[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#261394: tetex-bin: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update Brazilian Portuguese translations



Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-15
Severity: wishlist
Tags: patch sid l10n


Hello,

Please consider applying the attached patch in order to update
tetex-bin's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation.

Regards,


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7
Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)

Versions of packages tetex-bin depends on:
ii  debconf                   1.4.29         Debian configuration management sy
ii  debianutils               2.8.4          Miscellaneous utilities specific t
ii  dpkg                      1.10.23        Package maintenance system for Deb
ii  ed                        0.2-20         The classic unix line editor
ii  libc6                     2.3.2.ds1-13   GNU C Library: Shared libraries an
ii  libgcc1                   1:3.4.1-3      GCC support library
ii  libice6                   4.3.0.dfsg.1-6 Inter-Client Exchange library
ii  libkpathsea3              2.0.2-15       path search library for teTeX (run
ii  libpaper1                 1.1.14-0.2     Library for handling paper charact
ii  libpng12-0                1.2.5.0-6      PNG library - runtime
ii  libsm6                    4.3.0.dfsg.1-6 X Window System Session Management
ii  libstdc++5                1:3.3.4-5      The GNU Standard C++ Library v3
ii  libt1-5                   5.0.2-3        Type 1 font rasterizer library - r
ii  libwww0                   5.4.0-9        The W3C WWW library
ii  libx11-6                  4.3.0.dfsg.1-6 X Window System protocol client li
ii  libxaw7                   4.3.0.dfsg.1-6 X Athena widget set library
ii  libxext6                  4.3.0.dfsg.1-6 X Window System miscellaneous exte
ii  libxmu6                   4.3.0.dfsg.1-6 X Window System miscellaneous util
ii  libxt6                    4.3.0.dfsg.1-6 X Toolkit Intrinsics
ii  mime-support              3.28-1         MIME files 'mime.types' & 'mailcap
ii  perl                      5.8.4-2        Larry Wall's Practical Extraction 
ii  sed                       4.1.1-1        The GNU sed stream editor
ii  tetex-base                2.0.2-9        Basic library files of teTeX
ii  ucf                       1.07           Update Configuration File: preserv
ii  xlibs                     4.3.0.dfsg.1-6 X Window System client libraries m
ii  zlib1g                    1:1.2.1.1-5    compression library - runtime

-- debconf information:
* tetex-bin/hyphen: ngerman[=naustrian-neue_Rechtschreibung], french[=patois], romanian
  tetex-bin/oldcfg: true
  tetex-bin/upd_map: true
  tetex-bin/cnf_name:
  tetex-bin/fmtutil: true
* tetex-bin/use_debconf: true
* tetex-bin/groupname: users
  tetex-bin/userperm: false
  tetex-bin/groupperm: true
* tetex-bin/lsr-perms: true
* tetex-bin/texmf: true
--- tetex-bin-2.0.2/debian/po/pt_BR.po	2004-07-25 15:47:08.000000000 -0300
+++ tetex-bin-2.0.2.new/debian/po/pt_BR.po	2004-07-25 16:05:56.000000000 -0300
@@ -13,9 +13,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin-2.0.2-2\n"
+"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-01 19:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 16:06-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,28 +41,26 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
 "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/. The generated fmtutil.cnf "
 "will then be placed under /var/lib/texmf/web2c."
 msgstr ""
-"Para personalizar sue configuração você não deverá editar o arquivo fmutil."
-"cnf diretamente mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/fmt.d/ e o "
-"arquivo fmutil.cnf gerado será colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c."
+"Para personalizar sua configuração, você não deverá editar o arquivo "
+"fmutil.cnf diretamente, mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/fmt.d/. "
+"O arquivo fmutil.cnf gerado será colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c."
 
 #. Description
 #: ../templates:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't accept this if you want to keep using an existing fmtutil.cnf.  Then "
 "you have to modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. REMARK: Automatic "
 "installation of some TeX components could fail in this case."
 msgstr ""
-"Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo fmutil."
-"cnf de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar o arquivo /etc/"
-"texmf/fmutil.cnf manualmente. AVISO : A instalação automática de alguns "
-"outros pacotes relacionados ao TeX poderá falhar nesse caso."
+"Não aceite esta opção caso você não queira sobreescrever o arquivo fmutil."
+"cnf de uma versão anterior. Nesse caso, você deverá modificar o arquivo "
+"/etc/texmf/fmutil.cnf manualmente. AVISO : A instalação automática de "
+"alguns componentes TeX poderão falhar nesse caso."
 
 #. Description
 #: ../templates:20
@@ -82,28 +80,27 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
 "modify the files in /etc/texmf/updmap.d/. The generated updmap.cfg will be "
 "placed under /var/lib/texmf/web2c."
 msgstr ""
-"Para personalizar sue configuração você não deverá editar o arquivo updmap."
-"cfg diretamente mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/updmap.d/ e o "
-"arquivo updmap.cfg gerado será colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c."
+"Para personalizar sua configuração, você não deverá editar o arquivo "
+"updmap.cfg diretamente, mas sim modificar os arquivos em "
+"/etc/texmf/updmap.d/. O arquivo updmap.cfg gerado será colocado sob o "
+"diretório /var/lib/texmf/web2c."
 
 #. Description
 #: ../templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't accept this if you want to keep using an existing updmap.cfg. Then you "
 "should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: Automatic "
 "installation of TeX fonts will fail in this case."
 msgstr ""
-"Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo updmap."
-"cfg de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar o arquivo /etc/"
-"texmf/updmap.cfg manualmente. AVISO : A instalação automática de alguns "
-"componentes do TeX poderá falhar nesse caso."
+"Não aceite esta opção caso você não queira sobreescrever o arquivo updmap."
+"cfg de uma versão anterior. Nesse caso, você deverá modificar o arquivo "
+"/etc/texmf/updmap.cfg manualmente. AVISO : A instalação automática de "
+"alguns componentes TeX poderá falhar nesse caso."
 
 #. Description
 #: ../templates:36
@@ -118,17 +115,23 @@
 "need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
 "are stored yet, and where."
 msgstr ""
+"Diversos arquivos de fontes precisam ser gerados antes que eles posam "
+"ser usados pelo xdvi, dvips, etc. Esses arquivos são armazenados em "
+"/var/cahe/fonts, de forma que não precisarão ser gerados novamente "
+"a toda hora. Arquivos ls-R dizem ao sistema quais arquivos estão "
+"armazenaods e aonde."
 
 #. Description
 #: ../templates:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
 "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
 "that they get useful but safe permissions."
 msgstr ""
-"A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as permissões "
-"daqueles arquivos ls-R usando o debconf."
+"A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as "
+"permissões desses arquivos ls-R usando o debconf. Caso você não a aceite, "
+"será necesário garantir manualmente que esses arquivos tenham permissões "
+"úteis mas seguras."
 
 #. Description
 #: ../templates:49
@@ -185,19 +188,17 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
 "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
 "extension '.cnf'"
 msgstr ""
 "O arquivo texmf.cnf foi gerado com o update-texmf a partir de arquivos em /"
-"etc/texmf/texmf.d/, mas o update-texmf mudou e agora o mesmo lê somente "
-"arquivos com a extensão '.cnf'"
+"etc/texmf/texmf.d/. Agora o update-texmf mudou e lê somente arquivos com "
+"a extensão '.cnf'"
 
 #. Description
 #: ../templates:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
 "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
@@ -208,22 +209,21 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:83
-#, fuzzy
 msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
 msgstr ""
-"Remover arquivo antigo e que pode causar danos /etc/X11/Xresources/tetex-base"
+"Remover arquivo antigo e que pode causar danos, "
+"/etc/X11/Xresources/tetex-base ?"
 
 #. Description
 #: ../templates:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Old tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but is now not used "
 "and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
 "file right now!"
 msgstr ""
-"O antigo tetex-bin foi distribuído com o arquivo /etc/X11/Xresources/tetex-"
-"base mas esse arquivo agora não é mais usado e pode causar problemas caso "
-"exista. Por isso a remoçao imediata desse arquivo é altamente recomendada !"
+"O antigo tetex-bin instalou o arquivo /etc/X11/Xresources/tetex-base, mas "
+"esse arquivo agora não é mais usado e pode até mesmo causar problemas caso "
+"exista. Por isso, a remoçao imediata desse arquivo é altamente recomendada !"
 
 #. Description
 #: ../templates:83
@@ -237,14 +237,13 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
 "patterns to load, can be handled automatically by debconf."
 msgstr ""
 "O arquivo language.dat, o qual contém informações sobre os padrões de "
-"hifenizção a serem carregados, pode ser gerenciado automaticamente pelo "
-"debconf ou manualmente por você."
+"hifenização a serem carregados, pode ser gerenciado automaticamente pelo "
+"debconf."
 
 #. Description
 #: ../templates:93
@@ -252,12 +251,14 @@
 "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
 "not select this option, you will have to do everything manually."
 msgstr ""
+"Quaisquer mudanças manuais que você tenha feito ou que você fará serão "
+"preservadas. Caso você não selecione esta opção, será necessário fazer "
+"tudo manualmente."
 
 #. Description
 #: ../templates:104
-#, fuzzy
 msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-msgstr "Quais padrões de hifenização carregar ?"
+msgstr "Quais padrões de hifenização devem ser carregados ?"
 
 #. Description
 #: ../templates:104
@@ -281,13 +282,12 @@
 
 #. Description
 #: ../templates:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
 "exceeded' errors."
 msgstr ""
 "NOTA : carregar muitos padrões de hifenização poderá causar erros de "
-"capacidade excedida do TeX."
+"'capacidade do TeX excedida'."
 
 #~ msgid "users"
 #~ msgstr "users"

Reply to: