On Fri, Sep 10, 2004 at 02:00:21PM +0200, Frank Küster wrote: > Dear André, dear portugese translation team, Hi Frank, > after some changes to our debconf templates, we have asked some native > english speakers for comments on the english version. Following their > suggestions, we have made changes in nearly every message string. > > Consequently, the brazilian-portugese translation is mostly fuzzy now, > and we would be glad if you could send us an updated version. If you > previously took the freedom to tranlate bad english style into good > portugese, you'll problably not need to do much. But in some cases, also > the meaning has changed. Therefore it's probably worth to have a look at > each translation again. > > We would be glad if you could send us the updated files soon; here come > the files (tetex-base is yet untranslated): I'm working on updating the Brazilian Portuguese translation right now and will get back to you when I'm done. I expect to finish everything later today. Regards, -- ++----------------------------------------------------------------------++ || André Luís Lopes andrelop@debian.org || || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Project http://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 ||
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature