[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#269674: tetex-bin: [INTL:da] Danish debconf-po translation broken



Package: tetex-bin
Severity: minor
Tags: patch l10n

Danish debconf translation is broken due to invalid UTF-8 chars. The
translation is currently not used (falls back to English).

Changed the encoding from UTF-8 to ISO-8859-1, which seems to make
gettext's msgmerge happy again.

The new debian/po/da.po file is attached.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (600, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8.1
Locale: LANG=da, LC_CTYPE=da (ignored: LC_ALL set to da_DK)
# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
# translation of tetex-base Debian template to Danish
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-19 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det anbefales "
"at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med "
"andre TeX-relaterede pakker."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/. The generated fmtutil.cnf "
"will then be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf "
"direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/. Den genererede "
"fmtutil.cnf bliver placeret under /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you want to keep using an existing fmtutil.cnf.  Then "
"you have to modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. REMARK: Automatic "
"installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive fmtutil.cnf. I "
"så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/fmutil.cnf. BEM?K: Automatisk "
"installation af visse TeX-komponenter vil da muligvis mislykkes."

#. Description
#: ../templates:20
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. Det "
"anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer "
"sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/. The generated updmap.cfg will be "
"placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere updmap.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/. Den genererede updmap."
"cnf bliver placeret under /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Don't accept this if you want to keep using an existing updmap.cfg. Then you "
"should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: Automatic "
"installation of TeX fonts will fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive updmap.cnf I så "
"tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/updmap.cfg. BEM?K: Automatisk "
"installation af TeX-skrifttyper vil da muligvis mislykkes."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
"are stored yet, and where."
msgstr ""
"Der er nødt til at blive genereret en masse skrifttypefiler, får de kan "
"bruges af xdvi, dvips o.lign. Disse filer gemmes i /var/cache/fonts, så de "
"ikke behøver at blive genereret i gen hver gang. ls-R-filer fortæller "
"systemet, hvilke skrifttypefiler der er gemt og hvor."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
"that they get useful but safe permissions."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, kan du nemt håndtere filrettighederne til ls-R-filer "
"med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre dig at de får "
"brugbare men sikre filrettigheder."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"?dring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
"dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt gruppe "
"og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de fleste "
"systemer."

#. Description
#: ../templates:58
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade medlemmer af gruppen at rette i ls-R-"
"filer."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet begrænse "
"adgangen til medlemmer af en gruppe."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf er blevet oprettet af update-texmf fra filerne i /etc/texmf/texmf."
"d/. update-texmf er nu blevet ændret, og læser kun filer med endelsen '.cnf'"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Så hvis du havde private filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje '.cnf' "
"til navnene. F.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
msgstr "Fjern forældet og skadelig fil /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Old tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"?dre tetex-bin indeholdt /etc/X11/Xresources/tetex-base men nu bruges den "
"ikke længere og er endda skadelig. Så det anbefales kraftigt at fjerne denne "
"fil lige nu!"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Remove this file?"
msgstr "Fjern denne fil?"

#. Description
#: ../templates:93
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr ""
"Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
"der bliver indlæst, kan håndteres automatisk af debconf."

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
"not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr ""
"Vi vil bevare alle de ændringer, du selv har lavet eller laver senere. Hvis "
"du ikke vælger denne funktion, er du nødt til at gøre det hele selv."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
msgstr "Hvilke orddelingsregler skal indlæses?"

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
"listen."

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med \"dpkg-"
"reconfigure tetex-bin\" og vælge de regler, du ønsker."

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
"exceeded' errors."
msgstr ""
"BEM?K: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at TeX "
"overskrider sin kapacitet og stopper med fejlen 'TeX capacity exceeded'."

#. Description
#: ../templates:117
msgid "TeX format generation failed"
msgstr "Gererering af TeX-format mislykkedes"

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"The generation of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has failed. "
"You will not be able to run those programs until this is fixed."
msgstr ""
"Genereringen af de format-filer, der kræves for at køre TeX, LaTeX m.fl. "
"mislykkedes. Du vil ikke kunne køre disse programmer før problemet er løst."

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"One frequent cause for such a failure is that a new version needs changed "
"configuration files, but you did not accept the maintainers' version of a "
"file you manually changed."
msgstr ""
"En hyppig årsag til denne fejl er at en ny version kræver ændrede "
"konfigurationsfiler, men at du ikke accepterede de pakkeansvarliges udgave "
"af en fil, du selv har rettet i."

#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"If you report a bug, please include the output of fmtutil, stored in  "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"Hvis du indrapporterer en fejl bedes du medsende uddata fra fmtutil, der er "
"gemt i ${fmtutil_tempfile}"

#. Description
#: ../templates:131
msgid "generation of TeX font information failed"
msgstr "generering af TeX-skrifttypeoplysninger mislykkedes"

#. Description
#: ../templates:131
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed. Therefore, "
"TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they need."
msgstr ""
"Skriptet updmap's generering af skrifttype-oversigtsfiler mislykkedes. Derfor "
"vil TeX, LaTeX m.fl. have problemer med at finde de skrifttypefiler, de "
"har brug for."

#. Description
#: ../templates:131
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"Hvis du indrapporterer dette som en fejl bedes du medsende uddata fra "
"updmap, der er gemt i ${updmap_tempfile}"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "users"

#~ msgid ""
#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
#~ msgstr ""
#~ "bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
#~ "fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], "
#~ "norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, "
#~ "russisk, slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], "
#~ "ukrainsk[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"

#~ msgid ""
#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
#~ "where the font files are stored."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, "
#~ "der kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive "
#~ "oprettet flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med "
#~ "\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."

#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
#~ msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"

#~ msgid ""
#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få den "
#~ "genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med andre "
#~ "TeX-relaterede pakker."

#~ msgid ""
#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf "
#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den "
#~ "genererede texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#~ msgid ""
#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
#~ "fail in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf "
#~ "fra en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/"
#~ "texmf.cnf. BEM?K: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede "
#~ "pakker vil da muligvis mislykkes."

#~ msgid ""
#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger "
#~ "dette, men at du ellers er nødt til selv at rette filen."


Reply to: