <E1EWYpm-0004KP-00@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@spohr.debian.org>
Date: Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
Delivered-To: 335776-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 2
Source: tex-common
Source-Version: 0.9
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tex-common, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
tex-common_0.9.dsc
to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9.dsc
tex-common_0.9.tar.gz
to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9.tar.gz
tex-common_0.9_all.deb
to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 335776@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Küster <frank@debian.org> (supplier of updated tex-common package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Fri, 28 Oct 2005 11:27:48 +0200
Source: tex-common
Binary: tex-common
Architecture: source all
Version: 0.9
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Frank Küster <frank@debian.org>
Description:
tex-common - Common infrastructure for using and building TeX in Debian
Closes: 320147 332264 332699 335776 336093
Changes:
tex-common (0.9) unstable; urgency=low
.
* Change ls-R file handling to be useful. Don't use debconf as
registry. (Closes: #332264) [preining]
* install debhelper dh_installtexfonts script (closes: #320147) [preining]
* A few changes to update-fontlang, most notably that it will now check,
when invoked as update-updmap, whether /usr/share/texmf/web2c/updmap.cfg
exists and abort with an explanation in that case. [frn]
* Translations:
- updated Danish debconf translation, thanks to Claus Hindsgaul
<claus_h@image.dk> (closes: #332699) [frank]
- updated French debconf translation, thanks to Clément Stenac
<zorglub@via.ecp.fr> (closes: #335776) [frank]
- updated Italian debconf translation, thanks to Luca Monducci
<luca.mo@tiscali.it> (closes: #336093) [frank]
Files:
69e72b6c0e53f637953fff62252fa933 732 tex optional tex-common_0.9.dsc
1577417762bfe24702e5cb0032a028ad 226758 tex optional tex-common_0.9.tar.gz
e22afdeadef61a52fe47ce4c06d2682a 210896 tex optional tex-common_0.9_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
iD8DBQFDZgrh+xs9YyJS+hoRAs/VAKCmF/NtDHIWCSBxk/kLU+2Wd9bwpQCfTIpH
JbXG/9gan3mP/vC/nERjMM0=
=Yv/d
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: