[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#269674: marked as done (tetex-bin: [INTL:da] Danish debconf-po translation broken)



Your message dated Thu, 23 Sep 2004 12:17:20 -0400
with message-id <E1CAWHY-0008Ij-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#269674: fixed in tetex-bin 2.0.2-22
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 2 Sep 2004 20:44:46 +0000
>From claus@image.dk Thu Sep 02 13:44:46 2004
Return-path: <claus@image.dk>
Received: from fitch5.uni2.net [130.227.52.108] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C2yRp-00078x-00; Thu, 02 Sep 2004 13:44:46 -0700
Received: from reber (129.142.124.192.ip.tele2adsl.dk [129.142.124.192])
	by fitch5.uni2.net (8.12.6/8.11.6) with ESMTP id i82KihWI012012;
	Thu, 2 Sep 2004 22:44:43 +0200
Received: from claus by reber with local (Exim 4.34)
	id 1C2ySA-0001eD-7e; Thu, 02 Sep 2004 22:45:06 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1364843706=="
MIME-Version: 1.0
From: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: tetex-bin: [INTL:da] Danish debconf-po translation broken
X-Mailer: reportbug 2.64
Date: Thu, 02 Sep 2004 22:45:06 +0200
Message-Id: <[🔎] E1C2ySA-0001eD-7e@reber>
Sender: Claus Hindsgaul <claus@image.dk>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1364843706==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: tetex-bin
Severity: minor
Tags: patch l10n

Danish debconf translation is broken due to invalid UTF-8 chars. The
translation is currently not used (falls back to English).

Changed the encoding from UTF-8 to ISO-8859-1, which seems to make
gettext's msgmerge happy again.

The new debian/po/da.po file is attached.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (600, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8.1
Locale: LANG=da, LC_CTYPE=da (ignored: LC_ALL set to da_DK)

--===============1364843706==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-c++; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="tetex-bin_2.0.2-20_da.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by fitch5.uni2.net id i82KihWI012012

# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
# translation of tetex-base Debian template to Danish
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. =
"
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other Te=
X "
"related packages."
msgstr ""
"Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale ops=E6tningsfil. Det anbef=
ales "
"at f=E5 den genereret automatisk, s=E5ledes at ops=E6tningen fungerer sa=
mmen med "
"andre TeX-relaterede pakker."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/. The generated fmtutil.cnf=
 "
"will then be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-ops=E6tning b=F8r du ikke redigere fmtutil.cnf=
 "
"direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/. Den generere=
de "
"fmtutil.cnf bliver placeret under /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you want to keep using an existing fmtutil.cnf.  Th=
en "
"you have to modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. REMARK: Automatic "
"installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke =F8nsker at overskrive fmtutil.c=
nf. I "
"s=E5 tilf=E6lde skal du selv rette din /etc/texmf/fmutil.cnf. BEM?K: Aut=
omatisk "
"installation af visse TeX-komponenter vil da muligvis mislykkes."

#. Description
#: ../templates:20
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system o=
f "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fo=
nts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale ops=E6tningsfil. =
Det "
"anbefales at f=E5 den genereret automatisk, s=E5ledes at ops=E6tningen f=
ungerer "
"sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but ins=
tead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/. The generated updmap.cfg will =
be "
"placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-ops=E6tning b=F8r du ikke redigere updmap.cnf =
direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/. Den genererede upd=
map."
"cnf bliver placeret under /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Don't accept this if you want to keep using an existing updmap.cfg. Then=
 you "
"should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: Automatic "
"installation of TeX fonts will fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke =F8nsker at overskrive updmap.cn=
f I s=E5 "
"tilf=E6lde skal du selv rette din /etc/texmf/updmap.cfg. BEM?K: Automati=
sk "
"installation af TeX-skrifttyper vil da muligvis mislykkes."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Brug debconf til h=E5ndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi=
, "
"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do n=
ot "
"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which file=
s "
"are stored yet, and where."
msgstr ""
"Der er n=F8dt til at blive genereret en masse skrifttypefiler, f=E5r de =
kan "
"bruges af xdvi, dvips o.lign. Disse filer gemmes i /var/cache/fonts, s=E5=
 de "
"ikke beh=F8ver at blive genereret i gen hver gang. ls-R-filer fort=E6lle=
r "
"systemet, hvilke skrifttypefiler der er gemt og hvor."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of=
 "
"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensu=
re "
"that they get useful but safe permissions."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, kan du nemt h=E5ndtere filrettighederne til ls-R=
-filer "
"med debconf. Ellers vil du v=E6re n=F8dt til selv at sikre dig at de f=E5=
r "
"brugbare men sikre filrettigheder."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group=
 "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group =
of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' =
is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"?dring af ls-R-filer kan begr=E6nses til medlemmerne af en gruppe, der e=
jer "
"dem. For at udnytte dette, skal du tilf=F8je brugere til en selvvalgt gr=
uppe "
"og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de fleste =
"
"systemer."

#. Description
#: ../templates:58
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad gruppemedlemmer at =E6ndre i ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify t=
he "
"ls-R files."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade medlemmer af gruppen at rette i l=
s-R-"
"filer."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad alle brugere at =E6ndre i ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This i=
s "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restr=
ict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-fil=
er. "
"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en d=E5rlig id=E9. Du b=F8r i stede=
t begr=E6nse "
"adgangen til medlemmer af en gruppe."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ret navne p=E5 filerne i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files i=
n /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files wit=
h "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf er blevet oprettet af update-texmf fra filerne i /etc/texmf/te=
xmf."
"d/. update-texmf er nu blevet =E6ndret, og l=E6ser kun filer med endelse=
n '.cnf'"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should a=
dd '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro =3D> 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"S=E5 hvis du havde private filer i /etc/texmf/texmf.d/, b=F8r du tilf=F8=
je '.cnf' "
"til navnene. F.eks. 22minmakro =3D> 22minmakro.cnf"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
msgstr "Fjern for=E6ldet og skadelig fil /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Old tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but is now not u=
sed "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove =
this "
"file right now!"
msgstr ""
"?dre tetex-bin indeholdt /etc/X11/Xresources/tetex-base men nu bruges de=
n "
"ikke l=E6ngere og er endda skadelig. S=E5 det anbefales kraftigt at fjer=
ne denne "
"fil lige nu!"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Remove this file?"
msgstr "Fjern denne fil?"

#. Description
#: ../templates:93
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "H=E5ndt=E9r language.dat med debconf?"

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr ""
"Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregle=
r "
"der bliver indl=E6st, kan h=E5ndteres automatisk af debconf."

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make. If you d=
o "
"not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr ""
"Vi vil bevare alle de =E6ndringer, du selv har lavet eller laver senere.=
 Hvis "
"du ikke v=E6lger denne funktion, er du n=F8dt til at g=F8re det hele sel=
v."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
msgstr "Hvilke orddelingsregler skal indl=E6ses?"

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them f=
rom "
"the lists."
msgstr ""
"Hvis du vil indl=E6se yderligere orddelingsregler, skal du v=E6lge dem f=
ra "
"listen."

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can=
 do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation patter=
n "
"you like."
msgstr ""
"Hvis du senere vil =E6ndre orddelingsregler, kan du g=F8re det med \"dpk=
g-"
"reconfigure tetex-bin\" og v=E6lge de regler, du =F8nsker."

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
"exceeded' errors."
msgstr ""
"BEM?K: indl=E6sning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at Te=
X "
"overskrider sin kapacitet og stopper med fejlen 'TeX capacity exceeded'.=
"

#. Description
#: ../templates:117
msgid "TeX format generation failed"
msgstr "Gererering af TeX-format mislykkedes"

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"The generation of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has fai=
led. "
"You will not be able to run those programs until this is fixed."
msgstr ""
"Genereringen af de format-filer, der kr=E6ves for at k=F8re TeX, LaTeX m=
.fl. "
"mislykkedes. Du vil ikke kunne k=F8re disse programmer f=F8r problemet e=
r l=F8st."

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"One frequent cause for such a failure is that a new version needs change=
d "
"configuration files, but you did not accept the maintainers' version of =
a "
"file you manually changed."
msgstr ""
"En hyppig =E5rsag til denne fejl er at en ny version kr=E6ver =E6ndrede =
"
"konfigurationsfiler, men at du ikke accepterede de pakkeansvarliges udga=
ve "
"af en fil, du selv har rettet i."

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"If you report a bug, please include the output of fmtutil, stored in  "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"Hvis du indrapporterer en fejl bedes du medsende uddata fra fmtutil, der=
 er "
"gemt i ${fmtutil_tempfile}"

#. Description
#: ../templates:131
msgid "generation of TeX font information failed"
msgstr "generering af TeX-skrifttypeoplysninger mislykkedes"

#. Description
#: ../templates:131
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed. Theref=
ore, "
"TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they need."
msgstr ""
"Skriptet updmap's generering af skrifttype-oversigtsfiler mislykkedes. D=
erfor "
"vil TeX, LaTeX m.fl. have problemer med at finde de skrifttypefiler, de =
"
"har brug for."

#. Description
#: ../templates:131
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored=
 in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"Hvis du indrapporterer dette som en fejl bedes du medsende uddata fra "
"updmap, der er gemt i ${updmap_tempfile}"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "users"

#~ msgid ""
#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, fre=
nch"
#~ "[=3Dpatois], german[=3Daustrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=3Dnau=
strian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], nor=
sk"
#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russi=
an, "
#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
#~ msgstr ""
#~ "bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk=
, "
#~ "fransk [=3Dpatois], tysk[=3Daustrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=3D=
naustrian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], gr=E6sk, italiensk, latin, magyar, norsk[gamme=
l], "
#~ "norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rum=E6ns=
k, "
#~ "russisk, slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex],=
 "
#~ "ukrainsk[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"

#~ msgid ""
#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi,=
 "
#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are st=
ored "
#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists show=
ing "
#~ "where the font files are stored."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere=
, "
#~ "der k=F8rer xdvi, dvips o.lign. s=E5ledes at de ikke beh=F8ver at bli=
ve "
#~ "oprettet flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts,=
 med "
#~ "\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."

#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
#~ msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"

#~ msgid ""
#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automati=
c "
#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX relat=
ed "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Filen texmf.cnf er TeX's centrale ops=E6tningsfil. Det anbefales at f=
=E5 den "
#~ "genereret automatisk, s=E5ledes at ops=E6tningen fungerer sammen med =
andre "
#~ "TeX-relaterede pakker."

#~ msgid ""
#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly b=
ut "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated tex=
mf."
#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tilretning af din TeX-ops=E6tning b=F8r du ikke redigere texmf.cn=
f "
#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den "
#~ "genererede texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#~ msgid ""
#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manual=
ly. "
#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages cou=
ld "
#~ "fail in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Undlad at acceptere dette, hvis du ikke =F8nsker at overskrive texmf.=
cnf "
#~ "fra en tidligere version. I s=E5 tilf=E6lde skal du selv rette din /e=
tc/texmf/"
#~ "texmf.cnf. BEM?K: Automatisk installation af visse andre TeX-relatere=
de "
#~ "pakker vil da muligvis mislykkes."

#~ msgid ""
#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you se=
lect "
#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
#~ msgstr ""
#~ "Bem=E6rk at ops=E6tningsfilen bliver h=E5ndteret af debconf, hvis du =
v=E6lger "
#~ "dette, men at du ellers er n=F8dt til selv at rette filen."


--===============1364843706==--

---------------------------------------
Received: (at 269674-close) by bugs.debian.org; 23 Sep 2004 16:23:20 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Thu Sep 23 09:23:20 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CAWNL-0006Pf-00; Thu, 23 Sep 2004 09:23:20 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CAWHY-0008Ij-00; Thu, 23 Sep 2004 12:17:20 -0400
From: =?iso-8859-1?q?Frank_K=FCster?= <frank@debian.org>
To: 269674-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#269674: fixed in tetex-bin 2.0.2-22
Message-Id: <E1CAWHY-0008Ij-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Thu, 23 Sep 2004 12:17:20 -0400
Delivered-To: 269674-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

Source: tetex-bin
Source-Version: 2.0.2-22

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tetex-bin, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libkpathsea-dev_2.0.2-22_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea-dev_2.0.2-22_i386.deb
libkpathsea3_2.0.2-22_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea3_2.0.2-22_i386.deb
tetex-bin_2.0.2-22.diff.gz
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-22.diff.gz
tetex-bin_2.0.2-22.dsc
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-22.dsc
tetex-bin_2.0.2-22_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-22_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 269674@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Küster <frank@debian.org> (supplier of updated tetex-bin package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 23 Sep 2004 15:46:52 +0200
Source: tetex-bin
Binary: libkpathsea3 tetex-bin libkpathsea-dev
Architecture: source i386
Version: 2.0.2-22
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Frank Küster <frank@debian.org>
Description: 
 libkpathsea-dev - path search library for teTeX (devel part)
 libkpathsea3 - path search library for teTeX (runtime part)
 tetex-bin  - The teTeX binary files
Closes: 269674 271344 271464 272236 272477
Changes: 
 tetex-bin (2.0.2-22) unstable; urgency=high
 .
   * This release contains the corrected fix to a bug that's at least
     important, if not RC, and lots of translation updates. It should go
     into sarge, therefore the high urgency.
   * Bug #267734 was not really fixed by the last upload because of a typo
     in the postinst script, thanks to Florent Rougon <f.rougon@free.fr>
     (see discussion in debian-tetex-maint with 269416 in the
     subject). [frank]
   * Add an important remark to 95NonPath.cnf (closes: #271464) [frank]
   * Use the correct version number for woody when comparing fmtutil.cnf
     [frank]
   * Fix and document the -s option to texdoc (closes: #272477) [frank].
   * Stylistic corrections to the english debconf template, thanks to
     Richard Lewis <rtf@jabble.com> [frank].
   * Translations:
     - fixed danish debconf translation, thanks to Claus Hindsgaul
       <claus_h@image.dk> (closes: #269674) [frank]
     - updated debconf translations, with many thanks to Javier
       Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> (spanish), Helge
       Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> (german), Kenshi Muto
       <kmuto@debian.org> (japanese), Andre Luis Lopes
       <andrelop@debian.org> (brazilian portuguese), Recai Oktas
       <roktas@omu.edu.tr> (turkish), Josep Monés i Teixidor
       <jmones@puntbarra.com> (catalan), Christian Perrier
       <bubulle@debian.org> (french), Luk Claes <Luk.Claes@UGent.be>
       (dutch) (closes: #271344, #272236). [frank]
Files: 
 c4fd9eef851517f2a36d4af6467e2e45 1044 tex optional tetex-bin_2.0.2-22.dsc
 32ae9b5f0b1c24ff8a9c65dba3a97120 113813 tex optional tetex-bin_2.0.2-22.diff.gz
 adcb93e6534fabdce50d49a1ca144e2f 3926894 tex optional tetex-bin_2.0.2-22_i386.deb
 bd8ce4eaf0f9a77e2a650657a1e537b2 57050 libs optional libkpathsea3_2.0.2-22_i386.deb
 60007da5b1a0692c0ca2b39152b5e59a 66234 libdevel optional libkpathsea-dev_2.0.2-22_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBUvJF+xs9YyJS+hoRAmz9AJ0bUlJkT7/3Xp3uqR/X/nSGJ9SBTACgn0Mn
IcAXT/7lRJ7melN5bzMBGhA=
=CKjA
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: